diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 370 |
1 files changed, 185 insertions, 185 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po index 8afca86e511..107985373b1 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# Translation of kdmconfig.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kdmconfig.po +# translation of tdmconfig.po to +# Translation of tdmconfig.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of tdmconfig.po # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp> # @@ -11,7 +11,7 @@ # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" @@ -29,25 +29,25 @@ msgstr "Ввімкнути &тло" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, KDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " +"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " "Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " -"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в kdmrc " +"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " "(здебільшого, Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Привітання:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -59,9 +59,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації KDM. Можливо, ви хочете додати деяке " +"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " "привітання або інформацію про систему." -"<p>KDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" +"<p>TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" "<br>" "<ul>" "<li>%d -> поточний дисплей</li>" @@ -73,57 +73,57 @@ msgstr "" "<li>%m -> тип машини (архітектура)</li>" "<li>%% -> символ \"%\"</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Ділянка логотипу:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Нічого" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Показувати годинни&к" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Показу&вати логотип" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " "взагалі нічого не показувати." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Логотип:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати KDM. Крім цього ви " +"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " "можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " "konqueror'а)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Позиція:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -131,72 +131,72 @@ msgstr "" "Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) <em>центра</em> " "вікна входу." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<стандартний>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "&Стиль інтерфейсу:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." msgstr "" "Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " -"використовуватися тільки KDM." +"використовуватися тільки TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Схема &кольорів:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" "Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " -"KDM." +"TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Без відлуння" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Одна зірка" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Три зірки" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Режим відлуння:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Тут ви можете вибрати як KDM буде відображувати введений вами пароль." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Локаль" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "М&ова:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися KDM. Ці параметри не " +"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " "впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "без назви" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -206,28 +206,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Його не буде збережено." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>Вигляд KDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " -"реєстрації в системі KDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " -"<p>Для подальшої конфігурації вигляду KDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " +"<h1>Вигляд TDM</h1>Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " +"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " +"<p>Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " "\"Тло\"." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Загальний:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -235,31 +235,31 @@ msgstr "" "Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " "текстів привітання та помилок." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Помилки:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " "реєстрації." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "Прив&ітання:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -267,159 +267,159 @@ msgstr "" "Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " "входу в систему будуть використані згладжені шрифти." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Дозволити вимикати систему" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Локально:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Всім" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Тільки адміністратору" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Нікому" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "Відда&лено:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою KDM. " +"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " "Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " "дисплеїв.Можливі варіанти такі:" "<ul> " -"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із KDM</li> " -"<li><em> Тільки Root:</em> KDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " +"<li><em>Всім:</em> будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM</li> " +"<li><em> Тільки Root:</em> TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " "як користувач введе пароль адміністратора</li> " -"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із KDM</li></ul>" +"<li><em>Нікому:</em>нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Команди" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "Зупи&нити:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" "Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "Переванта&жити:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" "Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " "/sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Немає" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Менеджер завантаження:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Неможливо створити теку %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Системні U&ID" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " -"цього діапазону не будуть показані в KDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " +"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " "звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " "\"Не сховано\"." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Під:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Над:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Користувачі" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Показувати список" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, KDM не буде показувати список користувачів. Якщо " -"вибраний один з інших параметрів, KDM буде показувати список користувачів у " +"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " +"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " "вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " "або зображенні, а не вводити його з клавіатури." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Автозаповнення" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, KDM буде автоматично завершувати імена користувачів " +"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " "під час їхнього вводу." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Зворотній вибір" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -431,98 +431,98 @@ msgstr "" "ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " "всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Якщо вибрана цей параметр, KDM буде автоматично упорядковувати список " +"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " "користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "В&ибрати користувачів і групи:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Вибрані користувачі" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " +"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " "це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " "користувачів у цій групі." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Приховані користувачі" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " +"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " "значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " "позначенню всіх користувачів у цій групі." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Джерело зображення користувача" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де KDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " +"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " "представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що KDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " +"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " "Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Адмін" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Адмін, користувач" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Користувач, адмін" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Користувач" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Зображення користувачів" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Користувач, що є власником зображення." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Користувач:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -533,22 +533,22 @@ msgstr "" "перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " "Kokqueror'а)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Вимкнено" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб KDM вживав типове зображення для вибраного " +"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " "користувача." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Записати це зображення як стандартне?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження зображення\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -566,11 +566,11 @@ msgstr "" "Сталася помилка при записі зображення\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -580,43 +580,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Увага!" "<br>Перегляньте довідку!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " "реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "&Користувач:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "немає" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " с" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "З&атримка:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -624,24 +624,24 @@ msgstr "" "Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " "відома, як \"реєстрація за часом\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "&Постійна" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті KDM. Але якщо цей " +"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " "параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " "завершенні інших сеансів." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "Зам&кнути сеанс" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -651,21 +651,21 @@ msgstr "" "Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " "одного користувача." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Вибраний користувач" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "Н&емає" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "Поп&ередн." -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -674,11 +674,11 @@ msgstr "" "вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " "підряд." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Вказ&аний" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -686,11 +686,11 @@ msgstr "" "Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " "комп'ютер використовує переважно один користувач." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Користувач:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -699,39 +699,39 @@ msgstr "" "можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " "нападників." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Фокус - на &пароль" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, KDM розташує курсор в полі пароля замість імені " +"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " "після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " "реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " "реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " "Добре подумайте перед тим, як вмикати!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Пароль не по&трібен для:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -741,11 +741,11 @@ msgstr "" "із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " "рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -768,16 +768,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори KDM" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |