summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1493
1 files changed, 679 insertions, 814 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index adcfccf1bb7..4b7998a14be 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -15,31 +15,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:32-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:99
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
-"Konqueror should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви "
-"можете налаштувати, які шрифти буде "
-"використовувати Konqueror для відображення "
-"сторінок Тенет."
+"<h1>Шрифти Konqueror</h1>На цій сторінці ви можете налаштувати, які шрифти буде "
+"використовувати Konqueror для відображення сторінок Тенет."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -48,9 +55,8 @@ msgstr "Роз&мір шрифту"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які "
-"використовуються для показу сторінок "
-"Тенет."
+"Це - відносний розмір шрифтів konqueror'а, які використовуються для показу "
+"сторінок Тенет."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -58,12 +64,11 @@ msgstr "Н&айменший розмір шрифту:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
-"other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ніколи не буде показувати текст "
-"меншого розміру ніж цей,<br>. Цей параметр "
-"має перевагу над всіма іншими."
+"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,"
+"<br>. Цей параметр має перевагу над всіма іншими."
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -76,8 +81,7 @@ msgstr "&Типовий шрифт:"
#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення звичайного тексту сторінок "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення звичайного тексту сторінок "
"Тенет."
#: appearance.cpp:88
@@ -88,8 +92,7 @@ msgstr "Шрифт &однакової ширини:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"показу тексту фіксованої (тобто, "
+"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, "
"непропорційної) ширини. "
#: appearance.cpp:109
@@ -99,8 +102,7 @@ msgstr "Шр&ифт c зарубками:"
#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, який помічено як с "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як с "
"зарубками."
#: appearance.cpp:130
@@ -110,8 +112,7 @@ msgstr "Шр&ифт без зарубок:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, який помічено як без "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, який помічено як без "
"зарубок."
#: appearance.cpp:152
@@ -121,8 +122,7 @@ msgstr "&Рукописний шрифт:"
#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, поміченого як курсив."
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, поміченого як курсив."
#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
@@ -132,8 +132,7 @@ msgstr "Шрифт фентез&і:"
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
-"Це - шрифт, який використовується для "
-"зображення тексту, що був помічений як "
+"Це - шрифт, який використовується для зображення тексту, що був помічений як "
"фентезі."
#: appearance.cpp:196
@@ -153,10 +152,8 @@ msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Виберіть типове кодування; у більшості "
-"випадків нормальним буде вибір "
-"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і "
-"вам не потрібно це змінювати."
+"Виберіть типове кодування; у більшості випадків нормальним буде вибір "
+"\"Користуватися кодовою таблицею мови\" і вам не потрібно це змінювати."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -189,39 +186,32 @@ msgstr "&Експортувати..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб додати "
-"правило для конкретного домену або "
-"машини вручну."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб додати правило для конкретного домену або машини "
+"вручну."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити "
-"правило для домену або машини, вибраного "
-"у списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб змінити правило для домену або машини, вибраного у "
+"списку."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити "
-"правило для домену або машини, вибраного "
-"у списку."
+"Клацніть на цій кнопці, щоб вилучити правило для домену або машини, вибраного у "
+"списку."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr ""
-"Спочатку виберіть правило, яке потрібно "
-"змінити."
+msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно змінити."
#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr ""
-"Спочатку виберіть правило, яке потрібно "
-"витерти."
+msgstr "Спочатку виберіть правило, яке потрібно витерти."
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
@@ -251,18 +241,10 @@ msgstr "Фільтрувати вирази URL"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Вираз (напр., http://www.site.com/ad/*):"
-#: filteropts.cpp:69
-msgid "Insert"
-msgstr "Вставити"
-
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: filteropts.cpp:73
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
-
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати..."
@@ -276,394 +258,332 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Увімкнути або вимкнути фільтри "
-"блокування реклами. Коли увімкнено, то "
-"потрібно визначити набір виразів в "
-"списку фільтрів, щоб блокування увійшло в "
-"дію."
+"Увімкнути або вимкнути фільтри блокування реклами. Коли увімкнено, то потрібно "
+"визначити набір виразів в списку фільтрів, щоб блокування увійшло в дію."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
-"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
-"Коли увімкнено, заблоковані зображення "
-"буде цілком вилучено зі сторінки, інакше "
-"буде використано шаблон заміни "
-"\"заблоковане\" зображення."
+"Коли увімкнено, заблоковані зображення буде цілком вилучено зі сторінки, інакше "
+"буде використано шаблон заміни \"заблоковане\" зображення."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
-"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
-"Це список фільтрів URL, які буде "
-"застосовано до всіх рамок та до посилань "
-"до зображень. Фільтри опрацьовуються в "
-"певному порядку, тому помістіть більш "
-"загальні фільтри ближче до верхівки "
-"списку."
+"Це список фільтрів URL, які буде застосовано до всіх рамок та до посилань до "
+"зображень. Фільтри опрацьовуються в певному порядку, тому помістіть більш "
+"загальні фільтри ближче до верхівки списку."
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
-"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
-"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Введіть вираз для фільтрування. Вирази "
-"можна визначити або в стилі шаблонів "
-"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, "
-"або як повний формальний вираз, виділивши "
-"рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
+"Введіть вираз для фільтрування. Вирази можна визначити або в стилі шаблонів "
+"заміни назв файлів, напр., http://www.site.com/ads*, або як повний формальний "
+"вираз, виділивши рядок символами \"/\", напр., //(ad|banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
-"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу "
-"створити список фільтрів, які "
-"застосовуються до посилань зображень та "
-"рамок. Адреси URL, які збігаються з "
-"фільтром, або відкидаються, або "
-"заміняються зображенням шаблона заміни. "
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK дає змогу створити список "
+"фільтрів, які застосовуються до посилань зображень та рамок. Адреси URL, які "
+"збігаються з фільтром, або відкидаються, або заміняються зображенням шаблона "
+"заміни. "
-#: htmlopts.cpp:42
+#: htmlopts.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
-"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
-"loads. It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна "
-"налаштувати параметри навігатора Тенет "
-"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що "
-"параметри менеджера файлів "
-"налаштовуються в модулі \"Менеджер "
-"файлів\". Ви можете встановити деякі "
-"параметри стосовно правил Konqueror під час "
-"завантаження коду HTML зі сторінок Тенет. "
-"Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
-
-#: htmlopts.cpp:50
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Навігатор Konqueror</h1> Тут можна налаштувати параметри навігатора Тенет "
+"Konqueror. Будь ласка, майте на увазі, що параметри менеджера файлів "
+"налаштовуються в модулі \"Менеджер файлів\". Ви можете встановити деякі "
+"параметри стосовно правил Konqueror під час завантаження коду HTML зі сторінок "
+"Тенет. Зазвичай, тут змінювати нічого не треба."
+
+#: htmlopts.cpp:53
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: htmlopts.cpp:51
+#: htmlopts.cpp:54
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr ""
-"Питати назву та теку при додаванні "
-"закладок"
+msgstr "Питати назву та теку при додаванні закладок"
-#: htmlopts.cpp:52
+#: htmlopts.cpp:55
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
-"bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки "
-"Konqueror дозволить змінити заголовок "
-"закладки, та вибрати теку в якій закладку "
-"буде збережено."
+"Якщо ввімкнено, то при додаванні закладки Konqueror дозволить змінити заголовок "
+"закладки, та вибрати теку в якій закладку буде збережено."
-#: htmlopts.cpp:56
+#: htmlopts.cpp:59
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr ""
-"Показувати тільки позначені закладки в "
-"пеналі закладок"
+msgstr "Показувати тільки позначені закладки в пеналі закладок"
-#: htmlopts.cpp:57
+#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror "
-"буде відображати тільки ті закладки, які "
-"було позначено в редакторі закладок для "
-"відображення в пеналі."
+"Якщо ввімкнено, то в пеналі закладок Konqueror буде відображати тільки ті "
+"закладки, які було позначено в редакторі закладок для відображення в пеналі."
-#: htmlopts.cpp:66
+#: htmlopts.cpp:69
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "З&аповнення бланків"
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid "Enable completion of &forms"
+#: htmlopts.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків"
-#: htmlopts.cpp:68
+#: htmlopts.cpp:71
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
-"forms and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде "
-"запам'ятовувати дані, які ви вводите у "
-"бланках Тенет та пропонувати їх вам у "
-"схожих полях інших бланків."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде запам'ятовувати дані, які ви вводите у бланках "
+"Тенет та пропонувати їх вам у схожих полях інших бланків."
-#: htmlopts.cpp:73
+#: htmlopts.cpp:76
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Максимальне заповнення:"
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати, скільки значень "
-"Konqueror буде запам'ятовувати для полів "
+"Тут ви можете вибрати, скільки значень Konqueror буде запам'ятовувати для полів "
"бланків."
-#: htmlopts.cpp:84
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Навігація з вкладками"
-
#: htmlopts.cpp:87
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr ""
-"Відкривати &посилання у новій вкладці "
-"замість нового вікна"
-
-#: htmlopts.cpp:88
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
-"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Замість створення нового вікна буде "
-"створено нову вкладку у ситуаціях таких, "
-"як натискання на посилання середньою "
-"кнопкою мишки."
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr ""
-"Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише "
-"одну вкладку"
-
-#: htmlopts.cpp:94
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
-"it will always be displayed."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде "
-"відображатись тільки, якщо відкрито дві "
-"або більше вкладок у вікні. У "
-"протилежному випадку (якщо вимкнено) - "
-"смужка вкладок буде завжди відображатись."
-
-#: htmlopts.cpp:109
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Поведінка &мишки"
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:89
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Зм&інювати курсор над посиланнями"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:90
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
-"hand) if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на "
-"форму руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
+"Якщо цей параметр увімкнено, форма курсора буде змінюватися (зазвичай, на форму "
+"руки), коли курсор проходить над гіперпосиланням."
-#: htmlopts.cpp:116
+#: htmlopts.cpp:94
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr ""
-"Клацання &середньою кнопкою відкриває "
-"адресу, що у виборі"
+msgstr "Клацання &середньою кнопкою відкриває адресу, що у виборі"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:96
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити "
-"адресу, що у виборі, клацанням середньої "
+"Якщо ввімкнено, то можна буде відкрити адресу, що у виборі, клацанням середньої "
"кнопки мишки на вікні Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:122
+#: htmlopts.cpp:100
msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr ""
-"Клацання правої кнопки &йде назад в "
-"історії"
+msgstr "Клацання правої кнопки &йде назад в історії"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:102
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати "
-"історію клацанням правої кнопки миші на "
-"перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне "
-"меню, натисніть праву кнопку та "
+"Якщо ввімкнено, то ви можете переглядати історію клацанням правої кнопки миші "
+"на перегляді Konqueror. Щоб отримати контекстне меню, натисніть праву кнопку та "
"пересуньте мишку."
