diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po | 847 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po | 161 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po | 432 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po | 485 |
4 files changed, 1293 insertions, 632 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po index 0932e40ad5d..2cb7aba5e22 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po @@ -10,19 +10,25 @@ # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: buttons/bookmarksbutton.cpp:52 buttons/bookmarksbutton.cpp:53 +#: ui/k_mnu.cpp:305 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format @@ -37,11 +43,12 @@ msgstr "Показати стільницю" msgid "Desktop Access" msgstr "Доступ до стільниці" -#: buttons/kbutton.cpp:43 +#: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці" +msgstr "" +"Програми, завдання та сеанси стільниці" -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +#: buttons/kbutton.cpp:46 ui/k_mnu.cpp:87 msgid "TDE Menu" msgstr "Меню TDE" @@ -53,7 +60,8 @@ msgstr "Не вдається виконати програму не з TDE." msgid "Kicker Error" msgstr "Помилка Kicker" -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1343 +#: ui/k_new_mnu.cpp:1794 msgid "Applications" msgstr "Програми" @@ -80,26 +88,28 @@ msgstr "Держак аплету %1" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" -"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь ласка, перевірте інсталяцію системи." +"Не вдалося завантажити аплет %1. Будь " +"ласка, перевірте інсталяцію системи." #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Помилка завантаження аплету" -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +#: core/container_extension.cpp:1679 core/container_extension.cpp:1692 msgid "Show panel" msgstr "Показати панель" -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +#: core/container_extension.cpp:1683 core/container_extension.cpp:1696 msgid "Hide panel" msgstr "Сховати панель" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " +"your installation. " msgstr "" -"Панель TDE (kicker) не може завантажити головну панель з причини неправильного " +"Панель TDE (kicker) не може завантажити " +"головну панель з причини неправильного " "встановлення програми. " #: core/extensionmanager.cpp:119 @@ -127,129 +137,141 @@ msgid "TDE Panel" msgstr "Панель TDE" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, Команда TDE" +msgid "(c) 1999-2010, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2010, Команда TDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід" -#: core/main.cpp:122 +#: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Режим kiosk" -#: core/panelextension.cpp:341 +#: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Додати &аплет до смужки меню..." -#: core/panelextension.cpp:342 +#: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "&Додати аплет до панелі..." -#: core/panelextension.cpp:345 +#: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Додати &програму до смужки меню" -#: core/panelextension.cpp:346 +#: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Додати &програму до панелі " -#: core/panelextension.cpp:350 +#: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "&Вилучити зі смужки меню" -#: core/panelextension.cpp:351 +#: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "&Вилучити з панелі" -#: core/panelextension.cpp:356 +#: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "&Додати нову панель" -#: core/panelextension.cpp:358 +#: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "&Вилучити панель" -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +#: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "&Заблокувати панелі" -#: core/panelextension.cpp:372 +#: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "&Розблокувати панелі" -#: core/panelextension.cpp:380 +#: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "&Налаштувати панель..." +#: core/panelextension.cpp:385 +msgid "&Launch Process Manager..." +msgstr "&Запуск менеджеру процесів..." + #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Додати аплет" -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "Додано %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "&Пересунути меню %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "&Пересунути кнопку %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "&Пересунути %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "&Вилучити меню %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "&Вилучити кнопку %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "&Вилучити %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +#: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Звіт про &помилку..." -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "&Про %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +#: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "&Налаштувати кнопку %1..." -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +#: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Налаштувати %1..." -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Меню аплетів" -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +#: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "Меню %1" -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +#: ui/appletop_mnu.cpp:173 +msgid "Switch to Kickoff Menu Style" +msgstr "Перемкнути у стиль меню Kickoff" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:175 +msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" +msgstr "Перемкнути у класичний стиль меню Trinity" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "Редактор &меню" -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +#: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "&Редагувати закладки" -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +#: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Меню панелі" @@ -277,29 +299,30 @@ msgstr "Виберіть теку" msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "\"%1\" не є чинною текою." -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +#: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Не вдалось прочитати теку" -#: ui/browser_mnu.cpp:143 +#: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Нема прав для читання теки" -#: ui/browser_mnu.cpp:151 +#: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Відкрити в менеджері файлів" -#: ui/browser_mnu.cpp:153 +#: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Відкрити в терміналі" -#: ui/browser_mnu.cpp:299 +#: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Додатково" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів" +msgstr "" +"Додати в якості URL для менеджера &файлів" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" @@ -325,72 +348,504 @@ msgstr "Не програма" msgid "Select Other" msgstr "Вибрати інше" -#: ui/k_mnu.cpp:197 +#: ui/extensionop_mnu.cpp:37 +msgid "&Remove" +msgstr "&Вилучити" + +#: ui/extensionop_mnu.cpp:52 +msgid "&About" +msgstr "&Про" + +#: ui/itemview.cpp:472 ui/k_new_mnu.cpp:975 +msgid "New Applications" +msgstr "Нові програми" + +#: ui/itemview.cpp:476 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перевантажити комп'ютер" + +#: ui/itemview.cpp:479 ui/k_mnu.cpp:376 ui/k_new_mnu.cpp:1302 +msgid "Switch User" +msgstr "Перемкнути користувача" + +#: ui/itemview.cpp:857 +msgid "Host: %1" +msgstr "Вузол: %1" + +#: ui/itemview.cpp:1167 +msgid "Directory: /)" +msgstr "Директорія: /)" + +#: ui/itemview.cpp:1169 +msgid "Directory: " +msgstr "Директорія: " + +#: ui/k_mnu.cpp:267 +msgid "Press '/' to search..." +msgstr "Натиснути '/' для пошуку..." + +#: ui/k_mnu.cpp:284 msgid "All Applications" msgstr "Всі програми" -#: ui/k_mnu.cpp:199 +#: ui/k_mnu.cpp:286 msgid "Actions" msgstr "Дії" -#: ui/k_mnu.cpp:231 +#: ui/k_mnu.cpp:318 msgid "Quick Browser" msgstr "Швидка навігація" -#: ui/k_mnu.cpp:280 +#: ui/k_mnu.cpp:367 msgid "Run Command..." msgstr "Виконати команду..." -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Перемкнути користувача" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 +#: ui/k_mnu.cpp:388 ui/k_new_mnu.cpp:1296 msgid "Save Session" msgstr "Зберегти сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:306 +#: ui/k_mnu.cpp:393 msgid "Lock Session" msgstr "Замкнути сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:311 +#: ui/k_mnu.cpp:398 msgid "Log Out..." msgstr "Вийти з системи..." -#: ui/k_mnu.cpp:364 +#: ui/k_mnu.cpp:469 ui/k_new_mnu.cpp:885 ui/k_new_mnu.cpp:1425 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий" +msgstr "" +"Замкнути поточний сеанс й запустити новий" -#: ui/k_mnu.cpp:365 +#: ui/k_mnu.cpp:470 ui/k_new_mnu.cpp:882 ui/k_new_mnu.cpp:1426 msgid "Start New Session" msgstr "Запустити новий сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:397 +#: ui/k_mnu.cpp:502 ui/k_new_mnu.cpp:1458 msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" -"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці." -"<br>Поточний сеанс буде сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. " -"<br>Для кожного сеансу прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за " -"звичай прив'язана до першого сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете " -"перемикати сеанси натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну " -"функціональну клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для " -"перемиканням між сеансами.