diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po | 161 |
1 files changed, 87 insertions, 74 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po index 06f956f8716..9f81bb6af3f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po @@ -6,38 +6,29 @@ # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" -"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку " +"Цей " +"модуль очистити небажану інформацію " +"залишену користувачем у системі, таку " "як історію команд та кеш навігатора." #: privacy.cpp:49 @@ -56,7 +47,6 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Кеш мініатюр" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" @@ -112,15 +102,18 @@ msgstr "Улюблені піктограми" #: privacy.cpp:112 msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " +"by pressing the button below" msgstr "" -"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати " +"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте " +"очистити. Саме очищення можна викликати " "натиснувши кнопку розташовану нижче" #: privacy.cpp:113 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "Починає негайне очищення компонентів відмічених вище" +msgstr "" +"Починає негайне очищення компонентів " +"відмічених вище" #: privacy.cpp:115 msgid "Clears all cached thumbnails" @@ -128,37 +121,53 @@ msgstr "Очищення кешу мініатюр" #: privacy.cpp:116 msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" -msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\"" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " +"desktop" +msgstr "" +"Очищення історії команд запущених через " +"вікно \"Виконати команду\"" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет" +msgstr "" +"Очищення всіх збережених кук " +"встановлених сайтами Тенет" #: privacy.cpp:118 msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "Очищення історії відвіданих сайтів Тенет" +msgstr "" +"Очищення історії відвіданих сайтів Тенет" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "Очищення змісту кишені збереженого програмою Klipper" +msgstr "" +"Очищення змісту кишені збереженого " +"програмою Klipper" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданий сайтів Тенет" +msgstr "" +"Очищення тимчасового кешу зі змістом " +"відвіданий сайтів Тенет" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Очищення значень які було введено у форми на сайтах Тенет" +msgstr "" +"Очищення значень які було введено у форми " +"на сайтах Тенет" #: privacy.cpp:122 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" -msgstr "Очищення списку недавно вживаних документів у K-меню" +msgstr "" +"Очищення списку недавно вживаних " +"документів у K-меню" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "Очищення елементів у списку недавно запущених програм" +msgstr "" +"Очищення елементів у списку недавно " +"запущених програм" #: privacy.cpp:124 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" @@ -168,7 +177,8 @@ msgstr "Очищення піктограм відвіданих сайтів" msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" -"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?" +"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, " +"важливі для вас. Продовжити?" #: privacy.cpp:254 msgid "Starting cleanup..." @@ -186,188 +196,191 @@ msgstr "Помилка очищення %1" msgid "Clean up finished." msgstr "Очищення завершено." -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:6 +msgid "Select All" +msgstr "Обрати Все" + #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Зняти вибір" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Очистити" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Рівень конфіденційності мережі:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середній" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Фінансова інформація" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує інформацію про мої фінанси " "або мої покупки:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей" +msgstr "" +"Для маркетингових або розважальних цілей" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" -msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями" +msgstr "" +"Для спільного використання з іншими " +"компаніями" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Медична інформація" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує інформацію про стан мого " "здоров'я або мою медичну інформацію:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Демографія" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але " -"яка не стосується тільки мене:" +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує інформацію про мене, але яка " +"не стосується тільки мене:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки" +msgstr "" +"Для визначення моїх інтересів, звичок та " +"поведінки" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію " -"про стосунки з іншими компаніями" +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує мою особисту інформацію про " +"стосунки з іншими компаніями" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна " -"від мене" +"Попереджати при відвідуванні сайту, який " +"не вказує яку інформацію їм потрібна від " +"мене" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"може зв'язатися зі мною для реклами " "продукції та послуг:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"може використовувати мою особисту " "інформацію для:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки" +msgstr "" +"Визначення моїх звичок, інтересів та " +"поведінки" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "По телефону" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "По пошті" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "По ел. пошті" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію" +msgstr "" +"Не дозволяти мені вилучати власну " +"контактну інформацію" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" |