-#: htmlopts.cpp:133
+#: htmlopts.cpp:111
msgid "A&utomatically load images"
-msgstr ""
-"А&втоматично завантажувати зображення"
+msgstr "А&втоматично завантажувати зображення"
+
+#: htmlopts.cpp:112
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
+"у сторінку Тенет. Інакше, буде відображено місце зображення, та ви зможете "
+"звантажити зображення вручну клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
+"цей параметр, щоб покращити навігацію."
+
+#: htmlopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Enable &favicons"
+msgstr "Увімкнути фільтри"
-#: htmlopts.cpp:134
+#: htmlopts.cpp:118
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
-"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
-"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
-"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
-"want to check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
+"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
+"bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично "
-"завантажувати зображення, вмонтовані у "
-"сторінку Тенет. Інакше, буде відображено "
-"місце зображення, та ви зможете "
-"звантажити зображення вручну клацнувши "
-"на кнопці зображень. <br>Якщо у вас не надто "
-"повільна мережа, скоріше за все ви "
-"захочете ввімкнути цей параметр, щоб "
-"покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:139
+#: htmlopts.cpp:123
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr ""
-"Мал&ювати рамку для не повністю "
-"завантажених зображень"
+msgstr "Мал&ювати рамку для не повністю завантажених зображень"
-#: htmlopts.cpp:140
+#: htmlopts.cpp:124
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
-"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
-"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
-"box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично "
-"завантажувати зображення, вмонтовані у "
-"сторінку Тенет. Інакше, буде показано "
-"місце зображення і ви зможете звантажити "
-"зображення вручну, клацнувши на кнопці "
-"зображень. <br>Якщо у вас не надто повільна "
-"мережа, скоріше за все ви захочете "
-"ввімкнути цей параметр, щоб покращити "
-"навігацію."
+"Якщо ввімкнено, Konqueror буде автоматично завантажувати зображення, вмонтовані "
+"у сторінку Тенет. Інакше, буде показано місце зображення і ви зможете "
+"звантажити зображення вручну, клацнувши на кнопці зображень. "
+"<br>Якщо у вас не надто повільна мережа, скоріше за все ви захочете ввімкнути "
+"цей параметр, щоб покращити навігацію."
-#: htmlopts.cpp:145
+#: htmlopts.cpp:129
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr ""
-"Ввімкнути автоматичне "
-"&перезавантаження/переспрямовування"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне &перезавантаження/переспрямовування"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:131
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет запитують "
-"автоматичне перезавантаження або "
-"переспрямовування після деякого "
-"проміжку часу. Якщо цей параметр "
-"вимкнено, Konqueror буде ігнорувати ці запити."
+"Деякі сторінки Тенет запитують автоматичне перезавантаження або "
+"переспрямовування після деякого проміжку часу. Якщо цей параметр вимкнено, "
+"Konqueror буде ігнорувати ці запити."
-#: htmlopts.cpp:159
+#: htmlopts.cpp:143
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Підкреслювати посилання:"
-#: htmlopts.cpp:162
+#: htmlopts.cpp:146
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Завжди"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:147
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Ніколи"
-#: htmlopts.cpp:164
+#: htmlopts.cpp:148
msgid "Only on Hover"
msgstr "Під курсором"
-#: htmlopts.cpp:168
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining "
-"hyperlinks:<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline "
-"links</li><li><b>Disabled</b>: Never underline links</li><li><b>Only on "
-"Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the "
-"link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can override this "
-"value</i>"
-msgstr ""
-"Керує тим, як Konqueror підкреслює "
-"посилання:<br><ul><li><b>Завжди</b>: Завжди "
-"підкреслювати</li><li><b>Ніколи</b>: Ніколи не "
-"підкреслювати</li><li><b>Під курсором</b>: "
-"Підкреслює, коли вказівник мишки "
-"проходить над "
-"посиланням</li></ul><br><i>Відмітьте: таблиці "
-"стилів сайту мають перевагу над цим "
-"параметром</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:179
+#: htmlopts.cpp:152
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Керує тим, як Konqueror підкреслює посилання:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Завжди</b>: Завжди підкреслювати</li>"
+"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не підкреслювати</li>"
+"<li><b>Під курсором</b>: Підкреслює, коли вказівник мишки проходить над "
+"посиланням</li></ul>"
+"<br><i>Відмітьте: таблиці стилів сайту мають перевагу над цим параметром</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:163
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&німації:"
-#: htmlopts.cpp:182
+#: htmlopts.cpp:166
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:167
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:168
msgid "Show Only Once"
msgstr "Показувати один раз"
-#: htmlopts.cpp:188
+#: htmlopts.cpp:172
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
-"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
-"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
-"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li></ul>"
msgstr ""
-"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:<br><ul>"
+"Контролює, як Konqueror показує анімовані зображення:"
+"<br>"
+"<ul>"
"<li><b>Ввімкнено</b>: показувати всі анімації повністю.</li>"
-"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати "
-"тільки початкове зображення.</li>"
-"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не "
-"повторює їх.</li>"
+"<li><b>Вимкнено</b>: ніколи не показувати анімації, відображувати тільки "
+"початкове зображення.</li>"