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 +"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу " +"стільниці.<br>Поточний сеанс буде сховано " +"і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для " +"кожного сеансу прив'язана відповідна " +"функціональна клавіша; F%1 за звичай " +"прив'язана до першого сеансу, F%2 - до " +"другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси " +"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та " +"відповідну функціональну клавішу. " +"Додатково, панель TDE та меню стільниці " +"мають пункти для перемиканням між " +"сеансами.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:513 ui/k_new_mnu.cpp:1469 msgid "Warning - New Session" msgstr "Увага - новий сеанс" -#: ui/k_mnu.cpp:409 +#: ui/k_mnu.cpp:514 ui/k_new_mnu.cpp:1470 msgid "&Start New Session" msgstr "Запустити &новий сеанс" +#: ui/k_new_mnu.cpp:191 +msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "Користувач <b>%1</b> на <b>%2</b>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:210 +msgid "Most commonly used applications and documents" +msgstr "Найбільш часто використані програми та документи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:213 +msgid "List of installed applications" +msgstr "Перелік встановлених програм" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:218 +msgid "" +"Information and configuration of your system, access to personal files, " +"network resources and connected disk drives" +msgstr "" +"Інформація та конфігурація вашої системи, доступ до персональних файлів, " +"мережевим ресурсам та підключеним дисковим пристроям" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:227 +msgid "Recently used applications and documents" +msgstr "Недавно використані програми та документи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:231 +msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" +msgstr "<qt>Вихід, переключення користувача, виключення або скидання, призупинка системи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:235 +msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>О</u>брані</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:236 +msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>І</u>сторія</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:238 +msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" +msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омп'ютер</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:239 +msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>рограми</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:241 +msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>З</u>алишити</p>" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:301 +msgid "Search Internet" +msgstr "Пошук у інтернет" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:313 +msgid "Search Index" +msgstr "Індекс пошуку" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:402 +msgid "Applications, Contacts and Documents" +msgstr "Програми, Контакти та Документи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:871 +msgid "Start '%1'" +msgstr "Запуск '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:873 +msgid "Start '%1' (current)" +msgstr "Запуск '%1' (поточний)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:875 +msgid "Restart and boot directly into '%1'" +msgstr "Перевантажити та завантажити прямо у '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:883 +msgid "Start a parallel session" +msgstr "Запустити паралельний сеанс" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:886 +msgid "Lock screen and start a parallel session" +msgstr "Замкнути екран та запустити паралельний сеанс" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:897 +msgid "Switch to Session of User '%1'" +msgstr "Перемкнути сеанс Користувача '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:898 +msgid "Session: %1" +msgstr "Сеанс: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1284 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1286 ui/k_new_mnu.cpp:2600 +msgid "Logout" +msgstr "Вийти" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1287 +msgid "End session" +msgstr "Завершити сеанс" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1289 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1290 +msgid "Lock screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1297 +msgid "Save current Session for next login" +msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1303 +msgid "Manage parallel sessions" +msgstr "Керування паралельного сеансу" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1313 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1314 +msgid "Shutdown Computer" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1315 +msgid "Turn off computer" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1317 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Пере&вантажити комп'ютер" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1318 +msgid "Restart and boot the default system" +msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1328 +msgid "Start Operating System" +msgstr "Запуск оперційної системи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1329 +msgid "Restart and boot another operating system" +msgstr "Перевантажити та завантажити іншу оперційну систему" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1348 +msgid "System Information" +msgstr "Системна інформація" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1351 +msgid "System Folders" +msgstr "Системна тека" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1353 +msgid "Home Folder" +msgstr "Домашня тека" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1362 +msgid "My Documents" +msgstr "Мої документи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1365 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мережева тека" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1590 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Ви не маєте доступу для запуску цієї команди." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1618 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Неможливо запустити зазначену команду." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1628 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Зазначеної команди не існує." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:1828 +msgid "Documents" +msgstr "Документи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2166 ui/k_new_mnu.cpp:2296 +#, c-format +msgid "Send Email to %1" +msgstr "Надіслати Email до %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2177 +#, c-format +msgid "Open Addressbook at %1" +msgstr "Відкрити адресну книгу на %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2218 +msgid "- Add ext:type to specify a file extension." +msgstr "- Додати розш:тип для визначення розширення файлу." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2221 +msgid "- When searching for a phrase, add quotes." +msgstr "- Коли шукається фраза, додайте лапки." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2224 +msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." +msgstr "- Для виключення пошуку терміну, викоритайте символ мынус попереду." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2227 +msgid "- To search for optional terms, use OR." +msgstr "- Для пошуку опціональних термінів, використайте OR." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2230 +msgid "- You can use upper and lower case." +msgstr "- Ви можете використати верхній та нижній регістр." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2233 +msgid "Search Quick Tips" +msgstr "Пошук швидких термінів" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2285 +msgid "%1 = %2" +msgstr "" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2317 +#, c-format +msgid "Open Local File: %1" +msgstr "Відриття локального файлу: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2320 +#, c-format +msgid "Open Local Dir: %1" +msgstr "Відриття локальної теки: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2323 +#, c-format +msgid "Open Remote Location: %1" +msgstr "Відкриття віддаленого розташування: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2351 +msgid "Run '%1'" +msgstr "Запуск '%1'" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2398 ui/k_new_mnu.cpp:2473 +msgid "No matches found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2525 +msgid "top %1 of %2" +msgstr "до %1 з %2" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2527 +msgid "%1 (top %2 of %3)" +msgstr "%1 (до %2 з %3)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2599 +msgid "Do you really want to end the session?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте завершити сеанс?" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2600 +msgid "Logout Confirmation" +msgstr "Підтвердження виходу" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2619 +msgid "Do you really want to turn off the computer?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте вимкнути комп'ютер?" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2620 +msgid "Shutdown Confirmation" +msgstr "Підтвердження виходу" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2620 +msgid "Shutdown" +msgstr "Вихід" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2634 +msgid "" +"Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити (іншу операційну систему)?" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2635 +msgid "Restart Confirmation" +msgstr "Підтвердження перевантаження" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2635 +msgid "Restart" +msgstr "Перевантажити" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2684 +msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" +msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити Microsoft Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2684 +msgid "Start Windows Confirmation" +msgstr "Підтвердження запуску Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2684 +msgid "Start Windows" +msgstr "Запуск Windows" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2709 +msgid "Could not start Tomboy." +msgstr "Не можу запустити Tomboy." + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2769 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "Вилучити з Обраних" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2776 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Додати до Обраних" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2807 ui/service_mnu.cpp:628 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Додати меню до стільниці" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2810 ui/service_mnu.cpp:601 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Додати елемент до стільниці" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2817 ui/service_mnu.cpp:634 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Додати меню до головної панелі" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2820 ui/service_mnu.cpp:607 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Додати елемент до головної панелі" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2826 ui/service_mnu.cpp:640 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Редагувати меню" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2828 ui/service_mnu.cpp:613 +msgid "Edit Item" +msgstr "Додати елемент" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2834 ui/service_mnu.cpp:619 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Помістити у діалог запуску програм" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2862 +msgid "Advanced" +msgstr "Розширене" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2878 +msgid "Clear Recently Used Applications" +msgstr "Очистити недавно вживані Програми" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:2881 +msgid "Clear Recently Used Documents" +msgstr "Очистити недавно вживані Документи" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3465 +msgid "Media" +msgstr "Медіа" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3503 +msgid "(%1 available)" +msgstr "(%1 доступно)" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3634 ui/k_new_mnu.cpp:3638 +#, c-format +msgid "Directory: %1" +msgstr "Тека: %1" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3731 +msgid "Suspend Computer" +msgstr "Приспати комп'ютер" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3734 +msgid "Suspend to Disk" +msgstr "Приспати на Диск" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3735 ui/k_new_mnu.cpp:3739 ui/k_new_mnu.cpp:3743 +msgid "Pause without logging out" +msgstr "Призупинити без виходу" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3738 +msgid "Suspend to RAM" +msgstr "Приспати на RAM" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3742 +msgid "Standby" +msgstr "Призупинити" + +#: ui/k_new_mnu.cpp:3781 +msgid "Suspend failed" +msgstr "Помилка приспання" + #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "&Домашня тека" @@ -411,7 +866,6 @@ msgstr "Недавно вживані програми" msgid "Most Used Applications" msgstr "Найуживаніші програми" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format @@ -446,302 +900,267 @@ msgstr "%1 (ліворуч)" msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (плаваюче)" -#: ui/service_mnu.cpp:262 +#: ui/service_mnu.cpp:366 msgid "No Entries" msgstr "Записи відсутні" -#: ui/service_mnu.cpp:269 +#: ui/service_mnu.cpp:373 msgid "Add This Menu" msgstr "Додати це меню" -#: ui/service_mnu.cpp:274 +#: ui/service_mnu.cpp:378 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Додати програму не з TDE" -#: ui/service_mnu.cpp:314 +#: ui/service_mnu.cpp:419 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" -#: ui/service_mnu.cpp:324 +#: ui/service_mnu.cpp:429 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Додати елемент до стільниці" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Додати елемент до головної панелі" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Додати елемент" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Помістити у діалог запуску програм" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Додати меню до стільниці" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Додати меню до головної панелі" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Редагувати меню" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "По&шук:" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" msgstr "" -"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до " -"них</qt>" +"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування " +"по назвах аплетів та коментарях до них</qt>" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "&Показувати:" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Аплети" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Спеціальні кнопки" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку " +"потрібно відображати</qt>" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to " +"panel</b> to add it</qt>" msgstr "" -"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>" -"Додати до панелі</b> для додавання цього аплету</qt>" +"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на " +"натисніть кнопку <b>Додати до панелі</b> для " +"додавання цього аплету</qt>" -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "&Додати до панелі" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "&Закрити" + +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "KMenuItemBase" +msgstr "" + +#: rc.cpp:36 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +"Enter the name of the executable file to be run when this button is " +"selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " +"absolute path." msgstr "" -"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не " -"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла." +"Введіть назву файла для запуску при " +"виборі цієї кнопки. Якщо файл не " +"знаходиться у $PATH, то потрібно ввести " +"повний шлях до файла." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "А&ргументи командного рядка (необов'язково):" +msgstr "" +"А&ргументи командного рядка " +"(необов'язково):" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" -"Введіть тут будь-які аргументи командного рядка для передавання програмі.\n" +"Введіть тут будь-які аргументи " +"командного рядка для передавання " +"програмі.\n" "\n" -"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть \"-rf\"." +"<i>Наприклад</i>: Для команди \"rm -rf\" введіть " +"\"-rf\"." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 +#: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Виконувати &в терміналі" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 +#: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." +"Select this option if the command is a command line application and you wish " +"to be able to see its output when run." msgstr "" -"Ввімкніть, якщо програма працює в текстовому режимі, та потрібно бачити те, що " -"виводить програма, під час роботи." +"Ввімкніть, якщо програма працює в " +"текстовому режимі, та потрібно бачити те, " +"що виводить програма, під час роботи." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 +#: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "Файл &програми:" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Введіть тут назву, яка буде з'являтися для цієї кнопки." +msgstr "" +"Введіть тут назву, яка буде з'являтися для " +"цієї кнопки." -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 +#: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Заголовок &кнопки:" -#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 +#: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Оп&ис:" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 +#: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" -"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що " -"TDEConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного " -"нетипового запису." +"Існує чи ні ця панель. Основним чином це " +"спроба обійти навколо факту, що TDEConfigXT не " +"буде записувати конфігураційний файл, " +"якщо немає хоча б одного нетипового " +"запису." -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 +#: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Позиція панелі" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 +#: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Вирівнювання панелі" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 +#: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Головний екран xinerama" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Сховати розмір кнопки" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі" +msgstr "" +"Показувати кнопку приховування лівої " +"панелі" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 +#: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі" +msgstr "" +"Показувати кнопку приховування правої " +"панелі" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 +#: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Автоматично ховати панель" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 +#: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Увімкнути автоматичне приховування" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 +#: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Затримка перед автоприховуванням" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 +#: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Розміщення тригера для відновлення" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 +#: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Увімкнути приховування тла" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 +#: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Оживляти приховування панелі" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 +#: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Швидкість анімації приховування" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 +#: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Довжина у відсотках" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 +#: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Розширити для розміщення вмісту" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 +#: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Розмір" -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 +#: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Нетиповий розмір" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po index 06f956f8716..9f81bb6af3f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/privacy.po @@ -6,38 +6,29 @@ # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" -"Цей модуль очистити небажану інформацію залишену користувачем у системі, таку " +"Цей " +"модуль очистити небажану інформацію " +"залишену користувачем у системі, таку " "як історію команд та кеш навігатора." #: privacy.cpp:49 @@ -56,7 +47,6 @@ msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Кеш мініатюр" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 #: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" @@ -112,15 +102,18 @@ msgstr "Улюблені піктограми" #: privacy.cpp:112 msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " +"by pressing the button below" msgstr "" -"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте очистити. Саме очищення можна викликати " +"Відмітьте компоненти, які ви бажаєте " +"очистити. Саме очищення можна викликати " "натиснувши кнопку розташовану нижче" #: privacy.cpp:113 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "Починає негайне очищення компонентів відмічених вище" +msgstr "" +"Починає негайне очищення компонентів " +"відмічених вище" #: privacy.cpp:115 msgid "Clears all cached thumbnails" @@ -128,37 +121,53 @@ msgstr "Очищення кешу мініатюр" #: privacy.cpp:116 msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" -msgstr "Очищення історії команд запущених через вікно \"Виконати команду\"" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " +"desktop" +msgstr "" +"Очищення історії команд запущених через " +"вікно \"Виконати команду\"" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Очищення всіх збережених кук встановлених сайтами Тенет" +msgstr "" +"Очищення всіх збережених кук " +"встановлених сайтами Тенет" #: privacy.cpp:118 msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "Очищення історії відвіданих сайтів Тенет" +msgstr "" +"Очищення історії відвіданих сайтів Тенет" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "Очищення змісту кишені збереженого програмою Klipper" +msgstr "" +"Очищення змісту кишені збереженого " +"програмою Klipper" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Очищення тимчасового кешу зі змістом відвіданий сайтів Тенет" +msgstr "" +"Очищення тимчасового кешу зі змістом " +"відвіданий сайтів Тенет" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Очищення значень які було введено у форми на сайтах Тенет" +msgstr "" +"Очищення значень які було введено у форми " +"на сайтах Тенет" #: privacy.cpp:122 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" -msgstr "Очищення списку недавно вживаних документів у K-меню" +msgstr "" +"Очищення списку недавно вживаних " +"документів у K-меню" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "Очищення елементів у списку недавно запущених програм" +msgstr "" +"Очищення елементів у списку недавно " +"запущених програм" #: privacy.cpp:124 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" @@ -168,7 +177,8 @@ msgstr "Очищення піктограм відвіданих сайтів" msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" -"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, важливі для вас. Продовжити?" +"Ви збираєтесь вилучити дані, які, можливо, " +"важливі для вас. Продовжити?" #: privacy.cpp:254 msgid "Starting cleanup..." @@ -186,188 +196,191 @@ msgstr "Помилка очищення %1" msgid "Clean up finished." msgstr "Очищення завершено." -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:6 +msgid "Select All" +msgstr "Обрати Все" + #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Зняти вибір" -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Очистити" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Рівень конфіденційності мережі:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низький" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середній" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Високий" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Фінансова інформація" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мої фінанси " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує інформацію про мої фінанси " "або мої покупки:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 #: rc.cpp:39 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "Для маркетингових або розважальних цілей" +msgstr "" +"Для маркетингових або розважальних цілей" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "To share with other companies" -msgstr "Для спільного використання з іншими компаніями" +msgstr "" +"Для спільного використання з іншими " +"компаніями" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Медична інформація" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про стан мого " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує інформацію про стан мого " "здоров'я або мою медичну інформацію:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Демографія" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує інформацію про мене, але " -"яка не стосується тільки мене:" +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує інформацію про мене, але яка " +"не стосується тільки мене:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "Для визначення моїх інтересів, звичок та поведінки" +msgstr "" +"Для визначення моїх інтересів, звичок та " +"поведінки" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який використовує мою особисту інформацію " -"про стосунки з іншими компаніями" +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"використовує мою особисту інформацію про " +"стосунки з іншими компаніями" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту, який не вказує яку інформацію їм потрібна " -"від мене" +"Попереджати при відвідуванні сайту, який " +"не вказує яку інформацію їм потрібна від " +"мене" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який може зв'язатися зі мною для реклами " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"може зв'язатися зі мною для реклами " "продукції та послуг:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" -"Попереджати при відвідуванні сайту який може використовувати мою особисту " +"Попереджати при відвідуванні сайту який " +"може використовувати мою особисту " "інформацію для:" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Визначення моїх звичок, інтересів та поведінки" +msgstr "" +"Визначення моїх звичок, інтересів та " +"поведінки" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "По телефону" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "По пошті" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "По ел. пошті" -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "Не дозволяти мені вилучати власну контактну інформацію" +msgstr "" +"Не дозволяти мені вилучати власну " +"контактну інформацію" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po index d9270ffefa4..7413a3ade26 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -6,206 +6,199 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" -"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: tdeio_media.cpp:35 +#: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Назва протоколу" -#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37 +#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Назва сокета" #: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 #: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:47 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:229 msgid "The TDE mediamanager is not running." -msgstr "Менеджер роботи з носіями інформації не запущено." +msgstr "" +"Менеджер роботи з носіями інформації не " +"запущено." #: mediaimpl.cpp:183 msgid "This media name already exists." msgstr "Пристрій з такою назвою вже існує." -#: mediaimpl.cpp:226 +#: mediaimpl.cpp:226 mediaimpl.cpp:287 msgid "No such medium." msgstr "Нема такого носія." -#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 -#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53 +#: mediaimpl.cpp:233 +msgid "The drive is encrypted." +msgstr "Диск зашифровано." + +#: mediaimpl.cpp:266 mediamanager/halbackend.cpp:1212 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1587 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1604 mediamanager/halbackend.cpp:1615 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1715 mediamanager/halbackend.cpp:1723 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1730 mediamanager/halbackend.cpp:1770 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1783 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:55 msgid "Internal Error" msgstr "Внутрішня помилка" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Загальні параметри монтування" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Тільки для читання" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання." +msgstr "" +"Монтувати файлову систему в режимі " +"тільки читання." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Тихо" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " -"with caution!" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " +"Use with caution!" msgstr "" -"Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і " -"закінчуються невдачею. Вживайте обережно!" +"Спроби дій над файлами chown або chmod не " +"повертають помилок, хоч і закінчуються " +"невдачею. Вживайте обережно!" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Синхронно" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" -"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." +"Всі операції вводу/виводу файлової " +"системи повинні виконуватися синхронно." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Оновлення часу доступу" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Оновляти час доступу до i-вузла для кожного доступу." +msgstr "" +"Оновляти час доступу до i-вузла для " +"кожного доступу." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Точка підключення:" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" -"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " -"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " -"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " +"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " +"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" -"Під яким каталогом змонтувати файлову систему. Будь ласка, зверніть увагу, що " -"нема гарантії на те чи система задовольнить ваше бажання. По перше каталог має " -"бути під /media - і ще не існувати." +"Під яким каталогом змонтувати файлову " +"систему. Будь ласка, зверніть увагу, що " +"нема гарантії на те чи система " +"задовольнить ваше бажання. По перше " +"каталог має бути під /media - і ще не існувати." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Монтувати автоматично" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "Монтувати цю файлову систему автоматично." +msgstr "" +"Монтувати цю файлову систему автоматично." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "Параметри монтування специфічні для файлової системи" +msgstr "" +"Параметри монтування специфічні для " +"файлової системи" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Гарантований В/В" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" -"Не кешувати, а завжди негайно переносити всі дані на пристрої гарячого " -"увімкнення." +"Не кешувати, а завжди негайно переносити " +"всі дані на пристрої гарячого увімкнення." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Набір символів UTF-8" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" -"UTF8 - це придатне для файлових систем 8-бітове кодування стандарту Unicode, що " -"використовується консоллю. Його можна ввімкнути для файлової системи за " +"UTF8 - це придатне для файлових систем " +"8-бітове кодування стандарту Unicode, що " +"використовується консоллю. Його можна " +"ввімкнути для файлової системи за " "допомогою цього параметра." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Змонтувати як користувач" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Змонтувати цю файлову систему як користувач." +msgstr "" +"Змонтувати цю файлову систему як " +"користувач." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Журналювання:" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:66 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" @@ -222,59 +215,61 @@ msgid "" "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " -"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " -"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " -"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " -"crash and journal recovery." +" Data ordering is not preserved - data may be written into the " +"main file system after its metadata has been committed to the journal. This " +"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " +"file system integrity, however it can allow old data to appear in files " +"after a crash and journal recovery." msgstr "" -"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. Метадані завжди журналюються. </h2>\n" +"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. " +"Метадані завжди журналюються. </h2>\n" " \n" "<h3><b>Всі дані</b></h3>\n" -" Всі дані фіксуються в журналі перед тим, як бути записаним в головну " -"файлову систему. Це - найповільніший варіант з найвищим захистом даних.\n" +" Всі дані фіксуються в журналі перед " +"тим, як бути записаним в головну файлову " +"систему. Це - найповільніший варіант з " +"найвищим захистом даних.\n" "\n" "<h3><b>Впорядкований</b></h3>\n" -" Всі дані фіксуються в головній файловій системі перед тим, як " -"метадані фіксуються в журнал.\n" +" Всі дані фіксуються в головній " +"файловій системі перед тим, як метадані " +"фіксуються в журнал.\n" "\n" "<h3><b>Довільне записування (Write-back)</b></h3>\n" -" Порядок даних не визначено - дані можуть бути записані в головну " -"файлову систему після того, як метадані зафіксовані в журналі. Подейкують, що " -"це дає найкращу пропускну здатність. Гарантує внутрішню цілісність файла, але " -"дозволяє старим даним з'являтися у файлах після аварії та відновлення з " -"журналу." +" Порядок даних не визначено - дані " +"можуть бути записані в головну файлову " +"систему після того, як метадані " +"зафіксовані в журналі. Подейкують, що це " +"дає найкращу пропускну здатність. " +"Гарантує внутрішню цілісність файла, але " +"дозволяє старим даним з'являтися у файлах " +"після аварії та відновлення з журналу." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Всі дані" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Впорядкована" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Довільне записування" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Короткі назви:" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:102 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " -"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " +"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Lower</b></h3>\n" @@ -286,100 +281,101 @@ msgid "" "short name is not all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " -"lower case or all upper case.\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " +"all lower case or all upper case.\n" "\n" "<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " -"upper case." +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " +"all upper case." msgstr "" -"<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів, які обмежені " -"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує довга назва, їй завжди буде надано " +"<h2>Визначає поведінку створення та " +"відображення назв файлів, які обмежені " +"довжиною символів 8.3. Якщо для файла існує " +"довга назва, їй завжди буде надано " "перевагу.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Малі літери</b></h3>\n" -"Коротка назва при показі буде переведена в нижній регістр; зберігати довгу " -"назву, якщо коротка містить малі літери.\n" +"Коротка назва при показі буде переведена " +"в нижній регістр; зберігати довгу назву, " +"якщо коротка містить малі літери.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Коротка назва при показі буде переведена у верхній регістр; зберігати довгу " -"назву, якщо коротка містить малі літери.\n" +"Коротка назва при показі буде переведена " +"у верхній регістр; зберігати довгу назву, " +"якщо коротка містить малі літери.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить і " -"малі і великі літери.\n" +"Показувати коротку назву, як є; зберігати " +"довгу назву, якщо коротка містить і малі і " +"великі літери.