diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1816 |
1 files changed, 929 insertions, 887 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po index 4052cfe3f54..f18597c155d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 17:49-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -14,551 +14,557 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Хід" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Команда" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Пенал команд" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Гра в нарди для TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Це графічна гра в нарди, яка підтримує гру з іншими гравцями, проти\n" -"комп'ютерних рушіїв (напр., GNU bg) і навіть ігри через Інтернет\n" -"на \"Першому Інтернет-сервері нардів\" (FIBS)." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KНарди" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Автор і супроводжувач" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Згладжування відображення дошки" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Дошка" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Налаштування дошки" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Кольори" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Рушій FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Швидкі ходи" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Тут можна налаштувати рушій FIBS" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Колір тла" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Колір 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматичні повідомлення" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Колір 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Показувати персональні повідомлення також і у головному вікні" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Вимкнути швидкі ходи − переміщати шашки тільки мишкою." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "При запрошенні автоматично отримувати інформацію про гравця" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"&Одинарне клацання лівою клавішею мишки\n" -"перемістить шашку на найкоротшу відстань." +"Зазвичай, персональні повідомлення від інших гравців відображаються тільки у " +"вікні балачки. Увімкніть, якщо ви хочете бачити копії особистих повідомлень " +"у головному вікні." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"&Подвійне клацання лівою кнопкою мишки\n" -"перемістить шашку на найменшу можливу відстань." +"Увімкніть для того, щоб автоматично отримувати інформацію про тих гравців, " +"які запрошують вас до гри." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Показувати рахунок у заголовку вікна" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "На початку партії:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Дошка" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "При перемозі:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "При поразці:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Встановити значення на кубику" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення на " +"початку партії, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у " +"відповідному полі." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Встановіть значення на кубику і визначте, хто має \n" -"право подвоювати. Зауважте, що значення 1 \n" -"автоматично дозволяє подвоювати обом гравцям." +"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви " +"виграли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у " +"відповідному полі." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Нижній гравець" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви " +"програли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у " +"відповідному полі." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Верхній гравець" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Локальні" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Відкрити кубик" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Встановити значення на костях" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Інше" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Назва сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт сервера:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Користувач:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Встановіть номінал для вибраних костей. Значення костей\n" -"іншого гравця буде очищено і наступить черга власника костей." +"Введіть назву вузла FIBS. На 99 відсотків це \"fibs.com\". Якщо це поле " +"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Це середня планка дошки\n" -"\n" -"Сюди складаються викинуті з дошки шашки доки їх не буде знову повернуто у гру. " -"Шашки звідси можна перетягувати мишкою або використовуючи швидкий хід − " -"подвійним клацанням.\n" -"\n" -"Якщо в партії можна подвоювати, і кубик ще не використовувався, тоді він лежить " -"тут і показує 64. За допомогою подвійного клацання можна виконати подвоєння, " -"якщо це не суперечить правилам партії." +"Введіть номер порту FIBS. На 99 відсотків - це \"4321\". Якщо це поле " +"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Це поле на дошці для нардів.\n" -"\n" -"Тут розміщуються шашки. Якщо це не суперечить правилам, шашки можна " -"перетягувати мишкою, або за допомогою швидкого ходу − через подвійне клацання." +"Введіть ім'я користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам " +"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це " +"поле залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Ця частина дошки називається домом.\n" -"\n" -"В залежності від напряму руху у грі, в одній частині дому розміщуються кості, а " -"в іншій − шашки, які вийшли з гри. Шашки ніколи не виходять з дому. Якщо цей " -"дім має кості, і це відповідає правилам, подвійне клацання на костях переміщає " -"їх. Крім того кубик може знаходитися в домі. В цьому разі подвійне клацання на " -"ньому подвоює ставки." +"Введіть пароль користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам " +"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це " +"поле залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають. Пароль буде " +"приховано." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова гра..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Підтримувати з'єднання" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Поміняти кольори" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Зазвичай, FIBS обриває з'єднання після години бездіяльності. Якщо ви " +"увімкнете цей прапорець, то %1 буде намагатися підтримувати з'єднання " +"навіть, якщо ви не спілкуєтеся в балачці й не граєте." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим редагування" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&З'єднання" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Автономний режим" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Товариші" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Налаштування автономного режиму" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (П)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Імена" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче продовжити збережену партію з вами. Якщо " +"ви згодні продовжити, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб " +"приєднатися або введіть \"join %4\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Перший гравець:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 хоче продовжити збережену партію з вами" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Другий гравець:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (Б)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Введіть ім'я першого гравця." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче зіграти з вами необмежену партію. Якщо ви " +"хочете грати, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися або " +"введіть \"join %4\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Введіть ім'я другого гравця." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 хоче зіграти з вами необмежену партію" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Імена гравців" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Південь" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (досвід %2, рейтинг %3) хоче зіграти з вами%4-очкову партію. Якщо ви " +"згодні, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися, або " +"введіть \"join %5\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Північ" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 запросив вас на %2-очкову партію" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Досі під'єднано до сервера. Хочете спочатку вийти з нього?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Почати нову гру" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти з сервера" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Продовжити стару гру" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Не виходити" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Введіть повідомлення, яке будуть бачити інші гравці\n" +"поки ви відійшли." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 робить перший хід." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Пошук %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 проти %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "З'єднання з %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" -"знаходиться у нижній частині дошки:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Помилка: у з'єднанні відмовлено" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" -"знаходиться у верхній частині дошки:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Помилка: цільовий вузол не існує або не працює сервер імен." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 виграв. Вітаємо!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Помилка читання даних з сокета" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "З'єднано" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Роз'єднано." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Гру завершено!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Введіть назву сервера, до якого ви хочете приєднатися.\n" +"Майже завжди - це \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, ви не можете ходити." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Введіть номер порту FIBS. Майже завжди - це \"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" msgstr "" -" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n" -" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n" -" , будь ласка, пересуньте %n шашок." +"Введіть ім'я користувача, яке треба вживати на сервері %1. Ім'я не\n" +"повинно містити пробіли і двокрапки. Якщо вибране ім'я не наявне, \n" +"пізніше ви матимете нагоду його змінити.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача на сервері %1. Якщо у вас ще немає\n" +"рахунку, треба спочатку створити його через відповідне меню.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Подвоєння" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Ім'я користувача не повинно містити двокрапок і пробілів!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введіть пароль для користувача %1 на сервері\n" +"%2. Пароль не повинен містити двокрапок.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Відхилити" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Введіть пароль користувача %1 на сервері %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Пароль не повинен містити двокрапок і пробілів!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Проблема з вашими ім'ям користувача і паролем. Вам доведеться\n" +"заново ввести їх і спробувати з'єднатися з сервером знову." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 проти %2 − режим редагування" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "З'єднати знову" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локальні ігри" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, останнє з'єднання з %2 о %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Запропонувати мережну гру" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Встановлено перемикач додаткових дощок." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Приєднатися до мережної гри" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Встановлено перемикач сповіщень." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типи" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Встановлено перемикач звітів." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Імена..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Вибране вами ім'я вже використовується! Будь ласка, виберіть інше." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n" -"Номер має бути між 1024 і 65535." +"\n" +"\n" +"Ім'я користувача не повинно містити пробілів і двокрапок!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Ваш рахунок створено, ваше ім'я користувача на сервері − <u>%1</u>. Щоб " +"повністю активувати цей рахунок, вас зараз буде роз'єднано. Як тільки ви " +"під'єднаєтесь знову, ви зможете грати в нарди на сервері FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − гру завершено" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − безлімітна гра" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n" -"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − %5-очковий матч" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "З'єднано з %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Будь ласка, робіть ваш хід" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(або скористайтеся відповідним елементом меню щоб приєднатися)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваша черга кидати кості або подвоювати" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "створення гравця. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб закінчити або продовжити " +"партію)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "перший" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб прийняти або відхилити " +"пропозицію)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "другий" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "На жаль, ви програли." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "%1 поміняв ім'я на %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Вітання, ви виграли!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Введіть ім'я першого гравця:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Ви не повинні вручну змінювати параметр \"boardstyle\". Дуже важливо, щоб " +"він залишався зі значенням 3. Це значення відновлено." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Введіть ім'я другого гравця:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&З'єднати" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Грають %1 і %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Новий рахунок" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg подвоює до %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Роз'єднати" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg подвоює" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "За&просити..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прийняти" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Подвоїти &знову" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Відійшов" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Відхилити" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Будь ласка, робіть хід." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Готовий до гри" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Ви кинули %1 і %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Показувати підрахунок рейтингу" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Не показувати підрахунок рейтингу" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Великі ставки" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg кидає %1 і %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Запропонувати подвоєння" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не має ходів." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Відповідь" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Починається нова гра." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Рушій GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Відхилити" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Приєднатися" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Перезапустити GNU Нарди" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Покинути" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною латкою." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "При&єднатися" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n" -"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n" -"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "&Список гравців" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Балачка" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -580,17 +586,17 @@ msgstr "Вікно балачки" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Це вікно для балачки\n" "\n" "Текст у цьому вікні виділяється відповідно до того залежно від того, чи " -"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення FIBS, " -"чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне меню імені " -"кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем." +"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення " +"FIBS, чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне " +"меню імені кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 msgid "Info On" @@ -652,6 +658,10 @@ msgstr "Не крикун" msgid "Clear Gag List" msgstr "Очистити список крикунів" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Тиша" @@ -857,12 +867,13 @@ msgstr "Г" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "У цьому вікні приведено список гравців на сервері FIBS. За допомогою правої " -"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і командами." +"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і " +"командами." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -946,519 +957,330 @@ msgstr "Осліпити %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Список гравців − %1 − %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Рушій FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Тут можна налаштувати рушій FIBS" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg подвоює до %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Автоматичні повідомлення" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg подвоює" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Показувати персональні повідомлення також і у головному вікні" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прийняти" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "При запрошенні автоматично отримувати інформацію про гравця" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Подвоїти &знову" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Зазвичай, персональні повідомлення від інших гравців відображаються тільки у " -"вікні балачки. Увімкніть, якщо ви хочете бачити копії особистих повідомлень у " -"головному вікні." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Відхилити" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Увімкніть для того, щоб автоматично отримувати інформацію про тих гравців, які " -"запрошують вас до гри." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "На початку партії:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Будь ласка, робіть хід." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "При перемозі:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ви кинули %1 і %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "При поразці:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення на початку " -"партії, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному полі." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви " -"виграли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному " -"полі." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg кидає %1 і %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Якщо ви бажаєте посилати своєму супернику автоматичне повідомлення коли ви " -"програли партію, увімкніть цей прапорець і введіть повідомлення у відповідному " -"полі." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не має ходів." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Локальні" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 проти %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Інше" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почати нову гру" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Назва сервера:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продовжити стару гру" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Порт сервера:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Починається нова гра." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Користувач:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Рушій GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Введіть назву вузла FIBS. На 99 відсотків це \"fibs.com\". Якщо це поле " -"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Перезапустити GNU Нарди" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Введіть номер порту FIBS. На 99 відсотків - це \"4321\". Якщо це поле залишити " -"порожнім, то при підключенні вас про це спитають." +"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною " +"латкою.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Введіть ім'я користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам " -"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це поле " -"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають." +"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n" +"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n" +"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Введіть пароль користувача FIBS. Якщо у вас ще немає облікового запису, вам " -"доведеться спочатку створити його за допомогою відповідного меню. Якщо це поле " -"залишити порожнім, то при підключенні вас про це спитають. Пароль буде " -"приховано." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Підтримувати з'єднання" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локальні ігри" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Зазвичай, FIBS обриває з'єднання після години бездіяльності. Якщо ви увімкнете " -"цей прапорець, то %1 буде намагатися підтримувати з'єднання навіть, якщо ви не " -"спілкуєтеся в балачці й не граєте." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Запропонувати мережну гру" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&З'єднання" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Приєднатися до мережної гри" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Товариші" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типи" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (П)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Імена..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче продовжити збережену партію з вами. Якщо ви " -"згодні продовжити, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися " -"або введіть \"join %4\"." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 хоче продовжити збережену партію з вами" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (Б)" +"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n" +"Номер має бути між 1024 і 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (досвід: %2, рейтинг: %3) хоче зіграти з вами необмежену партію. Якщо ви " -"хочете грати, скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися або " -"введіть \"join %4\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 хоче зіграти з вами необмежену партію" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (досвід %2, рейтинг %3) хоче зіграти з вами%4-очкову партію. Якщо ви згодні, " -"скористайтеся відповідним елементом меню, щоб приєднатися, або введіть \"join " -"%5\"." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 запросив вас на %2-очкову партію" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Досі під'єднано до сервера. Хочете спочатку вийти з нього?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Вийти з сервера" +"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n" +"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Не виходити" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "З'єднано з %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Введіть повідомлення, яке будуть бачити інші гравці\n" -"поки ви відійшли." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Пошук %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "З'єднання з %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "створення гравця. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Помилка: у з'єднанні відмовлено" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "перший" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Помилка: цільовий вузол не існує або не працює сервер імен." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "другий" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Помилка читання даних з сокета" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "%1 поміняв ім'я на %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "З'єднано" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Введіть ім'я першого гравця:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Роз'єднано." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Введіть ім'я другого гравця:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Введіть назву сервера, до якого ви хочете приєднатися.\n" -"Майже завжди - це \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Грають %1 і %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Введіть номер порту FIBS. Майже завжди - це \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова гра..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введіть ім'я користувача, яке треба вживати на сервері %1. Ім'я не\n" -"повинно містити пробіли і двокрапки. Якщо вибране ім'я не наявне, \n" -"пізніше ви матимете нагоду його змінити.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Поміняти кольори" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введіть ім'я користувача на сервері %1. Якщо у вас ще немає\n" -"рахунку, треба спочатку створити його через відповідне меню.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим редагування" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "Ім'я користувача не повинно містити двокрапок і пробілів!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Автономний режим" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введіть пароль для користувача %1 на сервері\n" -"%2. Пароль не повинен містити двокрапок.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Налаштування автономного режиму" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Введіть пароль користувача %1 на сервері %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Імена" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Пароль не повинен містити двокрапок і пробілів!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Перший гравець:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Проблема з вашими ім'ям користувача і паролем. Вам доведеться\n" -"заново ввести їх і спробувати з'єднатися з сервером знову." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Другий гравець:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Неправильне ім'я користувача/пароль" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Введіть ім'я першого гравця." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "З'єднати знову" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Введіть ім'я другого гравця." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, останнє з'єднання з %2 о %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Імена гравців" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "Встановлено перемикач додаткових дощок." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Південь" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Встановлено перемикач сповіщень." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Північ" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Встановлено перемикач звітів." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "Вибране вами ім'я вже використовується! Будь ласка, виберіть інше." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 робить перший хід." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Ім'я користувача не повинно містити пробілів і двокрапок!" +"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" +"знаходиться у нижній частині дошки:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"Ваш рахунок створено, ваше ім'я користувача на сервері − <u>%1</u>" -". Щоб повністю активувати цей рахунок, вас зараз буде роз'єднано. Як тільки ви " -"під'єднаєтесь знову, ви зможете грати в нарди на сервері FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − гру завершено" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − безлімітна гра" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) проти %3 (%4) − %5-очковий матч" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Будь ласка, робіть ваш хід" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(або скористайтеся відповідним елементом меню щоб приєднатися)" +"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" +"знаходиться у верхній частині дошки:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Ваша черга кидати кості або подвоювати" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 виграв. Вітаємо!