+"<li><b>Показувати один раз</b>: показує всі анімації повністю, але не повторює "
+"їх.</li>"
-#: htmlopts.cpp:196
+#: htmlopts.cpp:180
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr "П&лавна прокрутка"
-#: htmlopts.cpp:199
+#: htmlopts.cpp:183
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Включено"
-#: htmlopts.cpp:200
+#: htmlopts.cpp:184
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Виключено"
-#: htmlopts.cpp:205
+#: htmlopts.cpp:189
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
-"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
-"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
-"whole steps instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
+"whole steps:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
+"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
+"instead.</li></ul>"
msgstr ""
-"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML сторінок, "
-"або повні кроки:<br><ul>"
+"Визначення якщо Konqueror має використовувати плавні кроки для прокрутки HTML "
+"сторінок, або повні кроки:"
+"<br>"
+"<ul>"
"<li><b>Завжди</b>: Завжди використовувати плавні кроки під час прокрутки.</li>"
-"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати повними кроками замість.</li></ul>"
+"<li><b>Ніколи</b>: Ніколи не використовувати плавну прокрутку, прокручувати "
+"повними кроками замість.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@@ -687,9 +607,7 @@ msgstr "Вживати &TDEIO"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr ""
-"Ви&микати сервер аплетів при відсутності "
-"запитів"
+msgstr "Ви&микати сервер аплетів при відсутності запитів"
#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
@@ -701,9 +619,7 @@ msgstr " с"
#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr ""
-"&Шлях до програми віртуальної машини java, "
-"або \"java\":"
+msgstr "&Шлях до програми віртуальної машини java, або \"java\":"
#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
@@ -711,145 +627,114 @@ msgstr "Додаткові а&ргументи для Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
-"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
-"a security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
msgstr ""
-"Дозволяє виконання аплетів написаних "
-"мовою Java, що можуть міститися в сторінках "
-"HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не "
-"повністю завершено. Також зауважте, що як "
-"і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
-"Тенет, це може бути джерелом небезпеки."
+"Дозволяє виконання аплетів написаних мовою Java, що можуть міститися в "
+"сторінках HTML. Зауважте, що підтримку Java ще не повністю завершено. Також "
+"зауважте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок Тенет, це може бути "
+"джерелом небезпеки."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
-"policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для "
-"яких ви встановили правила Java. Це правило "
-"буде використано для визначення дозволу "
-"на виконання аплетів Java зі сторінок з цих "
-"доменів або машин. <p>Виберіть правило та "
-"використовуйте кнопки праворуч, щоб її "
-"змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила Java. Це "
+"правило буде використано для визначення дозволу на виконання аплетів Java зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. "
+"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб її змінити."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який "
-"містить правила для Java. Ці правила будуть "
-"об'єднані з існуючими. Подвійні записи "
-"ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
+"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила "
-"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою "
-"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної "
-"адреси."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
+"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
-"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
-"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
-"domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила "
-"Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть "
-"кнопку <i>Нова...</i> та надайте потрібну "
-"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб "
-"змінити існуюче правило, клацніть на "
-"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове "
-"правило з вікна діалогу поведінок. "
-"Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте "
-"вибране правило, і таким чином, для домену "
-"набуває сили типове правило."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нова...</i> "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
-"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
-"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
-"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
-"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
-"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде "
-"працювати з цим Менеджером. Цей захід "
-"запобігає запису та зчитуванню даних "
-"аплетами на вашій файловій системі, "
-"створенню довільних сокетів, та іншим "
-"діям, які можуть завдати шкоди вашій "
-"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш "
-"власний страх та риск. Ви можете змінити "
-"також файл $HOME/.java.policy за допомогою "
-"утиліти, щоб надати коду з окремих сайтів "
-"більше дозволів."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнути менеджер безпеки, jvm буде працювати з цим Менеджером. Цей захід "
+"запобігає запису та зчитуванню даних аплетами на вашій файловій системі, "
+"створенню довільних сокетів, та іншим діям, які можуть завдати шкоди вашій "
+"системі. Вимикайте цей параметр - на ваш власний страх та риск. Ви можете "
+"змінити також файл $HOME/.java.policy за допомогою утиліти, щоб надати коду з "
+"окремих сайтів більше дозволів."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
-"Вмикання цього параметра змусить "
-"віртуальну java машину вживати підлеглі В/В "
+"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В "
"для перенесення даних через мережу."
