diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | 2163 |
1 files changed, 1229 insertions, 934 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po index 5d9df265306..dda7fe4ab60 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -11,370 +11,385 @@ # I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "Ад&реса" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Пенал адреси" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Пенал закладок" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пере&хід" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "В&ікно" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " -"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." +"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде " +"відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте теку, а не показувати вміст " +"цієї теки в поточному вікні." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домівка" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні " -"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне " -"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." +"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) " +"Konqueror буде переходити при натисканні " +"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша " +"домівка у системі, символічне значення " +"цієї адреси це - \"тильда\" (~)." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Показувати підказки для файлів" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " -"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися " +"маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку " +"пересунуто на нього" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" +msgstr "" +"Показувати перегляд файлів у підказках" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з " -"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" +"Тут можна керувати, чи буде відображатись " +"попередній перегляд файла у віконці з " +"додатковою інформацією про файл, коли " +"мишку пересунуто на нього" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " -"на назві піктограми." +"При вмиканні цього параметра, файли можна " +"буде перейменовувати клацнувши прямо на " +"назві піктограми." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" +msgstr "" +"Показувати елемент меню \"Вилучити\", що " +"обминає смітник" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." msgstr "" -"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на " -"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " -"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " -"смітник\"." +"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди " +"меню \"Вилучити\" відображувались на " +"стільниці та в контекстному меню " +"менеджера файлів. Ви завжди можете " +"вилучити файли тримаючи натиснуту " +"клавішу Shift та виконуючи команду " +"\"Пересунути в смітник\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Стандартний шрифт" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." +msgstr "" +"Це шрифт для відображення тексту у вікнах " +"Konqueror." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." +msgstr "" +"Запитувати підтвердження для вилучення " +"файла." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" +msgstr "" +"Запитувати підтвердження для " +"пересування в смітник" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " -"смітник, звідки його можна легко відновити." +"Цей параметр вказує чи запитувати на " +"підтвердження при пересуванні файла в " +"смітник, звідки його можна легко " +"відновити." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла." +"Цей параметр вказує чи запитувати на " +"підтвердження при прямому вилученні " +"файла." + +#: rc.cpp:57 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ад&реса" + +#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ре&дагувати" + +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267 +msgid "&View" +msgstr "&Вигляд" + +#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282 +msgid "&Tools" +msgstr "&Інструменти" + +#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207 +msgid "&Settings" +msgstr "&Параметри" + +#: rc.cpp:72 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Допомога" + +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Головний пенал" + +#: rc.cpp:78 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" + +#: rc.cpp:81 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Пенал адреси" + +#: rc.cpp:84 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Пенал закладок" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "В&ікно" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Вибір" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "Р&озмір піктограм" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "Упоря&дковувати" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду піктограмами" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" +msgstr "" +"Додатковий пенал перегляду піктограмами" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Розмір піктограм" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Упорядковувати" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:183 +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#: rc.cpp:171 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Тека" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Закладка" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Імпортувати" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Експортувати" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Відображення подробиць" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 +#: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Пенал докладного перегляду списком" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 +#: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" +msgstr "" +"Пенал перегляду з інформацією про зміст" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 +#: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Пенал перегляду деревом" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Границі" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "URL за&старіє за" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 +#: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Максимальна &кількість URL:" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 +#: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Нетипові кольори для" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "адрес новіших ніж" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Вибрати шрифт..." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 +#: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "адрес старіших ніж" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 +#: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Докладні підказки" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 +#: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" msgstr "" -"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL" +"Показує кількість відвідань та дати " +"першого та останнього візиту на ряду з URL" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Очистити історію" +#: konq_extensionmanager.cc:43 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" + #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" @@ -401,8 +416,8 @@ msgstr "" "Діагностика:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" @@ -411,137 +426,157 @@ msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..." #: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, Розробники Konqueror" +msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2010, Розробники Konqueror" #: konq_factory.cc:224 msgid "http://konqueror.kde.org" msgstr "http://konqueror.kde.org" #: konq_factory.cc:225 +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "Мантейнер, виправлення помилок Trinity" + +#: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"розробник (планування, частини, JavaScript, бібліотеки В/В) та супровід" +"розробник (планування, частини, JavaScript, " +"бібліотеки В/В) та супровід" -#: konq_factory.cc:226 +#: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" msgstr "розробник (планування, частини)" -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 msgid "developer (framework)" msgstr "розробник (планування)" -#: konq_factory.cc:228 +#: konq_factory.cc:229 msgid "developer" msgstr "розробник" -#: konq_factory.cc:229 +#: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" msgstr "розробник (вигляд списком)" -#: konq_factory.cc:230 +#: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" +msgstr "" +"розробник (вигляд списком, бібліотека I/O)" -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 +#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" msgstr "розробник (рушій обробки HTML)" -#: konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В)" +msgstr "" +"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " +"В/В)" -#: konq_factory.cc:237 +#: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки В/В, тести на помилки)" +msgstr "" +"розробник (рушій обробки HTML, бібліотеки " +"В/В, тести на помилки)" -#: konq_factory.cc:243 +#: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" msgstr "розробник (рушій обробки HTML, JavaScript)" -#: konq_factory.cc:244 +#: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" msgstr "розробник (JavaScript)" -#: konq_factory.cc:245 +#: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "розробник (підтримка аплетів Java та інших вмонтованих об'єктів)" +msgstr "" +"розробник (підтримка аплетів Java та інших " +"вмонтованих об'єктів)" -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" msgstr "розробник (бібліотеки В/В)" -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" msgstr "розробник (підтримка аплетів Java)" -#: konq_factory.cc:250 +#: konq_factory.cc:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" -"розробник (підтримка менеджера безпеки Java 2,\n" +"розробник (підтримка менеджера безпеки " +"Java 2,\n" " та інші покращання у підтримці аплетів)" -#: konq_factory.cc:251 +#: konq_factory.cc:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" msgstr "розробник (підтримка втулків Netscape)" -#: konq_factory.cc:252 +#: konq_factory.cc:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" msgstr "розробник (SSL, підтримка втулків Netscape)" -#: konq_factory.cc:253 +#: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "розробник (бібліотека В/В, підтримка автентифікації)" +msgstr "" +"розробник (бібліотека В/В, підтримка " +"автентифікації)" -#: konq_factory.cc:255 +#: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" msgstr "графіка/піктограми" -#: konq_factory.cc:256 +#: konq_factory.cc:257 msgid "kfm author" msgstr "автор kfm" -#: konq_factory.cc:257 +#: konq_factory.cc:258 msgid "developer (navigation panel framework)" msgstr "розробник (панель навігації)" -#: konq_factory.cc:258 +#: konq_factory.cc:259 msgid "developer (misc stuff)" msgstr "розробник (різне)" -#: konq_factory.cc:259 +#: konq_factory.cc:260 msgid "developer (AdBlock filter)" msgstr "розробник (фільтр AdBlock)" -#: konq_frame.cc:85 +#: konq_frame.cc:86 msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають " -"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, " -"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це " -"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " -"піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном " -"емулятора термінала." - -#: konq_frame.cc:148 +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра хоча б на " +"двох переглядах, вони стають " +"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви " +"змінюєте каталог у одному перегляді, " +"інший, зв'язаний з першим, автоматично " +"змінить свій каталог на такий самий. Це " +"особливо зручно для різних переглядів, " +"наприклад, структура каталогів з " +"піктограмами або деталізованим " +"переглядом, або, можливо, з відкритим " +"вікном емулятора термінала." + +#: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" msgstr "Закрити перегляд" -#: konq_frame.cc:229 +#: konq_frame.cc:235 msgid "%1/s" msgstr "%1/с" -#: konq_frame.cc:231 +#: konq_frame.cc:237 msgid "Stalled" msgstr "Пауза зв'язку" @@ -570,7 +605,9 @@ msgstr "Старт без основного вікна" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Попередньо завантажити для подальшого використання" +msgstr "" +"Попередньо завантажити для подальшого " +"використання" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -582,21 +619,24 @@ msgstr "Перелічити наявні профілі" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/directory)" +msgstr "" +"Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або " +"inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати " +"Для адрес (URL) які вказують на файли, " +"відкривати каталог з файлом та вибирати " "файл, замість прямого файла" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:495 +#: konq_mainwindow.cc:559 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -605,7 +645,7 @@ msgstr "" "Помилка в URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:500 +#: konq_mainwindow.cc:564 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -614,637 +654,723 @@ msgstr "" "Протокол не підтримується\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не " -"вміє оброблювати такий тип файла." +"Здається, існує помилка конфігурації. Ви " +"прив'язали %1 до Konqueror, але він не вміє " +"оброблювати такий тип файла." -#: konq_mainwindow.cc:1414 +#: konq_mainwindow.cc:1477 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:1445 +#: konq_mainwindow.cc:1508 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію." +msgstr "" +"Неможливо створити або знайти компонент, " +"перевірте вашу інсталяцію." -#: konq_mainwindow.cc:1721 +#: konq_mainwindow.cc:1784 msgid "Canceled." msgstr "Припинено." -#: konq_mainwindow.cc:1759 +#: konq_mainwindow.cc:1822 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n" -"Закриття сторінки призведе до відкидання змін." +"Ця сторінка містить зміни, які не було " +"передано.\n" +"Закриття сторінки призведе до відкидання " +"змін." -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 +#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 +#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "Discard Changes?" msgstr "Відкинути зміни?" -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 +#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 +#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "&Discard Changes" msgstr "В&ідкинути зміни" -#: konq_mainwindow.cc:1865 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036 +msgid "" +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." +msgstr "" +"Припинити завантаження документа<p>Всі " +"перенесення даних по мережі буде " +"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було " +"отримано." + +#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Зупинити завантаження документа" + +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026 +msgid "" +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." +msgstr "" +"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія " +"може бути потрібною, щоб поновити " +"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх " +"завантаження, і побачити ці зміни." + +#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Перезавантажити поточний документ" + +#: konq_mainwindow.cc:1956 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна." +"Не вдається примусити працювати бічну " +"панель або вона взагалі не наявна." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Показати бічну панель історії" -#: konq_mainwindow.cc:1884 +#: konq_mainwindow.cc:1975 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі." +msgstr "" +"Не вдається знайти активний втулок " +"історії у бічній панелі." -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Відокремлення вкладки призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Відокремлення вкладки призведе до втрати " +"змін." -#: konq_mainwindow.cc:2703 +#: konq_mainwindow.cc:2794 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Закриття перегляду призведе до втрати змін." +"Цей перегляд містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Закриття перегляду призведе до втрати " +"змін." -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" "Закриття вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2758 +#: konq_mainwindow.cc:2849 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" -#: konq_mainwindow.cc:2759 +#: konq_mainwindow.cc:2850 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок" -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Закрити ін&ші вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:2773 +#: konq_mainwindow.cc:2864 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Закриття інших вкладок призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Закриття інших вкладок призведе до " +"втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2806 +#: konq_mainwindow.cc:2897 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Перезавантаження всіх вкладок призведе " +"до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2878 +#: konq_mainwindow.cc:2969 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Не вистачає прав на запис в %1" -#: konq_mainwindow.cc:2888 +#: konq_mainwindow.cc:2979 msgid "Enter Target" msgstr "Введіть адресу призначення" -#: konq_mainwindow.cc:2897 +#: konq_mainwindow.cc:2988 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:2913 +#: konq_mainwindow.cc:3004 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:2923 +#: konq_mainwindow.cc:3014 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3705 +#: konq_mainwindow.cc:3798 msgid "&Edit File Type..." msgstr "Ре&дагувати тип файла..." -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3799 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3708 +#: konq_mainwindow.cc:3801 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Здублювати вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3709 +#: konq_mainwindow.cc:3802 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Відіслати &посилання..." -#: konq_mainwindow.cc:3710 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "S&end File..." msgstr "В&ідіслати файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3713 +#: konq_mainwindow.cc:3806 msgid "Open &Terminal" msgstr "Відкрити &термінал" -#: konq_mainwindow.cc:3715 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "&Open Location..." msgstr "Відкрити &адресу..." -#: konq_mainwindow.cc:3717 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Find File..." msgstr "&Знайти файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3722 +#: konq_mainwindow.cc:3815 msgid "&Use index.html" msgstr "По&чинати з index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3723 +#: konq_mainwindow.cc:3816 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Зафіксувати на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:3724 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "Lin&k View" msgstr "Вигл&яд з посиланнями" -#: konq_mainwindow.cc:3727 +#: konq_mainwindow.cc:3820 msgid "&Up" msgstr "В&гору" -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858 msgid "History" msgstr "Історія" -#: konq_mainwindow.cc:3750 +#: konq_mainwindow.cc:3843 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: konq_mainwindow.cc:3754 +#: konq_mainwindow.cc:3847 msgid "S&ystem" msgstr "С&истема" -#: konq_mainwindow.cc:3755 +#: konq_mainwindow.cc:3848 msgid "App&lications" msgstr "&Програми" -#: konq_mainwindow.cc:3756 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "&Storage Media" msgstr "&Носії даних" -#: konq_mainwindow.cc:3757 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "&Network Folders" msgstr "&Мережні теки" -#: konq_mainwindow.cc:3758 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "Sett&ings" msgstr "Па&раметри" -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Trash" msgstr "Смітник" -#: konq_mainwindow.cc:3761 +#: konq_mainwindow.cc:3854 msgid "Autostart" msgstr "Автостарт" -#: konq_mainwindow.cc:3762 +#: konq_mainwindow.cc:3855 msgid "Most Often Visited" msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються" -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Записати профіль перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3770 +#: konq_mainwindow.cc:3863 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки" -#: konq_mainwindow.cc:3772 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Забути властивості теки" -#: konq_mainwindow.cc:3792 +#: konq_mainwindow.cc:3885 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Налаштування розширень..." -#: konq_mainwindow.cc:3793 +#: konq_mainwindow.cc:3886 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Налаштування перевірки правопису..." -#: konq_mainwindow.cc:3796 +#: konq_mainwindow.cc:3889 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий" -#: konq_mainwindow.cc:3797 +#: konq_mainwindow.cc:3890 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу" -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84 msgid "&New Tab" msgstr "Н&ова вкладка" -#: konq_mainwindow.cc:3799 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "З&дублювати поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3800 +#: konq_mainwindow.cc:3893 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Відокремити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3801 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Close Active View" msgstr "&Закрити активний вигляд" -#: konq_mainwindow.cc:3802 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Close Current Tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3805 +#: konq_mainwindow.cc:3898 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активізувати наступну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3899 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активізувати попередню вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3904 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активізувати вкладку %1" -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3907 msgid "Move Tab Left" msgstr "Пересунути закладку ліворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3815 +#: konq_mainwindow.cc:3908 msgid "Move Tab Right" msgstr "Пересунути вкладку праворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3911 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Скинути інформацію зневадження" -#: konq_mainwindow.cc:3821 +#: konq_mainwindow.cc:3914 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "На&ладнати профілі перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3822 +#: konq_mainwindow.cc:3915 msgid "Load &View Profile" msgstr "Завантажити профіль &перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62 +msgid "&Reload" +msgstr "&Перевантажити" + +#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Перезавантажити всі вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:3850 +#: konq_mainwindow.cc:3930 +msgid "&Reload/Stop" +msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити" + +#: konq_mainwindow.cc:3945 msgid "&Stop" msgstr "З&упинити" -#: konq_mainwindow.cc:3852 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Rename" msgstr "П&ерейменувати" -#: konq_mainwindow.cc:3853 +#: konq_mainwindow.cc:3948 msgid "&Move to Trash" msgstr "Перес&унути в смітник" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +msgid "&Delete" +msgstr "Ви&далити" + +#: konq_mainwindow.cc:3954 msgid "Animated Logo" msgstr "Оживлений логотип" -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958 msgid "L&ocation: " msgstr "Адр&еса: " -#: konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3966 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку." +msgstr "" +"Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або " +"рядок для пошуку." -#: konq_mainwindow.cc:3874 +#: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очистити панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3879 +#: konq_mainwindow.cc:3974 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси." +msgstr "" +"Очистити панель адреси<p>Витерти зміст " +"панелі адреси." -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3978 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладка" + +#: konq_mainwindow.cc:3997 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Зробити закладку на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:4001 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Вступне &слово до Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:3908 +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: konq_mainwindow.cc:3909 +#: konq_mainwindow.cc:4004 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси." +msgstr "" +"Перейти<p>Переходить до сторінки адресу " +"якої введено у панель адреси." -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is " +"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Перейти до батьківської теки" -"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю " -"кнопку, ви потрапите до - file:/home." +"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, " +"якщо