diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 1493 |
1 files changed, 679 insertions, 814 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index adcfccf1bb7..4b7998a14be 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -15,31 +15,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:99 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Додаткові параметри" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " -"Konqueror should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." msgstr "" -"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви " -"можете налаштувати, які шрифти буде " -"використовувати Konqueror для відображення " -"сторінок Тенет." +"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде " +"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет." #: appearance.cpp:43 msgid "Font Si&ze" @@ -48,9 +55,8 @@ msgstr "Роз&мір шрифту" #: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "" -"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які " -"використовуються для показу сторінок " -"Тенет." +"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу " +"сторінок Тенет." #: appearance.cpp:49 msgid "M&inimum font size:" @@ -58,12 +64,11 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " -"other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" msgstr "" -"Konqueror ніколи не буде показувати текст " -"меншого розміру ніж цей,<br>. Цей параметр " -"має перевагу над всіма іншими." +"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей," +"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -76,8 +81,7 @@ msgstr "&Типовий шрифт:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення звичайного тексту сторінок " +"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок " "Тенет." #: appearance.cpp:88 @@ -88,8 +92,7 @@ msgstr "Шрифт &однакової ширини:" msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"показу тексту фіксованої (тобто, " +"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, " "непропорційної) ширини. " #: appearance.cpp:109 @@ -99,8 +102,7 @@ msgstr "Шр&ифт c зарубками:" #: appearance.cpp:117 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, який помічено як с " +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с " "зарубками." #: appearance.cpp:130 @@ -110,8 +112,7 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:" #: appearance.cpp:138 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, який помічено як без " +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без " "зарубок." #: appearance.cpp:152 @@ -121,8 +122,7 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:" #: appearance.cpp:160 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, поміченого як курсив." +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив." #: appearance.cpp:174 msgid "Fantas&y font:" @@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "Шрифт фентез&і:" msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "" -"Це - шрифт, який використовується для " -"зображення тексту, що був помічений як " +"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як " "фентезі." #: appearance.cpp:196 @@ -153,10 +152,8 @@ msgid "" "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" -"Виберіть типове кодування; у більшості " -"випадків нормальним буде вибір " -"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і " -"вам не потрібно це змінювати." +"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір " +"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати." #: domainlistview.cpp:47 msgid "Host/Domain" @@ -189,39 +186,32 @@ msgstr "&Експортувати..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб додати " -"правило для конкретного домену або " -"машини вручну." +"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини " +"вручну." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити " -"правило для домену або машини, вибраного " -"у списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити " -"правило для домену або машини, вибраного " -"у списку." +"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у " +"списку." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "" -"Спочатку виберіть правило, яке потрібно " -"змінити." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити." #: domainlistview.cpp:162 msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "" -"Спочатку виберіть правило, яке потрібно " -"витерти." +msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти." #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 msgid "Use Global" @@ -251,18 +241,10 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):" -#: filteropts.cpp:69 -msgid "Insert" -msgstr "Вставити" - #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Оновити" -#: filteropts.cpp:73 -msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" - #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Імпортувати..." @@ -276,394 +258,332 @@ msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " "blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" -"Увімкнути або вимкнути фільтри " -"блокування реклами. Коли увімкнено, то " -"потрібно визначити набір виразів в " -"списку фільтрів, щоб блокування увійшло в " -"дію." +"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно " +"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію." #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely " -"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" -"Коли увімкнено, заблоковані зображення " -"буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " -"буде використано шаблон заміни " -"\"заблоковане\" зображення." +"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше " +"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " -"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" -"Це список фільтрів URL, які буде " -"застосовано до всіх рамок та до посилань " -"до зображень. Фільтри опрацьовуються в " -"певному порядку, тому помістіть більш " -"загальні фільтри ближче до верхівки " -"списку." +"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до " +"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш " +"загальні фільтри ближче до верхівки списку." #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " -"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " -"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Введіть вираз для фільтрування. Вирази " -"можна визначити або в стилі шаблонів " -"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, " -"або як повний формальний вираз, виділивши " -"рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" +"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів " +"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний " +"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " -"are either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу " -"створити список фільтрів, які " -"застосовуються до посилань зображень та " -"рамок. Адреси URL, які збігаються з " -"фільтром, або відкидаються, або " -"заміняються зображенням шаблона заміни. " +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список " +"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які " +"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона " +"заміни. " -#: htmlopts.cpp:42 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " -"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " -"loads. It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна " -"налаштувати параметри навігатора Тенет " -"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що " -"параметри менеджера файлів " -"налаштовуються в модулі \"Менеджер " -"файлів\". Ви можете встановити деякі " -"параметри стосовно правил Konqueror під час " -"завантаження коду HTML зі сторінок Тенет. " -"Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." - -#: htmlopts.cpp:50 +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет " +"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів " +"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі " +"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок " +"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба." + +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Закладки" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "" -"Питати назву та теку при додаванні " -"закладок" +msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок" -#: htmlopts.cpp:52 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " -"bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки " -"Konqueror дозволить змінити заголовок " -"закладки, та вибрати теку в якій закладку " -"буде збережено." +"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок " +"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено." -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "" -"Показувати тільки позначені закладки в " -"пеналі закладок" +msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок" -#: htmlopts.cpp:57 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror " -"буде відображати тільки ті закладки, які " -"було позначено в редакторі закладок для " -"відображення в пеналі." +"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті " +"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі." -#: htmlopts.cpp:66 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "З&аповнення бланків" -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" -#: htmlopts.cpp:68 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " -"forms and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде " -"запам'ятовувати дані, які ви вводите у " -"бланках Тенет та пропонувати їх вам у " -"схожих полях інших бланків." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках " +"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків." -#: htmlopts.cpp:73 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Максимальне заповнення:" -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати, скільки значень " -"Konqueror буде запам'ятовувати для полів " +"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів " "бланків." -#: htmlopts.cpp:84 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Навігація з вкладками" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "" -"Відкривати &посилання у новій вкладці " -"замість нового вікна" - -#: htmlopts.cpp:88 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " -"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Замість створення нового вікна буде " -"створено нову вкладку у ситуаціях таких, " -"як натискання на посилання середньою " -"кнопкою мишки." - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "" -"Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише " -"одну вкладку" - -#: htmlopts.cpp:94 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " -"it will always be displayed." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде " -"відображатись тільки, якщо відкрито дві " -"або більше вкладок у вікні. У " -"протилежному випадку (якщо вимкнено) - " -"смужка вкладок буде завжди відображатись." - -#: htmlopts.cpp:109 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Поведінка &мишки" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " -"hand) if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на " -"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." +"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму " +"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням." -#: htmlopts.cpp:116 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "" -"Клацання &середньою кнопкою відкриває " -"адресу, що у виборі" +msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити " -"адресу, що у виборі, клацанням середньої " +"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої " "кнопки мишки на вікні Konqueror." -#: htmlopts.cpp:122 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "" -"Клацання правої кнопки &йде назад в " -"історії" +msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати " -"історію клацанням правої кнопки миші на " -"перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне " -"меню, натисніть праву кнопку та " +"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші " +"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та " "пересуньте мишку." -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" -msgstr "" -"А&втоматично завантажувати зображення" +msgstr "А&втоматично завантажувати зображення" + +#: htmlopts.cpp:112 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете " +"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." + +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Увімкнути фільтри" -#: htmlopts.cpp:134 +#: htmlopts.cpp:118 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " -"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " -"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " -"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " -"want to check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично " -"завантажувати зображення, вмонтовані у " -"сторінку Тенет. Інакше, буде відображено " -"місце зображення, та ви зможете " -"звантажити зображення вручну клацнувши " -"на кнопці зображень. <br>Якщо у вас не надто " -"повільна мережа, скоріше за все ви " -"захочете ввімкнути цей параметр, щоб " -"покращити навігацію." -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "" -"Мал&ювати рамку для не повністю " -"завантажених зображень" +msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень" -#: htmlopts.cpp:140 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " -"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " -"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " -"box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично " -"завантажувати зображення, вмонтовані у " -"сторінку Тенет. Інакше, буде показано " -"місце зображення і ви зможете звантажити " -"зображення вручну, клацнувши на кнопці " -"зображень. <br>Якщо у вас не надто повільна " -"мережа, скоріше за все ви захочете " -"ввімкнути цей параметр, щоб покращити " -"навігацію." +"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані " +"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете " +"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. " +"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути " +"цей параметр, щоб покращити навігацію." -#: htmlopts.cpp:145 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "" -"Ввімкнути автоматичне " -"&перезавантаження/переспрямовування" +msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет запитують " -"автоматичне перезавантаження або " -"переспрямовування після деякого " -"проміжку часу. Якщо цей параметр " -"вимкнено, Konqueror буде ігнорувати ці запити." +"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або " +"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, " +"Konqueror буде ігнорувати ці запити." -#: htmlopts.cpp:159 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Підкреслювати посилання:" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Завжди" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Ніколи" -#: htmlopts.cpp:164 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Під курсором" -#: htmlopts.cpp:168 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining " -"hyperlinks:<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline " -"links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on " -"Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the " -"link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can override this " -"value</i>" -msgstr "" -"Керує тим, як Konqueror підкреслює " -"посилання:<br><ul><li><b>Завжди</b>: Завжди " -"підкреслювати</li><li><b>Ніколи</b>: Ніколи не " -"підкреслювати</li><li><b>Під курсором</b>: " -"Підкреслює, коли вказівник мишки " -"проходить над " -"посиланням</li></ul><br><i>Відмітьте: таблиці " -"стилів сайту мають перевагу над цим " -"параметром</i>" - -#: htmlopts.cpp:179 +#: htmlopts.cpp:152 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>" +"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>" +"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над " +"посиланням</li></ul>" +"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>" + +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "А&німації:" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Ввімкнено" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Показувати один раз" -#: htmlopts.cpp:188 +#: htmlopts.cpp:172 msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " -"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " -"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " -"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li></ul>" msgstr "" -"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:<br><ul>" +"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:" +"<br>" +"<ul>" "<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>" -"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати " -"тільки початкове зображення.</li>" -"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не " -"повторює їх.</li>" +"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки " +"початкове зображення.</li>" +"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює " +"їх.</li>" -#: htmlopts.cpp:196 +#: htmlopts.cpp:180 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "П&лавна прокрутка" -#: htmlopts.cpp:199 +#: htmlopts.cpp:183 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Включено" -#: htmlopts.cpp:200 +#: htmlopts.cpp:184 msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Виключено" -#: htmlopts.cpp:205 +#: htmlopts.cpp:189 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " -"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " -"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " -"whole steps instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" msgstr "" -"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML сторінок, " -"або повні кроки:<br><ul>" +"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML " +"сторінок, або повні кроки:" +"<br>" +"<ul>" "<li><b>Завжди</b>: Завжди використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li>" -"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати повними кроками замість.</li></ul>" +"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати " +"повними кроками замість.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -687,9 +607,7 @@ msgstr "Вживати &TDEIO" #: javaopts.cpp:93 msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "" -"Ви&микати сервер аплетів при відсутності " -"запитів" +msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів" #: javaopts.cpp:101 msgid "App&let server timeout:" @@ -701,9 +619,7 @@ msgstr " с" #: javaopts.cpp:107 msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "" -"&Шлях до програми віртуальної машини java, " -"або \"java\":" +msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":" #: javaopts.cpp:115 msgid "Additional Java a&rguments:" @@ -711,145 +627,114 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " -"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " -"a security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання аплетів написаних " -"мовою Java, що можуть міститися в сторінках " -"HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не " -"повністю завершено. Також зауважте, що як " -"і з будь-яким іншим навігатором сторінок " -"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." +"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в " +"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також " +"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути " +"джерелом небезпеки." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " -"policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для " -"яких ви встановили правила Java. Це правило " -"буде використано для визначення дозволу " -"на виконання аплетів Java зі сторінок з цих " -"доменів або машин. <p>Виберіть правило та " -"використовуйте кнопки праворуч, щоб її " -"змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це " +"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " -"містить правила для Java. Ці правила будуть " -"об'єднані з існуючими. Подвійні записи " -"ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " -"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " -"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " -"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної " -"адреси." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " -"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " -"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " -"domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила " -"Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть " -"кнопку <i>Нова...</i> та надайте потрібну " -"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " -"змінити існуюче правило, клацніть на " -"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " -"правило з вікна діалогу поведінок. " -"Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте " -"вибране правило, і таким чином, для домену " -"набуває сили типове правило." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " -"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " -"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " -"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " -"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " -"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде " -"працювати з цим Менеджером. Цей захід " -"запобігає запису та зчитуванню даних " -"аплетами на вашій файловій системі, " -"створенню довільних сокетів, та іншим " -"діям, які можуть завдати шкоди вашій " -"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш " -"власний страх та риск. Ви можете змінити " -"також файл $HOME/.java.policy за допомогою " -"утиліти, щоб надати коду з окремих сайтів " -"більше дозволів." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід " +"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, " +"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій " +"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете " +"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з " +"окремих сайтів більше дозволів." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Вмикання цього параметра змусить " -"віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " +"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " "для перенесення даних через мережу." #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " -"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " -"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " -"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Введіть шлях до програми java. Якщо ви " -"хочете використовувати jre, яке " -"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". " -"Якщо вам потрібен інший jre, введіть або " -"шлях до програми Java (наприклад, " -"/usr/lib/jdk/bin/java), або шлях до каталогу, які " -"містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." +"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке " +"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, " +"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях " +"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " -"them here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." msgstr "" -"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині " -"передавались якісь особливі параметри, " +"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, " "введіть їх тут." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " -"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " -"keep the java process running while you are browsing, you can set the " -"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " -"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " -"checkbox unchecked." -msgstr "" -"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів " -"повинен вийти. Однак, запуск jvm потребує " -"багато часу. Якщо ви хочете залишити " -"процес java працювати, при навігації Тенет, " -"ви можете встановити потрібне значення " -"часу чекання. Щоб залишити процес java " -"працювати весь час, поки konqueror відкритий, " -"вимкніть параметр \"Вимикати сервер " -"аплетів\"." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm " +"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при " +"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб " +"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть " +"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -869,9 +754,7 @@ msgstr "&Правила для Java:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Виберіть правила Java для наведеної вище " -"назви машини або домену." +msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" @@ -883,13 +766,10 @@ msgid "" "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання скриптів написаних " -"мовою ECMA-Script (відомою також під назвою " -"JavaScript), що можуть міститися в сторінках " -"HTML. Зауважте, що підтримку JavaScript ще не " -"повністю закінчено. Також зауважте, що як " -"і у випадку з будь-яким іншим навігатором " -"Тенет, це може бути проблемою безпеки." +"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під " +"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що " +"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у " +"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -898,9 +778,7 @@ msgstr "Показувати &помилки" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Вмикає звітування про помилки у JavaScript " -"коді при його виконанні." +msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" @@ -913,45 +791,35 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " -"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " -"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " -"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " -"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " -"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " -"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " -"them from a zipped file." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила " -"JavaScript для машин та доменів. Щоб додати " -"нове правило, клацніть кнопку " -"<i>Додати...</i> та надайте потрібну " -"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " -"змінити існуюче правило, клацніть на " -"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " -"правило з вікна діалогу правил. Клацаючи " -"на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране " -"правило, і таким чином, для домену набуває " -"сили типове правило. Кнопки " -"<i>Імпортувати</i> та <i>Експортувати</i> " -"дозволяють вам легко обмінюватись " -"правилами з іншими людьми, за допомогою " -"стиснутих фалів." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> " +"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими " +"людьми, за допомогою стиснутих фалів." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " -"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для " -"яких ви встановили правила JavaScript. Ці " -"правила буде використано для визначення " -"дозволу на виконання JavaScript зі сторінок " -"присланих тими доменами або вузлами. " -"<p>Виберіть правило та використовуйте " -"кнопки, тощо, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. " +"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі " +"сторінок присланих тими доменами або вузлами. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -959,21 +827,17 @@ msgid "" "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " -"містить правила для JavaScript. Ці правила " -"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні " -"записи ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці " +"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " -"choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " -"для JavaScript у стиснутий файл. Файл, за " -"назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до " -"адреси, яку ви виберете." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, " +"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви " +"виберете." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -998,8 +862,7 @@ msgstr "Правило для JavaScript:" #: jsopts.cpp:214 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "" -"Виберіть правило для JavaScript для машини або " -"домену, який наведено вище." +"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище." #: jsopts.cpp:216 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" @@ -1017,8 +880,7 @@ msgstr "Вживати глобально" #: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 #: jspolicies.cpp:330 msgid "Use setting from global policy." -msgstr "" -"Вживати параметри з глобальних правил." +msgstr "Вживати параметри з глобальних правил." #: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 #: jspolicies.cpp:336 @@ -1027,9 +889,7 @@ msgstr "Дозволити" #: jspolicies.cpp:165 msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "" -"Дозволити всі запити на створення " -"вигулькних вікон." +msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон." #: jspolicies.cpp:170 msgid "Ask" @@ -1037,9 +897,7 @@ msgstr "Запитувати" #: jspolicies.cpp:171 msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "" -"Запитувати перед відображенням кожного " -"вигулькного вікна." +msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна." #: jspolicies.cpp:176 msgid "Deny" @@ -1047,9 +905,7 @@ msgstr "Відмовити" #: jspolicies.cpp:177 msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "" -"Відмовити всім запитам на створення " -"вигулькних вікон." +msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон." #: jspolicies.cpp:182 msgid "Smart" @@ -1057,32 +913,28 @@ msgstr "Кмітливо" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an " -"explicit mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Створення вигулькних вікон буде " -"дозволено тільки, якщо його викликано " -"клацанням миші або клавіатури." +"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням " +"миші або клавіатури." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the " -"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly " -"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad " -"banners.<br><br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain " -"sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this " -"feature carefully." -msgstr "" -"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не " -"буде оброблювати команду JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому " -"відвіданні сайтів, які використовують цю " -"команду для відкривання банерів та " -"вигулькних вікон. <br><br><b>Зауважте:</b> " -"вимикання цього параметру може також " -"поламати роботу деяких сайтів, які " -"потребують <i>window.open()</i> для нормальної " -"роботи. Використовуйте обережно." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript " +"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які " +"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. " +"<br>" +"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу " +"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. " +"Використовуйте обережно." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -1090,9 +942,7 @@ msgstr "Зміна розміру вікна:" #: jspolicies.cpp:220 msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати розмір " -"вікна." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна." #: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 msgid "Ignore" @@ -1100,24 +950,21 @@ msgstr "Ігнорувати" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " -"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити " -"розмір вікна. Програмі буде " -"<i>здаватися</i>, що вона змінила розмір " -"вікна, але само вікно не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>" +", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using " -"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies " -"the treatment of such attempts." +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " -"розмір вікна навігатора за допомогою " -"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>. Цей " -"параметр вказує, як обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою " +"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -1125,32 +972,26 @@ msgstr "Пересування вікна:" #: jspolicies.cpp:258 msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати позицію " -"вікна." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " -"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити " -"розташування вікна. Програмі буде " -"<i>здаватися</i>, що вона пересунула вікно, " -"але розташування самого вікна не буде " +"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде " "змінено." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using " -"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " -"розташування вікна навігатора за " -"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>. " -"Цей параметр вказує, як обробляти такі " -"спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за " +"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>" +". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -1158,34 +999,28 @@ msgstr "Фокус вікна:" #: jspolicies.cpp:296 msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will " -"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will " -"remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно " -"активним. Програмі буде <i>здаватися</i>, що " -"вона зробила вікно активним, але фокус " -"самого вікна не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде " +"змінено." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " -"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " -"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " -"This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити " -"вікно навігатора активним за допомогою " -"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що " -"вікно становиться активним і припиняє " -"виконання дії, яку користувач робив у цей " -"час. Цей параметр вказує, як обробляти " -"такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою " +"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і " +"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." #: jspolicies.cpp:321 msgid "Modify status bar text:" @@ -1193,32 +1028,26 @@ msgstr "Зміна тексту смужки стану:" #: jspolicies.cpp:337 msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "" -"Дозволяти скриптам змінювати текст " -"смужки стану." +msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " -"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст " -"смужки стану. Програмі буде " -"<i>здаватися</i>, що вона змінили текст, але " -"текст смужки стану не буде змінено." +"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>" +"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " -"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " -"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити " -"текст смужки стану за допомогою " -"<i>window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді " -"перешкоджає відображенню справжніх " -"адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр " -"вказує, як обробляти такі спроби." +"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>" +"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає " +"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як " +"обробляти такі спроби." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1228,19 +1057,19 @@ msgstr "Сприймати мови:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Сприймати набори символів:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1248,36 +1077,33 @@ msgstr "" "Керування доступом для JavaScript\n" "Обробка правил в залежності від домену" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " -"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by " -"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by " -"Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, " -"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which " -"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете " -"налаштувати чи буде дозволено програмам " -"JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет " -"виконуватися у Konqueror.<h2>Java</h2>На цій " -"сторінці ви можете налаштувати чи буде " -"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у " -"сторінки Тенет виконуватися у " -"Konqueror.<br><br><B>Вважайте:</b>Активний зміст " -"завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " -"дозволяє вам окремо вказати з яких машин " -"ви хочете виконувати програми Java та/або " -"JavaScript." +#: main.cpp:166 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено " +"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам " +"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror." +"<br>" +"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror " +"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java " +"та/або JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1285,8 +1111,7 @@ msgstr "&Дозволити втулки глобально" #: pluginopts.cpp:62 msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "" -"Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" +msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків" #: pluginopts.cpp:63 msgid "&Load plugins on demand only" @@ -1295,8 +1120,7 @@ msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит" #: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 #, c-format msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "" -"Пріоритет використання CPU для втулків: %1" +msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1" #: pluginopts.cpp:80 msgid "Domain-Specific Settin&gs" @@ -1309,72 +1133,56 @@ msgstr "Правила для доменів" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " -"can be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." msgstr "" -"Дозволяє виконання втулків, що можуть " -"міститися у сторінках HTML, такі як Macromedia " -"Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим " -"навігатором сторінок Тенет, це може бути " -"джерелом небезпеки." +"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як " +"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок " +"Тенет, це може бути джерелом небезпеки." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " -"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Цей список містить домени та машини, для " -"яких встановлено правила втулків. Ці " -"правила буде використано для визначення " -"дозволу на виконання втулків зі сторінок " -"з цих доменів або машин. <p>Виберіть " -"правило та використовуйте кнопки " -"праворуч, щоб його змінити." +"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці " +"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі " +"сторінок з цих доменів або машин. " +"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який " -"містить правила для Java. Ці правила будуть " -"об'єднані з існуючими. Подвійні записи " -"ігноруються." +"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила " +"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " -"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила " -"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою " -"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної " -"адреси." +"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за " +"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " -"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " -"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that " -"domain." -msgstr "" -"Тут ви можете встановити окремі правила " -"Java для окремих машин та доменів. Щоб " -"додати нове правило, просто клацніть " -"кнопку <i>Нове...</i> та надайте потрібну " -"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб " -"змінити існуюче правило, клацніть на " -"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове " -"правило з вікна діалогу поведінок. " -"Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте " -"вибране правило, і таким чином, для домену " -"набуває сили типове правило." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб " +"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> " +"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче " +"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна " +"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і " +"таким чином, для домену набуває сили типове правило." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1412,45 +1220,34 @@ msgstr "найвищий" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " -"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " -"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " -"distribution. A typical place to install them is, for example, " -"'/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" " -"може використовувати втулки Netscape для " -"показу особливого змісту, так само як це " -"робить Navigator. Будь ласка, вважайте, що " -"встановлення втулків Netscape залежить від " -"вашого комплекту. Типовий маршрут для " -"їхнього встановлення може бути, " -"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати " +"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. " +"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого " +"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, " +"\"/opt/netscape/plugins\"." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " -"will be lost." -msgstr "" -"Застосувати зміни перед пошуком? Інакше " -"зміни буде втрачено." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "" -"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук " -"втулків Netscape не буде проведено." +"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" msgstr "Триває пошук втулків" -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків" @@ -1485,18 +1282,17 @@ msgstr "&Правило втулків:" #: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "" -"Виберіть правило втулків для наведеної " -"машини або домену." +msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену." #: policydlg.cpp:31 msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Назва машини або домену:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. " ".kde.org або .org)" @@ -1505,234 +1301,303 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Додаткові параметри</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Налаштування втулків Netscape" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі" +msgid "Scan" +msgstr "Шукати" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Шукати за новими втулками" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви " -"впевнені, що бажаєте закрити вікно." +"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це " +"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також " +"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко " +"встановлюєте втулки." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Сканувати теки" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " -"вкладки." +msgid "&New" +msgstr "&Новий" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна" +msgid "Do&wn" +msgstr "В&низ" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в " -"новому вікні." +msgid "&Up" +msgstr "&Вгору" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка " -"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться " -"праворуч." +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні" +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте " -"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук " -"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке " -"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. " -"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Налаштування втулків Netscape" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "" +"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " +"через aRts" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Шукати" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Навігація з вкладками" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "&Шукати за новими втулками" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape." +"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як " +"натискання на посилання середньою кнопкою мишки." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це " -"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також " -"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко " -"встановлюєте втулки." +"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " +"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " +"вкладок буде завжди відображатись." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Сканувати теки" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " +"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " +"вкладок буде завжди відображатись." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Новий" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "В&низ" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Вгору" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Втулки" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Значення" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви " +"впевнені, що бажаєте закрити вікно." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" -"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, " -"через aRts" +"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " +"вкладки." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " +"вкладки." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui -msgid "&Remove" -msgstr "&Вилучити" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна" +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в " +"новому вікні." +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте " +"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук " +"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке " +"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. " +"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка " +"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться " +"праворуч." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Додаткові параметри" + +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Вставити" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасувати" + +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Додаткові параметри</b>" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Інформація" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Вилучити" |