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
-"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
-"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
-"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Введіть шлях до програми java. Якщо ви "
-"хочете використовувати jre, яке "
-"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". "
-"Якщо вам потрібен інший jre, введіть або "
-"шлях до програми Java (наприклад, "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), або шлях до каталогу, які "
-"містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
+"Введіть шлях до програми java. Якщо ви хочете використовувати jre, яке "
+"знаходиться у PATH, просто залиште \"java\". Якщо вам потрібен інший jre, "
+"введіть або шлях до програми Java (наприклад, /usr/lib/jdk/bin/java), або шлях "
+"до каталогу, які містить \"bin/java\" (наприклад, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
-"them here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
msgstr ""
-"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині "
-"передавались якісь особливі параметри, "
+"Якщо ви хочете, щоб віртуальній машині передавались якісь особливі параметри, "
"введіть їх тут."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
-"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
-"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
-"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
-"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
-"checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів "
-"повинен вийти. Однак, запуск jvm потребує "
-"багато часу. Якщо ви хочете залишити "
-"процес java працювати, при навігації Тенет, "
-"ви можете встановити потрібне значення "
-"часу чекання. Щоб залишити процес java "
-"працювати весь час, поки konqueror відкритий, "
-"вимкніть параметр \"Вимикати сервер "
-"аплетів\"."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Коли всі аплети закрито, сервер аплетів повинен вийти. Однак, запуск jvm "
+"потребує багато часу. Якщо ви хочете залишити процес java працювати, при "
+"навігації Тенет, ви можете встановити потрібне значення часу чекання. Щоб "
+"залишити процес java працювати весь час, поки konqueror відкритий, вимкніть "
+"параметр \"Вимикати сервер аплетів\"."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
@@ -869,9 +754,7 @@ msgstr "&Правила для Java:"
#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Виберіть правила Java для наведеної вище "
-"назви машини або домену."
+msgstr "Виберіть правила Java для наведеної вище назви машини або домену."
#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
@@ -883,13 +766,10 @@ msgid ""
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
-"Дозволяє виконання скриптів написаних "
-"мовою ECMA-Script (відомою також під назвою "
-"JavaScript), що можуть міститися в сторінках "
-"HTML. Зауважте, що підтримку JavaScript ще не "
-"повністю закінчено. Також зауважте, що як "
-"і у випадку з будь-яким іншим навігатором "
-"Тенет, це може бути проблемою безпеки."
+"Дозволяє виконання скриптів написаних мовою ECMA-Script (відомою також під "
+"назвою JavaScript), що можуть міститися в сторінках HTML. Зауважте, що "
+"підтримку JavaScript ще не повністю закінчено. Також зауважте, що як і у "
+"випадку з будь-яким іншим навігатором Тенет, це може бути проблемою безпеки."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -898,9 +778,7 @@ msgstr "Показувати &помилки"
#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr ""
-"Вмикає звітування про помилки у JavaScript "
-"коді при його виконанні."
+msgstr "Вмикає звітування про помилки у JavaScript коді при його виконанні."
#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
@@ -913,45 +791,35 @@ msgstr "Вмикає вбудований зневадник JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
-"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
-"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
-"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
-"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
-"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
-"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
-"them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила "
-"JavaScript для машин та доменів. Щоб додати "
-"нове правило, клацніть кнопку "
-"<i>Додати...</i> та надайте потрібну "
-"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб "
-"змінити існуюче правило, клацніть на "
-"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове "
-"правило з вікна діалогу правил. Клацаючи "
-"на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране "
-"правило, і таким чином, для домену набуває "
-"сили типове правило. Кнопки "
-"<i>Імпортувати</i> та <i>Експортувати</i> "
-"дозволяють вам легко обмінюватись "
-"правилами з іншими людьми, за допомогою "
-"стиснутих фалів."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила JavaScript для машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, клацніть кнопку <i>Додати...</i> "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу правил. Клацаючи на <i>Витерти</i>, ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило. Кнопки <i>Імпортувати</i> "
+"та <i>Експортувати</i> дозволяють вам легко обмінюватись правилами з іншими "
+"людьми, за допомогою стиснутих фалів."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
-"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для "
-"яких ви встановили правила JavaScript. Ці "
-"правила буде використано для визначення "
-"дозволу на виконання JavaScript зі сторінок "
-"присланих тими доменами або вузлами. "
-"<p>Виберіть правило та використовуйте "
-"кнопки, тощо, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких ви встановили правила JavaScript. "
+"Ці правила буде використано для визначення дозволу на виконання JavaScript зі "
+"сторінок присланих тими доменами або вузлами. "
+"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки, тощо, щоб його змінити."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -959,21 +827,17 @@ msgid ""
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який "
-"містить правила для JavaScript. Ці правила "
-"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні "
-"записи ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для JavaScript. Ці "
+"правила будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
-"choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила "
-"для JavaScript у стиснутий файл. Файл, за "
-"назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до "
-"адреси, яку ви виберете."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для JavaScript у стиснутий файл. Файл, "
+"за назвою <b>javascript_policy.tgz</b>, буде збережено до адреси, яку ви "
+"виберете."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -998,8 +862,7 @@ msgstr "Правило для JavaScript:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
-"Виберіть правило для JavaScript для машини або "
-"домену, який наведено вище."
+"Виберіть правило для JavaScript для машини або домену, який наведено вище."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
@@ -1017,8 +880,7 @@ msgstr "Вживати глобально"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
-msgstr ""
-"Вживати параметри з глобальних правил."
+msgstr "Вживати параметри з глобальних правил."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
@@ -1027,9 +889,7 @@ msgstr "Дозволити"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr ""
-"Дозволити всі запити на створення "
-"вигулькних вікон."
+msgstr "Дозволити всі запити на створення вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
@@ -1037,9 +897,7 @@ msgstr "Запитувати"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr ""
-"Запитувати перед відображенням кожного "
-"вигулькного вікна."
+msgstr "Запитувати перед відображенням кожного вигулькного вікна."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
@@ -1047,9 +905,7 @@ msgstr "Відмовити"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr ""
-"Відмовити всім запитам на створення "
-"вигулькних вікон."
+msgstr "Відмовити всім запитам на створення вигулькних вікон."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
@@ -1057,32 +913,28 @@ msgstr "Кмітливо"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an "
-"explicit mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
-"Створення вигулькних вікон буде "
-"дозволено тільки, якщо його викликано "
-"клацанням миші або клавіатури."
+"Створення вигулькних вікон буде дозволено тільки, якщо його викликано клацанням "
+"миші або клавіатури."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
-"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
-"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad "
-"banners.<br><br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain "
-"sites that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this "
-"feature carefully."
-msgstr ""
-"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не "
-"буде оброблювати команду JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому "
-"відвіданні сайтів, які використовують цю "
-"команду для відкривання банерів та "
-"вигулькних вікон. <br><br><b>Зауважте:</b> "
-"вимикання цього параметру може також "
-"поламати роботу деяких сайтів, які "
-"потребують <i>window.open()</i> для нормальної "
-"роботи. Використовуйте обережно."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Якщо ви вимкнете цей параметр, Konqueror не буде оброблювати команду JavaScript "
+"<i>window.open()</i>. Це корисно при частому відвіданні сайтів, які "
+"використовують цю команду для відкривання банерів та вигулькних вікон. "
+"<br>"
+"<br><b>Зауважте:</b> вимикання цього параметру може також поламати роботу "
+"деяких сайтів, які потребують <i>window.open()</i> для нормальної роботи. "
+"Використовуйте обережно."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -1090,9 +942,7 @@ msgstr "Зміна розміру вікна:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати розмір "
-"вікна."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати розмір вікна."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
@@ -1100,24 +950,21 @@ msgstr "Ігнорувати"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
-"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити "
-"розмір вікна. Програмі буде "
-"<i>здаватися</i>, що вона змінила розмір "
-"вікна, але само вікно не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розмір вікна. Програмі буде <i>здаватися</i>"
+", що вона змінила розмір вікна, але само вікно не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using "
-"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
-"the treatment of such attempts."
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
-"розмір вікна навігатора за допомогою "
-"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>. Цей "
-"параметр вказує, як обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розмір вікна навігатора за допомогою "
+"<i>window.resizeBy()</i> або <i>window.resizeTo()</i>"
+". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -1125,32 +972,26 @@ msgstr "Пересування вікна:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати позицію "
-"вікна."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати позицію вікна."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
-"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити "
-"розташування вікна. Програмі буде "
-"<i>здаватися</i>, що вона пересунула вікно, "
-"але розташування самого вікна не буде "
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити розташування вікна. Програмі буде <i>"
+"здаватися</i>, що вона пересунула вікно, але розташування самого вікна не буде "
"змінено."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using "
-"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
-"розташування вікна навігатора за "
-"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>. "
-"Цей параметр вказує, як обробляти такі "
-"спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити розташування вікна навігатора за "
+"допомогою <i>window.moveBy()</i> або <i>window.moveTo()</i>"
+". Цей параметр вказує, як обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -1158,34 +999,28 @@ msgstr "Фокус вікна:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати фокус вікна."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
-"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
-"remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно "
-"активним. Програмі буде <i>здаватися</i>, що "
-"вона зробила вікно активним, але фокус "
-"самого вікна не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів зробити вікно активним. Програмі буде <i>"
+"здаватися</i>, що вона зробила вікно активним, але фокус самого вікна не буде "
+"змінено."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
-"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
-"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
-"This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити "
-"вікно навігатора активним за допомогою "
-"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що "
-"вікно становиться активним і припиняє "
-"виконання дії, яку користувач робив у цей "
-"час. Цей параметр вказує, як обробляти "
-"такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються зробити вікно навігатора активним за допомогою "
+"<i>window.focus()</i>. Це призводить до того що вікно становиться активним і "
+"припиняє виконання дії, яку користувач робив у цей час. Цей параметр вказує, як "
+"обробляти такі спроби."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1193,32 +1028,26 @@ msgstr "Зміна тексту смужки стану:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr ""
-"Дозволяти скриптам змінювати текст "
-"смужки стану."
+msgstr "Дозволяти скриптам змінювати текст смужки стану."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
-"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст "
-"смужки стану. Програмі буде "
-"<i>здаватися</i>, що вона змінили текст, але "
-"текст смужки стану не буде змінено."
+"Ігнорувати спроби скриптів змінити текст смужки стану. Програмі буде <i>"
+"здаватися</i>, що вона змінили текст, але текст смужки стану не буде змінено."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
-"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
-"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити "
-"текст смужки стану за допомогою "
-"<i>window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді "
-"перешкоджає відображенню справжніх "
-"адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр "
-"вказує, як обробляти такі спроби."
+"Деякі сторінки Тенет намагаються змінити текст смужки стану за допомогою <i>"
+"window.status</i> або <i>window.defaultStatus</i>, це іноді перешкоджає "
+"відображенню справжніх адрес (URL) гіперпосилань. Цей параметр вказує, як "
+"обробляти такі спроби."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1228,19 +1057,19 @@ msgstr "Сприймати мови:"
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Сприймати набори символів:"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Модуль керування навігації в Konqueror"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Розробники Konqueror"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
@@ -1248,36 +1077,33 @@ msgstr ""
"Керування доступом для JavaScript\n"
"Обробка правил в залежності від домену"
-#: main.cpp:106
+#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
-"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
-"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by "
-"Konqueror.<br><br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, "
-"which is why Konqueror allows you to specify very fine-grained from which "
-"hosts you want to execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете "
-"налаштувати чи буде дозволено програмам "
-"JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет "
-"виконуватися у Konqueror.<h2>Java</h2>На цій "
-"сторінці ви можете налаштувати чи буде "
-"дозволено аплетам Java, які вмонтовані у "
-"сторінки Тенет виконуватися у "
-"Konqueror.<br><br><B>Вважайте:</b>Активний зміст "
-"завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror "
-"дозволяє вам окремо вказати з яких машин "
-"ви хочете виконувати програми Java та/або "
-"JavaScript."
+#: main.cpp:166
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено "
+"програмам JavaScript, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
+"<h2>Java</h2>На цій сторінці ви можете налаштувати чи буде дозволено аплетам "
+"Java, які вмонтовані у сторінки Тенет виконуватися у Konqueror."
+"<br>"
+"<br><B>Вважайте:</b>Активний зміст завжди є ризиком безпеки, тому Konqueror "
+"дозволяє вам окремо вказати з яких машин ви хочете виконувати програми Java "
+"та/або JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1285,8 +1111,7 @@ msgstr "&Дозволити втулки глобально"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr ""
-"Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків"
+msgstr "Дозволяти лише URL з &HTTP та HTTPS для втулків"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
@@ -1295,8 +1120,7 @@ msgstr "&Завантажувати втулки тільки на запит"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr ""
-"Пріоритет використання CPU для втулків: %1"
+msgstr "Пріоритет використання CPU для втулків: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
@@ -1309,72 +1133,56 @@ msgstr "Правила для доменів"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
-"can be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
msgstr ""
-"Дозволяє виконання втулків, що можуть "
-"міститися у сторінках HTML, такі як Macromedia "
-"Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим "
-"навігатором сторінок Тенет, це може бути "
-"джерелом небезпеки."
+"Дозволяє виконання втулків, що можуть міститися у сторінках HTML, такі як "
+"Macromedia Flash. Вважайте, що як і з будь-яким іншим навігатором сторінок "
+"Тенет, це може бути джерелом небезпеки."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
-"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Цей список містить домени та машини, для "
-"яких встановлено правила втулків. Ці "
-"правила буде використано для визначення "
-"дозволу на виконання втулків зі сторінок "
-"з цих доменів або машин. <p>Виберіть "
-"правило та використовуйте кнопки "
-"праворуч, щоб його змінити."
+"Цей список містить домени та машини, для яких встановлено правила втулків. Ці "
+"правила буде використано для визначення дозволу на виконання втулків зі "
+"сторінок з цих доменів або машин. "
+"<p>Виберіть правило та використовуйте кнопки праворуч, щоб його змінити."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який "
-"містить правила для Java. Ці правила будуть "
-"об'єднані з існуючими. Подвійні записи "
-"ігноруються."
+"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати файл, який містить правила для Java. Ці правила "
+"будуть об'єднані з існуючими. Подвійні записи ігноруються."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила "
-"для Java у стиснутий файл. Файл, за назвою "
-"<b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної "
-"адреси."
+"Клацніть цю кнопку, щоб зберегти правила для Java у стиснутий файл. Файл, за "
+"назвою <b>java_policy.tgz</b>, буде збережено до вказаної адреси."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
-"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
-"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
-"domain."
-msgstr ""
-"Тут ви можете встановити окремі правила "
-"Java для окремих машин та доменів. Щоб "
-"додати нове правило, просто клацніть "
-"кнопку <i>Нове...</i> та надайте потрібну "
-"інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб "
-"змінити існуюче правило, клацніть на "
-"кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове "
-"правило з вікна діалогу поведінок. "
-"Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте "
-"вибране правило, і таким чином, для домену "
-"набуває сили типове правило."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тут ви можете встановити окремі правила Java для окремих машин та доменів. Щоб "
+"додати нове правило, просто клацніть кнопку <i>Нове...</i> "
+"та надайте потрібну інформацію, запитану вікном діалогу. Щоб змінити існуюче "
+"правило, клацніть на кнопці <i>Змінити...</i> та виберіть нове правило з вікна "
+"діалогу поведінок. Клацаючи на <i>Витерти</i> ви вилучаєте вибране правило, і "
+"таким чином, для домену набуває сили типове правило."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1412,45 +1220,34 @@ msgstr "найвищий"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
-"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
-"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
-"distribution. A typical place to install them is, for example, "
-"'/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" "
-"може використовувати втулки Netscape для "
-"показу особливого змісту, так само як це "
-"робить Navigator. Будь ласка, вважайте, що "
-"встановлення втулків Netscape залежить від "
-"вашого комплекту. Типовий маршрут для "
-"їхнього встановлення може бути, "
-"наприклад, \"/opt/netscape/plugins\"."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Втулки Konqueror</h1> Навігатор Тенет \"Konqueror\" може використовувати "
+"втулки Netscape для показу особливого змісту, так само як це робить Navigator. "
+"Будь ласка, вважайте, що встановлення втулків Netscape залежить від вашого "
+"комплекту. Типовий маршрут для їхнього встановлення може бути, наприклад, "
+"\"/opt/netscape/plugins\"."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Застосувати зміни перед пошуком? Інакше "
-"зміни буде втрачено."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr "Застосувати зміни перед пошуком? Інакше зміни буде втрачено."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
-"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук "
-"втулків Netscape не буде проведено."