поточною текою є - file:/home/%1, при " +"натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - " +"file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:3918 +#: konq_mainwindow.cc:4013 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Введіть батьківську теку" -#: konq_mainwindow.cc:3920 +#: konq_mainwindow.cc:4015 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>" +msgstr "" +"Перейти на один крок назад в історії " +"навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:3921 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації" +msgstr "" +"Перейти на один крок назад в історії " +"навігації" -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:4018 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>" +msgstr "" +"Перейти на один крок вперед в історії " +"навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:3924 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації" +msgstr "" +"Перейти на один крок вперед в історії " +"навігації" -#: konq_mainwindow.cc:3926 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Перейти до \"адреси домівки\"" -"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>" -"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>." +"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете " +"налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у " +"розділі <b>Менеджер " +"файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі " +"керування TDE</b>." -#: konq_mainwindow.cc:3929 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Перейти до \"адреси домівки\"" -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Перевантажити поточний документ" -"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " -"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Перезавантажити поточний документ" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 +#: konq_mainwindow.cc:4031 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" -"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " -"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." +"Перезавантажити всі документи у всіх " +"вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, щоб " +"поновити сторінки Тенет, які було змінено " +"з часу їх завантаження, і побачити ці " +"зміни." -#: konq_mainwindow.cc:3939 +#: konq_mainwindow.cc:4034 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." msgstr "" -"Припинити завантаження документа" -"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, " -"який було отримано." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Зупинити завантаження документа" +"Перезавантажити всі документи у всіх " +"вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:3946 +#: konq_mainwindow.cc:4041 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" -"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " -"програмах." +"Вирізати вибраний текст або елементи та " +"перемістити їх у системну кишеню<p> Це " +"дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у " +"Konqueror та інших TDE програмах." -#: konq_mainwindow.cc:3950 +#: konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню" +msgstr "" +"Перенести вибраний текст або елемент(и) у " +"кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:3952 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." -"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " -"програмах." +"Скопіювати вибраний текст або елементи в " +"системну кишеню.<p>Це дозволить " +"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та " +"інших TDE програмах." -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню" +msgstr "" +"Скопіювати вибраний текст або елементи у " +"кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:3958 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" -"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм." +"Вставити попередньо вирізаний або " +"скопійований зміст кишені<p>Це також " +"працює для тексту вирізаного або " +"скопійованого з інших TDE програм." -#: konq_mainwindow.cc:3961 +#: konq_mainwindow.cc:4056 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Вставити зміст кишені" -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:4058 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Друкує поточний документ" -"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " -"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." -"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як " -"створення PDF файлів з поточного документу." +"Друкує поточний документ<p>У діалоговому " +"вікні, що з'явиться, ви зможете встановити " +"різні параметри друку, такі як кількість " +"копій та принтер, який " +"використовувати.<p>Це вікно, також, надає " +"доступ до спеціальних служб друку TDE, " +"таких як створення PDF файлів з поточного " +"документу." -#: konq_mainwindow.cc:3969 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "Print the current document" msgstr "Друкує поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:3975 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує." +msgstr "" +"Після відкриття каталогу, відкрити index.html, " +"якщо він існує." -#: konq_mainwindow.cc:3976 +#: konq_mainwindow.cc:4071 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"У зафіксованому перегляді неможливо змінювати каталоги. Використовуйте його " -"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї " -"теки" +"У зафіксованому перегляді неможливо " +"змінювати каталоги. Використовуйте його " +"разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб " +"переглядати багато файлів з однієї теки" -#: konq_mainwindow.cc:3977 +#: konq_mainwindow.cc:4072 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" -"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших " +"Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний " +"вигляд повторює зміни теки у інших " "зв'язаних виглядах." -#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: konq_mainwindow.cc:4096 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Відкрити теку у вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: konq_mainwindow.cc:4101 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: konq_mainwindow.cc:4102 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922 msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4175 +#: konq_mainwindow.cc:4271 msgid "Copy &Files..." msgstr "Копіювати фа&йли..." -#: konq_mainwindow.cc:4176 +#: konq_mainwindow.cc:4272 msgid "M&ove Files..." msgstr "Пере&сунути файли..." -#: konq_mainwindow.cc:4180 +#: konq_mainwindow.cc:4276 msgid "Create Folder..." msgstr "Створити теку..." -#: konq_mainwindow.cc:4334 +#: konq_mainwindow.cc:4430 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4674 +#: konq_mainwindow.cc:4771 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Відкрити у &цьому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4675 +#: konq_mainwindow.cc:4772 msgid "Open the document in current window" msgstr "Відкрити документ у поточному вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкрити у новому &вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4678 +#: konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Відкрити документ у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4688 +#: konq_mainwindow.cc:4785 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4689 +#: konq_mainwindow.cc:4786 msgid "Open the document in a new tab" msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4929 +#: konq_mainwindow.cc:5029 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Відкрити з %1" -#: konq_mainwindow.cc:4986 +#: konq_mainwindow.cc:5086 msgid "&View Mode" msgstr "Ре&жим перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:5196 +#: konq_mainwindow.cc:5295 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " +"вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: konq_mainwindow.cc:5200 +#: konq_mainwindow.cc:5299 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:5232 +#: konq_mainwindow.cc:5331 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5250 +#: konq_mainwindow.cc:5349 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5342 +#: konq_mainwindow.cc:5441 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий " +"Не вдається примусити працювати бічну " +"панель або вона взагалі не наявна. Новий " "запис неможливо додати." -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448 msgid "Web Sidebar" msgstr "Бічна