summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po254
1 files changed, 127 insertions, 127 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po
index 86c5de7154f..b446c74ce9a 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 23:32-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -19,21 +19,13 @@ msgstr ""
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Введіть чисельник вашого результату"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Натисніть на кнопку для зміни знака порівняння."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Введіть знаменник вашого результату"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -49,22 +41,28 @@ msgstr "НЕПРАВИЛЬНО"
msgid "&Check Task"
msgstr "&Перевірити завдання"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, "
+"якщо ви ще не ввели результат."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з дробами."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби і поставити між ними правильний "
-"знак. Знак порівняння можна змінити натиснувши на кнопку із знаком між дробами."
+"В цій вправі потрібно розв'язати створене завдання. Введіть чисельник і "
+"знаменник. Можна змінити рівень складності завдання за допомогою пенала. Не "
+"забудьте скоротити результат!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -76,44 +74,6 @@ msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб перейти до н
msgid "CORRECT"
msgstr "ПРАВИЛЬНО"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "Н&аступне завдання"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Вчіться рахувати з дробами"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Введіть чисельник вашого результату"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Введіть знаменник вашого результату"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат. Кнопка не працюватиме, "
-"якщо ви ще не ввели результат."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "У цій вправі вам необхідно перетворити число у дріб."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"В цій вправі потрібно перетворити дане число у дріб, вказавши чисельник і "
-"знаменник. Не забудьте скоротити результат!"
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -132,6 +92,11 @@ msgstr ""
"Завжди скорочуйте дроби результату. Це завдання буде зараховане як розв'язане "
"неправильно."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "Н&аступне завдання"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -324,6 +289,87 @@ msgstr ""
"Вмикає/вимикає відображення результату також у вигляді спеціальної нотації "
"змішаного числа."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Натисніть на кнопку для зміни знака порівняння."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб перевірити ваш результат."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"У цій вправі необхідно порівняти 2 даних дроби і поставити між ними правильний "
+"знак. Знак порівняння можна змінити натиснувши на кнопку із знаком між дробами."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Завдань до тепер:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Це поточна кількість вирішених завдань."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Правильних:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Це поточна кількість правильно вирішених завдань."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Неправильних:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Це поточна кількість неправильно вирішених завдань."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб скинути статистику."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Ця частина вікна показує статистику."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Ця частина вікна показує статистику. Кожна вправа враховується. Ви можете "
+"скинути статистику, натиснувши на кнопку нижче. Також, якщо ви не хочете бачити "
+"статистику, то скористайтесь вертикальною смужкою ліворуч, щоб мінімізувати цю "
+"частину вікна."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Виберіть іншу вправу, натиснувши на піктограму."
@@ -428,24 +474,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Параметри показу завдань"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr "У цій вправі необхідно вирішити завдання з дробами."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"В цій вправі потрібно розв'язати створене завдання. Введіть чисельник і "
-"знаменник. Можна змінити рівень складності завдання за допомогою пенала. Не "
-"забудьте скоротити результат!"
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Вчіться рахувати з дробами"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "У цій вправі вам необхідно перетворити число у дріб."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"В цій вправі потрібно перетворити дане число у дріб, вказавши чисельник і "
+"знаменник. Не забудьте скоротити результат!"
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -540,51 +588,3 @@ msgstr ""
"додається клацанням на відповідну кнопку. Вибрані прості множники буде показано "
"в полі вводу. Не забудьте ввести всі прості множники, навіть якщо вони "
"повторюються декілька разів!"
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Завдань до тепер:"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Це поточна кількість вирішених завдань."
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Правильних:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Це поточна кількість правильно вирішених завдань."
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Неправильних:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Це поточна кількість неправильно вирішених завдань."
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Скинути"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб скинути статистику."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Ця частина вікна показує статистику."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Ця частина вікна показує статистику. Кожна вправа враховується. Ви можете "
-"скинути статистику, натиснувши на кнопку нижче. Також, якщо ви не хочете бачити "
-"статистику, то скористайтесь вертикальною смужкою ліворуч, щоб мінімізувати цю "
-"частину вікна."