+"Програму nspluginscan не знайдено. Пошук втулків Netscape не буде проведено."
#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Триває пошук втулків"
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Виберіть теку для пошуку втулків"
@@ -1485,18 +1282,17 @@ msgstr "&Правило втулків:"
#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr ""
-"Виберіть правило втулків для наведеної "
-"машини або домену."
+msgstr "Виберіть правило втулків для наведеної машини або домену."
#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Назва машини або домену:"
#: policydlg.cpp:40
+#, fuzzy
msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
+"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
+"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки (напр. "
".kde.org або .org)"
@@ -1505,234 +1301,303 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Ви повинні спочатку вказати домен."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Додаткові параметри</b>"
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Налаштування втулків Netscape"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі"
+msgid "Scan"
+msgstr "Шукати"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані."
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Шукати за новими втулками"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної"
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої."
+msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
+msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
-"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви "
-"впевнені, що бажаєте закрити вікно."
+"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це "
+"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також "
+"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко "
+"встановлюєте втулки."
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Сканувати теки"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
-"вкладки."
+msgid "&New"
+msgstr "&Новий"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна"
+msgid "Do&wn"
+msgstr "В&низ"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в "
-"новому вікні."
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вгору"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка "
-"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться "
-"праворуч."
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні"
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте "
-"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук "
-"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке "
-"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. "
-"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror."
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
+msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Налаштування втулків Netscape"
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, "
+"через aRts"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Шукати"
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Навігація з вкладками"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Шукати за новими втулками"
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Відкривати &посилання у новій вкладці замість нового вікна"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб почати пошук за новими встановленими втулками Netscape."
+"Замість створення нового вікна буде створено нову вкладку у ситуаціях таких, як "
+"натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
-msgstr "Шукати за новими втулками під час запуску &TDE"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, при кожному запуску TDE буде шукати на нові втулки Netscape. Це "
-"полегшує ваше життя, якщо ви часто встановлюєте нові втулки, проте це також "
-"уповільнює запуск TDE. Краще вимкнути цей параметр, особливо якщо ви дуже рідко "
-"встановлюєте втулки."
+"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
+"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
+"вкладок буде завжди відображатись."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Сканувати теки"
+msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
+msgstr ""
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
+"wheel."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві "
+"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка "
+"вкладок буде завжди відображатись."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Новий"
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "В&ідкривати нові вкладки у тлі"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "В&низ"
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Нові вкладки буде відкрито у тлі, а не на передньому плані."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Вгору"
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Відкривати &нову вкладку після поточної"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Втулки"
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Відкриває нову вкладку після поточної, а не після останньої."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Вимагати п&ідтвердження при закритті вікон з декількома вкладками"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Якщо у вікні відкрито декілька вкладок, то буде вікно з питанням: чи ви "
+"впевнені, що бажаєте закрити вікно."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
-msgstr "Тут ви можете переглянути список втулків Netscape, які знайдено TDE."
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Використовувати &artsdsp для переспрямовування звуку, що програється втулком, "
-"через aRts"
+"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
+"вкладки."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
+#: rc.cpp:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
+msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
+"when the mouse pointer hovers the icon."
+msgstr ""
+"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття "
+"вкладки."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Вилучити"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Відкривати &вигульки у новій вкладці замість нового вікна"
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Відкривати вигулькні JavaScript вікна (якщо дозволено) у новій вкладці чи в "
+"новому вікні."
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Відкривати вкладку у існуючому вікні Konqueror, коли URL було викликано ззовні"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Коли ви натискаєте на адресу (URL) у іншій програмі для TDE або викликаєте "
+"відкриття адреси (URL) за допомогою kfmclient, то спочатку буде проведено пошук "
+"не мінімізованого вікна навігатора Konqueror на поточній стільниці. Якщо таке "
+"вікно знайдено, то ця нове адреса буде відкрита у новій вкладці цього вікна. "
+"Інакше (якщо вікно не знайдено) буде відкрито нове вікно навігатора Konqueror."
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Активувати попередню активну вкладку після закриття поточної вкладки"
+
+#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то при закритті поточної вкладки буде активовано вкладку, яка "
+"була активна до перемикання на поточну вкладку, замість вкладки, що знаходиться "
+"праворуч."
+
+#~ msgid "Advanced Options"
+#~ msgstr "Додаткові параметри"
+
+#~ msgid "Insert"
+#~ msgstr "Вставити"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Вилучити"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Скасувати"
+
+#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Додаткові параметри</b>"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Інформація"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Вилучити"