панель Тенет" -#: konq_mainwindow.cc:5347 +#: konq_mainwindow.cc:5446 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?" +msgstr "" +"Додати нове розширення Тенет \"%1\" до " +"бічної панелі?" -#: konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5448 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: konq_mainwindow.cc:5448 msgid "Do Not Add" msgstr "Не додавати" @@ -1276,17 +1402,23 @@ msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі" msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " -"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість " -"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках " -"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це " -"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " -"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." +"Ця смужка містить список відкритих " +"вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " +"активізувати її. Можна налаштувати " +"параметр, щоб у лівому кутку вкладки " +"замість піктограми веб-сайту показувати " +"кнопку закриття. Для навігації по " +"вкладках можна також використовувати " +"скорочення клавіатури. Текст на вкладці - " +"це заголовок веб-сайту, що відкритий у " +"ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " +"побачити повний текст заголовка, якщо він " +"не умістився у вкладці." #: konq_tabs.cc:89 msgid "&Reload Tab" @@ -1322,10 +1454,17 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання " -"даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до " -"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання " -"чогось в магазині). " +"Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, " +"отримана у результаті відсилання даних " +"форми на сервер. Якщо відіслати дані " +"форми ще раз, то будь яка дія, до якої " +"призвели дані форми, буде зроблена ще раз " +"(наприклад пошук або придбання чогось в " +"магазині). " + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" @@ -1336,7 +1475,8 @@ msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." msgstr "" -"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n" +"У вас відкрито декілька вкладок у цьому " +"вікні.\n" "Завантаження профілю перегляду закриє їх." #: konq_viewmgr.cc:1148 @@ -1348,16 +1488,20 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати змін." +"Ця вкладка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати " +"змін." #: konq_viewmgr.cc:1182 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" -"Завантаження профілю призведе до втрати змін." +"Ця сторінка містить зміни, які ще не були " +"збережені.\n" +"Завантаження профілю призведе до втрати " +"змін." #: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show &Hidden Files" @@ -1365,11 +1509,15 @@ msgstr "Показати приховані &файли" #: iconview/konq_iconview.cc:215 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" +msgstr "" +"Перемикнути відображення прихованих " +"файлів" #: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" +msgstr "" +"Піктограми каталогів відображають їх " +"&зміст" #: iconview/konq_iconview.cc:220 msgid "&Preview" @@ -1433,11 +1581,15 @@ msgstr "&Інвертувати вибір" #: iconview/konq_iconview.cc:316 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" +msgstr "" +"Дозволяє робити вибір файлів або тек на " +"основі даної маски" #: iconview/konq_iconview.cc:317 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" +msgstr "" +"Дозволяє знімати вибір файлів або тек на " +"основі даної маски" #: iconview/konq_iconview.cc:318 msgid "Selects all items" @@ -1463,7 +1615,9 @@ msgstr "Скасувати вибір файлів:" msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" -msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" +msgstr "" +"Ви не можете щось опускати у каталог, до " +"якого не маєте прав запису" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -1604,16 +1758,18 @@ msgstr "Показати URL" #: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Упорядкування без урахування регістру" +msgstr "" +"Упорядкування без урахування регістру" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" -"Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде " +"Потрібно відновити файл зі смітника " +"перед тим, як його можна буде " "використовувати." #: keditbookmarks/importers.h:108 @@ -1646,9 +1802,10 @@ msgstr "Крахи" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" +msgstr "" +"Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" @@ -1730,7 +1887,8 @@ msgstr "Припинити &перевірки" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" +msgstr "" +"Припинити &оновлення улюблених піктограм" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." @@ -1742,7 +1900,9 @@ msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." +msgstr "" +"Імпортувати всі &аварійно завершені " +"сеанси, як закладки..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." @@ -1788,6 +1948,10 @@ msgstr "*.html|HTML Списки закладок" msgid "Cut Items" msgstr "Вирізати елементи" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Створити нову теку закладок" @@ -1893,6 +2057,10 @@ msgid "My Bookmarks" msgstr "Мої закладки" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" @@ -1914,7 +2082,9 @@ msgstr "Закладки %1" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" +msgstr "" +"Імпортувати як нову підтеку чи замінити " +"всі поточні закладки?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" @@ -1924,6 +2094,10 @@ msgstr "Імпортувати %1" msgid "As New Folder" msgstr "Як нову теку" +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + #: keditbookmarks/importers.cpp:180 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" @@ -1934,7 +2108,9 @@ msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" +msgstr "" +"Каталог для сканування за додатковими " +"закладками" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 msgid "KBookmarkMerger" @@ -1943,7 +2119,8 @@ msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" +"Об'єднує закладки встановлені іншими " +"програмами з закладками користувача" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" @@ -1977,6 +2154,10 @@ msgstr "Адреса" msgid "Folder" msgstr "Тека" +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + #: keditbookmarks/listview.cpp:870 msgid "Empty Folder" msgstr "Порожня тека" @@ -1987,11 +2168,15 @@ msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" +msgstr "" +"Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x " +"або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" +msgstr "" +"Імпортувати закладки з формату Explorer's " +"Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" @@ -2003,15 +2188,21 @@ msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" +msgstr "" +"Експортувати закладки в формат Netscape (4.x " +"або раніше)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" +msgstr "" +"Експортувати закладки в HTML файл, " +"відформатований для друку" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" +msgstr "" +"Експортувати закладки у формат Explorer's " +"Favorites" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" @@ -2019,11 +2210,15 @@ msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" +msgstr "" +"Відкрити у вказаній позиції у файлі " +"закладок" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" +msgstr "" +"Встановити заголовок, який легко " +"прочитати, наприклад \"Konsole\"" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" @@ -2035,13 +2230,14 @@ msgstr "Редагувати файл" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" -"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " -"читання." +"Вже працює інший зразок %1, ви справді " +"хочете відкрити інший?\n" +"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні " +"перегляди працюють тільки для читання." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" @@ -2073,11 +2269,15 @@ msgstr "Автор" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." +msgstr "" +"Дозволяється вказувати лише один " +"параметр --export." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." +msgstr "" +"Дозволяється вказувати лише один " +"параметр --import." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." @@ -2097,479 +2297,546 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." msgstr "" -"<b>Скинути швидкий пошук</b>" -"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть " -"відображатися знову." +"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає " +"фільтри встановлені швидким пошуком, " +"тому всі закладки будуть відображатися " +"знову." -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" msgstr "По&шук:" -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " +"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор " +"Тенет та універсальний переглядач " "документів." -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 msgid "Starting Points" msgstr "Початкові кроки" -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 msgid "Tips" msgstr "Підказки" -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 msgid "Specifications" msgstr "Специфікації" -#: about/konq_aboutpage.cc:125 +#: about/konq_aboutpage.cc:152 msgid "Your personal files" msgstr "Ваші особисті файли" -#: about/konq_aboutpage.cc:128 +#: about/konq_aboutpage.cc:155 msgid "Storage Media" msgstr "Носії даних" -#: about/konq_aboutpage.cc:129 +#: about/konq_aboutpage.cc:156 msgid "Disks and removable media" msgstr "Диски та змінні носії" -#: about/konq_aboutpage.cc:132 +#: about/konq_aboutpage.cc:159 msgid "Network Folders" msgstr "Мережні теки" -#: about/konq_aboutpage.cc:133 +#: about/konq_aboutpage.cc:160 msgid "Shared files and folders" msgstr "Спільні файли і теки" -#: about/konq_aboutpage.cc:137 +#: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" +msgstr "" +"Перегляд і відновлення вмісту смітника" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 +#: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:168 msgid "Installed programs" msgstr "Встановлені програми" -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Параметри" +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "About Kubuntu" +msgstr "Про Kubuntu" -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Налаштування стільниці" +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" +msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" -#: about/konq_aboutpage.cc:148 +#: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" msgstr "Далі: Вступ до Konqueror" -#: about/konq_aboutpage.cc:150 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 msgid "Search the Web" msgstr "Пошук в Тенетах" -#: about/konq_aboutpage.cc:185 +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " -"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " -"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." +"Konqueror спрощує керування і роботу з " +"файлами. Можлива навігація до тек " +"локальних та в мережі. Водночас можна " +"використовувати дуже зручні додаткові " +"можливості, такі як потужна бокова панель " +"та перегляд файлів." -#: about/konq_aboutpage.cc:189 +#: about/konq_aboutpage.cc:216 msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " "href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from " +"the Bookmarks menu." msgstr "" -"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " -"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" -") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " -"закладок." +"Konqueror - це також і повно функціональний " +"навігатор Тенет. Введіть адресу Інтернет " +"(напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) " +"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть " +"Enter. Або виберіть пункт з меню закладок." -#: about/konq_aboutpage.cc:194 +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. " +"Щоб повернутись до попередньої сторінки, " +"натисніть кнопку назад <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> на пеналі. " -#: about/konq_aboutpage.cc:197 +#: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." +"Щоб швидко перейти до домашньої теки, " +"натисніть кнопку домівки <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\">." -#: about/konq_aboutpage.cc:199 +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>." +msgstr "" +"Для більш детальної інформації про Konqueror " +"<a href=\"%1\">тут</a>." -#: about/konq_aboutpage.cc:201 +#: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a " +"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " +"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " +"\"Web Browsing\"." msgstr "" -"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " -"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a " -"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " -"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " -"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." +"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви " +"хочете, щоб навігатор Konqueror стартував " +"швидше, ви можете вимкнути цей " +"інформаційний екран натиснувши <a " +"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути " +"його знову вибравши параметр меню " +"Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім " +"натиснувши Параметри -> Записати профіль " +"перегляду \"Навігація Тенет\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" msgstr "Далі: Підказки та поради" -#: about/konq_aboutpage.cc:241 +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " -"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS " -"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в " -"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, " -"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>" -", Konqueror також впроваджує:" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати " +"стандарти Інтернет. Ціль - повністю " +"впровадити офіційно затверджені " +"стандарти такими організаціями, як W3 та " +"OASIS і включити додаткову підтримку інших " +"корисних функцій, які вважаються в " +"Інтернет стандартами де-факто. Крім " +"підтримки таких функцій, як, наприклад, " +"улюблені піктограми, ключові слова " +"Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror " +"також впроваджує:" -#: about/konq_aboutpage.cc:248 +#: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" msgstr "Навігація Тенет" -#: about/konq_aboutpage.cc:249 +#: about/konq_aboutpage.cc:276 msgid "Supported standards" msgstr "Підтримка стандартів" -#: about/konq_aboutpage.cc:250 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 msgid "Additional requirements*" msgstr "Додаткові вимоги*" -#: about/konq_aboutpage.cc:251 +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" "<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " "(Level 1, частково Level 2) " -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 msgid "built-in" msgstr "вбудований" -#: about/konq_aboutpage.cc:254 +#: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, " +"частково CSS 2)" -#: about/konq_aboutpage.cc:256 +#: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно " +"відповідає Javascript 1.5)" -#: about/konq_aboutpage.cc:257 +#: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">" -"тут</A>." +"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути " +"Javascript можна <A HREF=\"%1\">тут</A>." -#: about/konq_aboutpage.cc:258 +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">here</A>." msgstr "" -"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a " -"href=\\\"%1\\\">тут</a>." +"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування " +"Javascript знаходиться <a href=\\\"%1\\\">тут</a>." -#: about/konq_aboutpage.cc:259 +#: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" +msgstr "" +"Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" -#: about/konq_aboutpage.cc:260 +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A " +"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A " +"HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A " +"HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#: about/konq_aboutpage.cc:262 +#: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." +msgstr "" +"Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." -#: about/konq_aboutpage.cc:263 +#: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for " +"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " +"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " +"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" msgstr "" "<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, тощо)" +"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " +"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " +"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, тощо)" -#: about/konq_aboutpage.cc:268 +#: about/konq_aboutpage.cc:295 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" -#: about/konq_aboutpage.cc:269 +#: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" +msgstr "" +"(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною " +"до 168 біт" -#: about/konq_aboutpage.cc:270 +#: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" -#: about/konq_aboutpage.cc:271 +#: about/konq_aboutpage.cc:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт" -#: about/konq_aboutpage.cc:273 +#: about/konq_aboutpage.cc:300 msgid "AutoCompletion for forms" msgstr "Автозаповнення бланків" -#: about/konq_aboutpage.cc:275 +#: about/konq_aboutpage.cc:302 msgid "G E N E R A L" msgstr "З А Г А Л Ь Н Е" -#: about/konq_aboutpage.cc:276 +#: about/konq_aboutpage.cc:303 msgid "Feature" msgstr "Можливість" -#: about/konq_aboutpage.cc:278 +#: about/konq_aboutpage.cc:305 msgid "Image formats" msgstr "Формати зображень" -#: about/konq_aboutpage.cc:279 +#: about/konq_aboutpage.cc:306 msgid "Transfer protocols" msgstr "Протоколи перенесення" -#: about/konq_aboutpage.cc:280 +#: about/konq_aboutpage.cc:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)" -#: about/konq_aboutpage.cc:281 +#: about/konq_aboutpage.cc:308 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:309 msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>" -#: about/konq_aboutpage.cc:283 +#: about/konq_aboutpage.cc:310 msgid "URL-Completion" msgstr "Завершення URL" -#: about/konq_aboutpage.cc:284 +#: about/konq_aboutpage.cc:311 msgid "Manual" msgstr "Ручне" -#: about/konq_aboutpage.cc:285 +#: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" msgstr "Спливаюче" -#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" msgstr "(Коротке-) автоматичне" -#: about/konq_aboutpage.cc:288 +#: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>" +msgstr "" +"<a href=\"%1\">Повернутись до початкових " +"кроків</a>" -#: about/konq_aboutpage.cc:337 +#: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Підказки та поради" -#: about/konq_aboutpage.cc:338 +#: about/konq_aboutpage.cc:365 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " -"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато " -"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " -"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">" -"створювати власні</a> скорочення Тенет." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can " +"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are " +"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking " +"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a " +"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Використовуйте Ключові слова Інтернету і " +"скорочення Тенет. Набираючи \"gg: TDE\", можна " +"задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. " +"Існує багато визначених скорочень Тенет, " +"щоб значно спростити пошук програмного " +"забезпечення або окремих слів в " +"енциклопедії. Ви можете навіть <a " +"href=\"%1\">створювати власні</a> скорочення " +"Тенет." -#: about/konq_aboutpage.cc:343 +#: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена " -"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." +"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі " +"інструментів призначена для збільшення " +"розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." -#: about/konq_aboutpage.cc:345 +#: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." msgstr "" -"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити " -"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> на пеналі." +"Коли ви хочете вставити нову адресу в " +"пенал адрес, ви можливо хочете очистити " +"поточний текст, для цього натисніть " +"стрілку з білим хрестиком <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> на пеналі." -#: about/konq_aboutpage.cc:349 +#: about/konq_aboutpage.cc:376 msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " -"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, " -"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." +"Щоб створити посилання на стільниці, яке " +"буде вказувати на поточну сторінку, " +"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що " +"відображена ліворуч від панелі адреси, " +"киньте її на стільницю і виберіть " +"\"Створити посилання\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:352 +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen " +"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " +"sessions." msgstr "" -"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " +"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> \"На повний екран\" у меню Параметри. " +"Ця можливість дуже корисна для сеансів " "\"розмов\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:355 +#: about/konq_aboutpage.cc:382 msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" -"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини " -"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, " -"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " -"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." +"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - " +"розділяючи вікно на дві частини (напр. " +"Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений " +"перегляд Правий/Лівий), ви можете " +"примусити виглядати Konqueror так, як вам " +"потрібно. ви можете навіть завантажувати " +"деякі готові профілі вигляду (напр., Midnight " +"Commander) або створювати власні." -#: about/konq_aboutpage.cc:360 +#: about/konq_aboutpage.cc:387 msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" msgstr "" -"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, " -"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до " -"майстра сторінки!)" +"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам " +"потрібна при перегляді сайтів, які " +"вимагають використовувати інший " +"навігатор (не забудьте відіслати скаргу " +"до майстра сторінки!)" -#: about/konq_aboutpage.cc:363 +#: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає " -"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій " +"Бічній панелі надає змогу відстежити " +"сторінки, які ви недавно відвідали." -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" -"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " +"Для підвищення швидкості вашого " +"з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " "href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням." -#: about/konq_aboutpage.cc:367 +#: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." msgstr "" -"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати " -"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Показати емулятор термінала." +"Досвідчені користувачі знайдуть " +"корисною можливість, яка дозволяє " +"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img " +"width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показати емулятор " +"термінала." -#: about/konq_aboutpage.cc:370 +#: about/konq_aboutpage.cc:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" -"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за " -"допомогою скрипту." +"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю " +"керувати Konqueror, за допомогою скрипту." -#: about/konq_aboutpage.cc:372 +#: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -#: about/konq_aboutpage.cc:373 +#: about/konq_aboutpage.cc:400 msgid "Next: Specifications" msgstr "Далі: Специфікації" -#: about/konq_aboutpage.cc:389 +#: about/konq_aboutpage.cc:416 msgid "Installed Plugins" msgstr "Встановлені втулки" -#: about/konq_aboutpage.cc:390 +#: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" +msgstr "" +"<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" -#: about/konq_aboutpage.cc:391 +#: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" -#: about/konq_aboutpage.cc:392 +#: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" +msgstr "" +"<td>Тип " +"MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" -#: about/konq_aboutpage.cc:498 +#: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у " +"профілі навігації Тенет?" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" msgstr "Швидший запуск?" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" msgstr "Залишити" #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" +msgstr "" +"Вибрати кодування на віддаленій стороні" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 +msgid "Reload" +msgstr "Пе&ревантажити" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" +msgstr "Типово" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2581,7 +2848,9 @@ msgstr "В&иконання команди оболонки..