diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | 42 |
1 files changed, 21 insertions, 21 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po index fe6a1c279fb..d50fa04d88b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1001,11 +1001,11 @@ msgstr "Перейти на один крок вперед в історії н msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Перейти до \"адреси домівки\"" "<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>" -"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування KDE</b>." +"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1057,10 +1057,10 @@ msgstr "Зупинити завантаження документа" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" -"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших KDE " +"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " "програмах." #: konq_mainwindow.cc:3950 @@ -1071,10 +1071,10 @@ msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." -"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших KDE " +"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " "програмах." #: konq_mainwindow.cc:3956 @@ -1084,10 +1084,10 @@ msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" -"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших KDE програм." +"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1098,13 +1098,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Друкує поточний документ" "<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " "друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." -"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку KDE, таких як " +"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як " "створення PDF файлів з поточного документу." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1621,8 +1621,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1749,8 +1749,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати закладки &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1929,8 +1929,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Файли закладок KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2060,8 +2060,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Редактор закладок Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2420,14 +2420,14 @@ msgstr "Підказки та поради" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" "Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " -"KDE\", можна задати пошук фрази \"KDE\" на сайті Google. Існує багато " +"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато " "визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " "або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">" "створювати власні</a> скорочення Тенет." |