\n" "\n" "<h3><b>Змішаний стиль</b></h3>\n" -"Показувати коротку назву, як є; зберігати довгу назву, якщо коротка містить " -"малі літери." +"Показувати коротку назву, як є; зберігати " +"довгу назву, якщо коротка містить малі " +"літери." -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Нижче" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Змішана" -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Файлова система: iso9660" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:183 msgid "Medium Information" msgstr "Інформація про носій" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186 msgid "Free" msgstr "Вільно" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189 msgid "Used" msgstr "Використано" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192 msgid "Total" msgstr "Всього" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195 msgid "Base URL" msgstr "Основний URL" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Mount Point" msgstr "Точка підключення" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197 msgid "Device Node" msgstr "Вузол пристрою" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Medium Summary" msgstr "Коротко про носій" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201 msgid "Usage" msgstr "Використання" -#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 +#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203 msgid "Bar Graph" msgstr "Стовпчикова діаграма" @@ -400,7 +396,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1519 mediamanager/halbackend.cpp:1541 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1698 mediamanager/halbackend.cpp:1753 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Нема носія: %1" @@ -437,109 +434,204 @@ msgstr "Віддалений спільний ресурс" msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" -#: mediamanager/halbackend.cpp:640 -#, fuzzy +#: mediamanager/halbackend.cpp:740 msgid "Unknown Drive" -msgstr "Невідома" +msgstr "Невідомий Диск" -#: mediamanager/halbackend.cpp:652 -#, fuzzy +#: mediamanager/halbackend.cpp:752 msgid "Floppy Drive" -msgstr "Дисковод" +msgstr "Дискета" -#: mediamanager/halbackend.cpp:660 -#, fuzzy +#: mediamanager/halbackend.cpp:760 msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip-диск" +msgstr "Zip Диск" -#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +#: mediamanager/halbackend.cpp:830 msgid "Camera" msgstr "Камера" -#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1169 mediamanager/halbackend.cpp:1195 +msgid "Authenticate" +msgstr "Аутентифікація" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1170 +msgid "" +"<big><b>System policy prevents mounting internal " +"media</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. " +"Please enter your password to verify." +msgstr "" +"<big><b>Політика системи попереджає монтування внутрішніх медіа</b></big>" +"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. " +"Будь ласка введіть ваш пароль для перевірки." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1196 +msgid "" +"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other " +"users</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. " +"Please enter your password to verify." +msgstr "" +"<big><b>Політика системи попереджає демонтування медіа змонтованих іншими користуваами</b></big>" +"<br/>Аутентифікація потрібна для здійснення цієї дії. " +"Будь ласка введіть ваш пароль для перевірки." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1232 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Непридатний тип файлової системи" -#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 -msgid "Permissions denied" -msgstr "У доступі відмовлено" +#: mediamanager/halbackend.cpp:1234 +msgid "" +"Permissions denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " +"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" +msgstr "" +"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для доступу " +"до цього пристрою.<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab.</p>" -#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1238 msgid "Device is already mounted." msgstr "Пристрій вже змонтовано." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1284 msgid "" -"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " -"below. You have to close them or change their working directory before " -"attempting to unmount the device again." +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are " +"listed below. You have to close them or change their working directory " +"before attempting to unmount the device again." msgstr "" -"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. Їх " -"треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите спробу " +"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним " +"користуються. Їх показано нижче. Їх треба " +"закрити або змінити їх робочий каталог " +"перед тим, як ви повторите спробу " "демонтування пристрою." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1321 msgid "" -"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " -"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " +"They are listed below." msgstr "" -"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>" -", який в даний час змонтований на <b>%4</b> не можна демонтувати. " +"Програми які все ще використовують пристрій будуть примусово перервані. " +"Їх перелічено нижче." -#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1342 mediamanager/halbackend.cpp:1639 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently " +"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"На жаль, пристрій <b>%1</b> (%2) з назвою <b>'%3'</b>, " +"який в даний час змонтований на <b>%4</b> не " +"можна демонтувати. " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1348 msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "Командою umount було повернено наступну помилку:" +msgstr "" +"Командою umount було повернено наступну " +"помилку:" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1418 +msgid "Permission denied" +msgstr "Не має доступу" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1486 +msgid "Cannot mount encrypted drives!" +msgstr "Не можу монтувати зашифрованих дисків!" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1645 msgid "Unmounting failed due to the following error:" -msgstr "Демонтування зазнало невдачі через наступну помилку:" +msgstr "" +"Демонтування зазнало невдачі через " +"наступну помилку:" -#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1647 msgid "Device is Busy:" msgstr "Пристрій зайнятий:" +#: mediamanager/halbackend.cpp:1651 +msgid "" +"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " +"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>" +msgstr "" +"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для доступу " +"до цього пристрою.<br>2. Цей пристрій було змонтовано за допомогою TDE.</p>" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1663 +msgid "" +"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All " +"unsaved data would be lost</i>" +msgstr "" +"%1<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b><br><i>Всі " +"незбережені дані можуть бути втрачені</i>" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1733 +msgid "Wrong password" +msgstr "Помилка паролю" + #: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 #: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:239 mediamanager/mediamanager.cpp:242 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:250 mediamanager/mediamanager.cpp:253 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74 +#: mounthelper/dialog.cpp:26 +msgid "Decrypt" +msgstr "Розшифрувати" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:76 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Не вдається знайти %1." -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 не є носієм, який можна змонтувати." -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:98 +msgid "%1 is not an encrypted media." +msgstr "%1 незашифрований пристрій." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104 +msgid "%1 is already decrypted." +msgstr "%1 вже розшифровано." + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" -msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося відкрити лоток" +msgstr "" +"Пристрій успішно демонтовано, але не " +"вдалося відкрити лоток" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:209 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" -msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вдалося виштовхнути" +msgstr "" +"Пристрій успішно демонтовано, але не " +"вдалося виштовхнути" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248 +msgid "Decrypt given URL" +msgstr "Розшифрувати цей URL" + +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:249 msgid "Unmount given URL" msgstr "Демонтувати вказану адресу (URL)" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:250 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Змонтувати вказану URL (типове)" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:251 msgid "Eject given URL via tdeeject" -msgstr "Виштовхнути наведений URL за допомогою tdeeject" +msgstr "" +"Виштовхнути наведений URL за допомогою " +"tdeeject" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "" -"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL (необхідне для деяких пристроїв USB)" +"Демонтувати і виштовхнути вказаний URL " +"(необхідне для деяких пристроїв USB)" -#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186 +#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:253 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" -msgstr "media:/ URL для монтування/демонтування/виштовхування/вилучення" +msgstr "" +"media:/ URL для " +"монтування/демонтування/виштовхування/ви" +"лучення" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format @@ -554,6 +646,16 @@ msgstr "Точка підключення мусить бути під /media" msgid "Saving the changes failed" msgstr "Помилка збереження змін" -#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "&Монтування" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po index 0c3a051d066..48a66797dbc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/twin.po @@ -7,35 +7,24 @@ # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 22:17-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net" - -#: activation.cpp:695 +#: activation.cpp:738 msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "Вікно \"%1\" потребує уваги." @@ -165,19 +154,26 @@ msgstr "Пакувати вікно вниз" #: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням горизонтально" +msgstr "" +"Пакувати вікно зі збільшенням " +"горизонтально" #: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Пакувати вікно зі збільшенням вертикально" +msgstr "" +"Пакувати вікно зі збільшенням " +"вертикально" #: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням горизонтально" +msgstr "" +"Пакувати вікно зі зменшенням " +"горизонтально" #: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Пакувати вікно зі зменшенням вертикально" +msgstr "" +"Пакувати вікно зі зменшенням вертикально" #: twinbindings.cpp:78 msgid "Window & Desktop" @@ -291,174 +287,255 @@ msgstr "Вікно на одну стільницю вгору" msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Вікно на одну стільницю вниз" +#: twinbindings.cpp:107 +msgid "Window to Screen 0" +msgstr "Вікно на екран 0" + #: twinbindings.cpp:108 +msgid "Window to Screen 1" +msgstr "Вікно на екран 1" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Window to Screen 2" +msgstr "Вікно на екран 2" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Window to Screen 3" +msgstr "Вікно на екран 3" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Window to Screen 4" +msgstr "Вікно на екран 4" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Window to Screen 5" +msgstr "Вікно на екран 5" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Window to Screen 6" +msgstr "Вікно на екран 6" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Window to Screen 7" +msgstr "Вікно на екран 7" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "Вікно на наступний екран" + +#: twinbindings.cpp:117 msgid "Desktop Switching" msgstr "Перемикання стільниць" -#: twinbindings.cpp:109 +#: twinbindings.cpp:118 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "До стільниці 1" -#: twinbindings.cpp:110 +#: twinbindings.cpp:119 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "До стільниці 2" -#: twinbindings.cpp:111 +#: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "До стільниці 3" -#: twinbindings.cpp:112 +#: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "До стільниці 4" -#: twinbindings.cpp:113 +#: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "До стільниці 5" -#: twinbindings.cpp:114 +#: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "До стільниці 6" -#: twinbindings.cpp:115 +#: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "До стільниці 7" -#: twinbindings.cpp:116 +#: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "До стільниці 8" -#: twinbindings.cpp:117 +#: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "До стільниці 9" -#: twinbindings.cpp:118 +#: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "До стільниці 10" -#: twinbindings.cpp:119 +#: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "До стільниці 11" -#: twinbindings.cpp:120 +#: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "До стільниці 12" -#: twinbindings.cpp:121 +#: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "До стільниці 13" -#: twinbindings.cpp:122 +#: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "До стільниці 14" -#: twinbindings.cpp:123 +#: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "До стільниці 15" -#: twinbindings.cpp:124 +#: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "До стільниці 16" -#: twinbindings.cpp:125 +#: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "До стільниці 17" -#: twinbindings.cpp:126 +#: twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "До стільниці 18" -#: twinbindings.cpp:127 +#: twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "До стільниці 19" -#: twinbindings.cpp:128 +#: twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "До стільниці 20" -#: twinbindings.cpp:129 +#: twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "До наступної стільниці" -#: twinbindings.cpp:130 +#: twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "До попередньої стільниці" -#: twinbindings.cpp:131 +#: twinbindings.cpp:140 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Однією стільницею праворуч" -#: twinbindings.cpp:132 +#: twinbindings.cpp:141 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Однією стільницею ліворуч" -#: twinbindings.cpp:133 +#: twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Однією стільницею вгору" -#: twinbindings.cpp:134 +#: twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Однією стільницею вниз" -#: twinbindings.cpp:137 +#: twinbindings.cpp:144 +msgid "Switch to Screen 0" +msgstr "На екран 0" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Switch to Screen 1" +msgstr "На екран 1" + +#: twinbindings.cpp:146 +msgid "Switch to Screen 2" +msgstr "На екран 2" + +#: twinbindings.cpp:147 +msgid "Switch to Screen 3" +msgstr "На екран 3" + +#: twinbindings.cpp:148 +msgid "Switch to Screen 4" +msgstr "На екран 4" + +#: twinbindings.cpp:149 +msgid "Switch to Screen 5" +msgstr "На екран 5" + +#: twinbindings.cpp:150 +msgid "Switch to Screen 6" +msgstr "На екран 6" + +#: twinbindings.cpp:151 +msgid "Switch to Screen 7" +msgstr "На екран 7" + +#: twinbindings.cpp:152 +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "На наступний екран" + +#: twinbindings.cpp:154 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітне" + +#: twinbindings.cpp:155 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Емуляція миші" -#: twinbindings.cpp:138 +#: twinbindings.cpp:156 msgid "Kill Window" msgstr "Вбити вікно" -#: twinbindings.cpp:139 +#: twinbindings.cpp:157 msgid "Window Screenshot" msgstr "Знімок вікна" -#: twinbindings.cpp:140 +#: twinbindings.cpp:158 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Знімок стільниці" -#: twinbindings.cpp:145 +#: twinbindings.cpp:163 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Блокувати глобальні скорочення" -#: main.cpp:65 +#: main.cpp:64 msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " "started.\n" -msgstr "" -"twin: здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n" +msgstr "[twin] здається вже працює інший менеджер вікон. twin не стартував.\n" -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: помилка під час ініціалізації; перервано" +#: main.cpp:79 +msgid "[twin] failure during initialization; aborting" +msgstr "[twin] помилка під час ініціалізації; перервано" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150 msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using " "--replace)\n" msgstr "" -"twin: неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер " -"вікон? (спробуйте параметр --replace)\n" +"[twin] неможливо отримати вибір менеджера, можливо запущено інший менеджер вікон? " +"(спробуйте параметр --replace)\n" -#: main.cpp:182 +#: main.cpp:237 msgid "TDE window manager" msgstr "Менеджер вікон TDE" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:241 msgid "Disable configuration options" msgstr "Вимкнути параметри конфігурації" -#: main.cpp:187 +#: main.cpp:242 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Замістити вже завантажений менеджер вікон, сумісний з ICCCM2.0" +msgstr "" +"Замістити вже завантажений менеджер " +"вікон, сумісний з ICCCM2.0" -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +#: main.cpp:243 +msgid "Do not start composition manager" +msgstr "Не запускати композитний менеджер" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 msgid "KWin" msgstr "KWin" -#: main.cpp:265 +#: main.cpp:321 msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, Розробники TDE" -#: main.cpp:269 +#: main.cpp:325 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" @@ -474,7 +551,7 @@ msgstr "" "\n" "Тепер KWin завершиться..." -#: tabbox.cpp:55 +#: tabbox.cpp:52 msgid "*** No Windows ***" msgstr "*** Вікна відсутні ***" @@ -494,169 +571,187 @@ msgstr "&Повний екран" msgid "&No Border" msgstr "&Без границь" -#: useractions.cpp:69 +#: useractions.cpp:68 +msgid "Shad&ow" +msgstr "За&тінити" + +#: useractions.cpp:70 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "&Скорочення до вікна..." -#: useractions.cpp:70 +#: useractions.cpp:71 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "&Спеціальні параметри вікна..." -#: useractions.cpp:71 +#: useractions.cpp:72 msgid "&Special Application Settings..." msgstr "&Спеціальні параметри програми..." -#: useractions.cpp:73 +#: useractions.cpp:74 msgid "Ad&vanced" msgstr "До&датково" -#: useractions.cpp:80 +#: useractions.cpp:81 msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Вернути непрозорість до типового значення" +msgstr "" +"Вернути непрозорість до типового " +"значення" -#: useractions.cpp:82 +#: useractions.cpp:83 msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Пересуньте, щоб встановити непрозорість вікна" +msgstr "" +"Пересуньте, щоб встановити непрозорість " +"вікна" -#: useractions.cpp:89 +#: useractions.cpp:90 msgid "&Opacity" msgstr "&Непрозорість" -#: useractions.cpp:92 +#: useractions.cpp:93 msgid "&Move" msgstr "&Пересунути" -#: useractions.cpp:93 +#: useractions.cpp:94 msgid "Re&size" msgstr "Змінити &розмір" -#: useractions.cpp:94 +#: useractions.cpp:95 msgid "Mi&nimize" msgstr "Мін&імізувати" -#: useractions.cpp:95 +#: useractions.cpp:96 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Максимізувати" -#: useractions.cpp:96 +#: useractions.cpp:97 msgid "Sh&ade" msgstr "З&горнути" -#: useractions.cpp:103 +#: useractions.cpp:104 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "&Налаштувати поведінку вікна..." -#: useractions.cpp:198 +#: useractions.cpp:108 +msgid "&Close" +msgstr "&Закрити" + +#: useractions.cpp:203 msgid "To &Desktop" msgstr "На &стільницю" -#: useractions.cpp:211 +#: useractions.cpp:216 msgid "&All Desktops" msgstr "&Всі стільниці" -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#: workspace.cpp:1173 workspace.cpp:1193 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Стільниця %1" -#: workspace.cpp:2397 +#: workspace.cpp:2651 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." +"Without the border, you will not be able to enable the border again using " +"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " +"keyboard shortcut." msgstr "" "Ви вибрали відображення вікна без рамки.\n" -"Коли рамка не відображається, неможливо ввімкнути її за допомогою мишки. " -"Натомість використовуйте меню дій над вікнами, яке активується скороченням " +"Коли рамка не відображається, неможливо " +"ввімкнути її за допомогою мишки. " +"Натомість використовуйте меню дій над " +"вікнами, яке активується скороченням " "клавіатури %1." -#: workspace.cpp:2409 +#: workspace.cpp:2663 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " +"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " +"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" -"Ви вибрали повноекранний режим для вікна.\n" -"Якщо програма не має можливості вимкнути повноекранний режим, буде неможливо " -"перейти в звичайний режим за допомогою мишки. Натомість використовуйте меню дій " -"над вікнами, яке активується скороченням клавіатури %1." +"Ви вибрали повноекранний режим для " +"вікна.\n" +"Якщо програма не має можливості вимкнути " +"повноекранний режим, буде неможливо " +"перейти в звичайний режим за допомогою " +"мишки. Натомість використовуйте меню дій " +"над вікнами, яке активується скороченням " +"клавіатури %1." -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +#: workspace.cpp:2715 workspace.cpp:2809 msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" " +"in a $PATH directory." msgstr "" "Не вдається запустити Composite Manager.\n" -"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в каталозі $PATH." +"Перевірте чи \"kompmgr\" знаходиться в " +"каталозі $PATH." -#: workspace.cpp:2506 +#: workspace.cpp:2786 msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore " +"disabled for this session." msgstr "" -"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за останню хвилину і через це " -"була вимкнена для цього сеансу." +"Програма Composite Manager зазнала краху двічі за " +"останню хвилину і через це була вимкнена " +"для цього сеансу." -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +#: workspace.cpp:2787 workspace.cpp:2810 workspace.cpp:2849 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "Збій у Composite Manager" -#: workspace.cpp:2546 +#: workspace.cpp:2828 msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b><br>There is probably an " +"invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити дисплей</b>" -"<br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не чинний запис.</qt>" +"<qt><b>Програма kompmgr не змогла відкрити " +"дисплей</b><br>Мабуть6 у вашому ~/.xcompmgrrc є не " +"чинний запис.</qt>" -#: workspace.cpp:2548 +#: workspace.cpp:2830 msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b><br>You are using either " +"an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get XOrg ≥ 6.8 from " +"www.freedesktop.org.<br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення Xrender</b>" -"<br>Ви використовуєте або застарілу, або обмежену версію XOrg." -"<br>Звантажте XOrg ≥ 6.8 з www.freedesktop.org." -"<br></qt>" +"<qt><b>kompmgr не може знайти розширення " +"Xrender</b><br>Ви використовуєте або застарілу, " +"або обмежену версію XOrg.<br>Звантажте XOrg ≥ " +"6.8 з www.freedesktop.org.<br></qt>" -#: workspace.cpp:2550 +#: workspace.cpp:2832 msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" +"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ " +"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a " +"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b>" -"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " -"прозорість та тіні." -"<br>Також, необхідно додати новий розділ до вашого конфігураційного файла X:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 +"<qt><b>Не знайдено розширення Composite</b><br>Ви " +"<i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для " +"того, щоб працювали прозорість та " +"тіні.<br>Також, необхідно додати новий " +"розділ до вашого конфігураційного файла " +"X:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" " +"\"Enable\"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2837 msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " +"for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b>" -"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " -"прозорість та тіні.</qt>" +"<qt><b>Не знайдено розширення Damage</b><br>Ви " +"<i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для " +"того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>" -#: workspace.cpp:2557 +#: workspace.cpp:2839 msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 " +"for translucency and shadows to work.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b>" -"<br>Ви <i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для того, щоб працювали " -"прозорість та тіні.</qt>" +"<qt><b>Не знайдено розширення XFixes</b><br>Ви " +"<i>мусите</i> використовувати XOrg ≥ 6.8 для " +"того, щоб працювали прозорість та тіні.</qt>" #: killer/killer.cpp:50 msgid "KWin helper utility" @@ -664,18 +759,21 @@ msgstr "Допоміжна утиліта KWin" #: killer/killer.cpp:67 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Цю допоміжну утиліту не можна викликати напряму." +msgstr "" +"Цю допоміжну утиліту не можна викликати " +"напряму." #: killer/killer.cpp:71 msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs " +"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate " +"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>" msgstr "" -"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не відповідає. Це вікно належить програмі " -"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - %4)." -"<p>Припинити програму? (Всі не збережені дані буде втрачено.)</qt>" +"<qt>Вікно з заголовком \"<b>%2</b>\" не " +"відповідає. Це вікно належить програмі " +"<b>%1</b> (процес - %3, назва вузла - " +"%4).<p>Припинити програму? (Всі не збережені " +"дані буде втрачено.)</qt>" #: killer/killer.cpp:76 msgid "Terminate" @@ -685,66 +783,95 @@ msgstr "Припинити" msgid "Keep Running" msgstr "Нехай виконується" -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +#: lib/kcommondecoration.cpp:270 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" +msgstr "" +"<center><b>Попередній перегляд для %1</b></center>" -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +#: lib/kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554 msgid "Not on all desktops" msgstr "Не на всіх стільницях" -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555 msgid "On all desktops" msgstr "На всіх стільницях" -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +#: lib/kcommondecoration.cpp:379 +msgid "Help" +msgstr "Допомога" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:389 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:413 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не утримувати понад іншими" -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 +#: lib/kcommondecoration.cpp:621 msgid "Keep above others" msgstr "Утримувати понад іншими" -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614 msgid "Do not keep below others" msgstr "Не утримувати під іншими" -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604 +#: lib/kcommondecoration.cpp:614 msgid "Keep below others" msgstr "Утримувати під іншими" -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566 msgid "Unshade" msgstr "Розгорнути" -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567 msgid "Shade" msgstr "Згорнути" #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Не знайдено бібліотеку втулків обрамлення вікон." +msgstr "" +"Не знайдено бібліотеку втулків " +"обрамлення вікон." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Типовий втулок пошкоджений - завантаження неможливе." +msgstr "" +"Типовий втулок пошкоджений - " +"завантаження неможливе." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 msgid "The library %1 is not a KWin plugin." msgstr "Бібліотека %1 не є втулком KWin." + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман " +"Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" |