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Виконання команд оболонки працює тільки у локальних каталогах." +msgstr "" +"Виконання команд оболонки працює тільки " +"у локальних каталогах." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" @@ -2589,118 +2858,127 @@ msgstr "Виконати команду оболонки" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Виконати команду оболонки в поточному каталозі:" +msgstr "" +"Виконати команду оболонки в поточному " +"каталозі:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Вивід команди: \"%1\"" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Очистити пошук" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "" +"Відкочування до типових системних " +"налаштувань" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Виберіть тип" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної " +"панелі та додасть типові системні " +"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо " +"скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Виберіть тип:" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Add New" +msgstr "Додати новий" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Вилучити елемент" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Декілька переглядів" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "О&чистити історію" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показувати закладки ліворуч" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "За &назвою" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показувати кнопку налаштування" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "За &датою" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрити панель навігації" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Цей елемент вже існує." -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Очистити історію?" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Останній раз відвідано: %1" -"<br>Перший раз відвідано: %2" -"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введіть URL:" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "хвилин" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "днів" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку " +"<b>%1</b>?</qt>" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете налаштувати панель історії." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Set Name" +msgstr "Встановити назву" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" день\n" -" дні\n" -" днів" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введіть назву:" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"День\n" -"Дні\n" -"Днів" +"Ви сховали кнопку налаштування панелі " +"навігації. Щоб знову зробити її видимою, " +"натисніть праву кнопку миша над будь якою " +"з кнопок у панелі навігації та виберіть " +"пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"Хвилина\n" -"Хвилини\n" -"Хвилин" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Налаштувати бічну панель" -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "" -"Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set Name..." +msgstr "Встановити назву..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set URL..." +msgstr "Встановити URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Встановити піктограму..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Налаштувати панель навігації" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Створити нову теку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912 msgid "Delete Folder" msgstr "Вилучити теку" @@ -2709,7 +2987,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" @@ -2718,7 +2996,8 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку закладок\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку " +"закладок\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 @@ -2726,7 +3005,8 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте вилучити закладку\n" +"Ви впевнені, що бажаєте вилучити " +"закладку\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 @@ -2741,140 +3021,136 @@ msgstr "Вилучення закладки" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Властивості закладки" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "О&новити" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Не вдається знайти батьківський елемент " +"%1 в дереві. Внутрішня помилка." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Створити нову теку..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 msgid "Delete Link" msgstr "Вилучити посилання" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962 msgid "New Folder" msgstr "Новий каталог" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 msgid "Create New Folder" msgstr "Створити нову теку" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні " -"елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "хвилин" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Додати новий" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "днів" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Декілька переглядів" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Панель історії</h1> Тут ви можете " +"налаштувати панель історії." -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Показувати закладки ліворуч" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" день\n" +" дні\n" +" днів" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Показувати кнопку налаштування" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"День\n" +"Дні\n" +"Днів" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Закрити панель навігації" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Хвилина\n" +"Хвилини\n" +"Хвилин" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Цей елемент вже існує." +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Втулок бічної панелі Тенет" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Очистити історію?" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Введіть URL:" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Вилучити елемент" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> не існує</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистити історію" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Ви дійсно хочете вилучити вкладку <b>%1</b>?</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Властивості..." -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Встановити назву" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "За &назвою" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Введіть назву:" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "За &датою" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" msgstr "" -"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, " -"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та " -"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Налаштувати бічну панель" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Встановити назву..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Встановити URL..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Встановити піктограму..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Налаштувати панель навігації" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз " +"відвідано: %1<br>Перший раз відвідано: " +"%2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистити пошук" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " хв" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select Type" +msgstr "Виберіть тип" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " с" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 +msgid "Select type:" +msgstr "Виберіть тип:" #: sidebar/konqsidebar.cpp:118 msgid "Extended Sidebar" msgstr "Розширена бічна панель" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" - #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" msgstr "Відкрити &посилання" @@ -2883,14 +3159,33 @@ msgstr "Відкрити &посилання" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітне" + +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Налаштування стільниці" + +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "" +"Встановити час поновлення (0 - вимикає)" + +msgid " min" +msgstr " хв" + +msgid " sec" +msgstr " с" + msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" |