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб закінчити або продовжити " -"партію)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(або скористайтеся відповідним елементом меню, щоб прийняти або відхилити " -"пропозицію)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "На жаль, ви програли." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Гру завершено!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Вітання, ви виграли!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ви не можете ходити." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Ви не повинні вручну змінювати параметр \"boardstyle\". Дуже важливо, щоб він " -"залишався зі значенням 3. Це значення відновлено." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&З'єднати" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Новий рахунок" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Роз'єднати" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "За&просити..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Команди" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Відійшов" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Готовий до гри" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Показувати підрахунок рейтингу" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Не показувати підрахунок рейтингу" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Великі ставки" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Запропонувати подвоєння" +" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n" +" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n" +" , будь ласка, пересуньте %n шашок." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Відповідь" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Приєднатися" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Подвоєння" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Покинути" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "При&єднатися" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Список гравців" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Балачка" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 проти %2 − режим редагування" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1502,16 +1324,17 @@ msgstr "Команда: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" -"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, більшість з " -"яких будуть походити від поточного рушія." +"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, " +"більшість з яких будуть походити від поточного рушія." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" "Це поле вводу команд. Тут можна вводити різні команди що стосуються гри. " "Більшість з цих команд доступні через відповідні елементи меню." @@ -1521,15 +1344,19 @@ msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна перетягувати " -"в різні положення у межах вікна." +"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна " +"перетягувати в різні положення у межах вікна." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "Це смужка стану. В лівому кутку відображається назва поточного рушія." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "Загальні" @@ -1558,16 +1385,17 @@ msgstr "Події" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." msgstr "" -"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. Ви " -"можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після якої " -"хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під час цієї " -"затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви закінчите." +"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. " +"Ви можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після " +"якої хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під " +"час цієї затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви " +"закінчите." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1579,8 +1407,8 @@ msgstr "Затримка ходів у секундах:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" "Позначте для того, щоб знову увімкнути повідомлення, які було вимкнено " "параметром \"Більше не показувати це повідомлення\"." @@ -1591,8 +1419,8 @@ msgstr "Знов увімкнути всі повідомлення" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Відмітьте для того, щоб зберігати розташування вікон при виході, а при " "наступному запуску знову відновлювати його." @@ -1603,8 +1431,9 @@ msgstr "Зберегти налаштування при виході" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" "Сповіщення про події %1 є частиною загальносистемного процесу сповіщення. " "Клацніть тут, щоб мати можливість налаштувати системні звукові сигнали та ін." @@ -1620,6 +1449,219 @@ msgstr "Друкувати %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." msgstr "" "Смужку меню можна увімкнути знову за допомогою контекстного меню дошки." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Дошка" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Налаштування дошки" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Швидкі ходи" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Колір тла" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Колір 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Колір 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Вимкнути швидкі ходи − переміщати шашки тільки мишкою." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Одинарне клацання лівою клавішею мишки\n" +"перемістить шашку на найкоротшу відстань." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Подвійне клацання лівою кнопкою мишки\n" +"перемістить шашку на найменшу можливу відстань." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Показувати рахунок у заголовку вікна" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Дошка" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Встановити значення на кубику" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Встановіть значення на кубику і визначте, хто має \n" +"право подвоювати. Зауважте, що значення 1 \n" +"автоматично дозволяє подвоювати обом гравцям." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Нижній гравець" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Верхній гравець" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Відкрити кубик" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Встановити значення на костях" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Встановіть номінал для вибраних костей. Значення костей\n" +"іншого гравця буде очищено і наступить черга власника костей." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Це середня планка дошки\n" +"\n" +"Сюди складаються викинуті з дошки шашки доки їх не буде знову повернуто у " +"гру. Шашки звідси можна перетягувати мишкою або використовуючи швидкий хід − " +"подвійним клацанням.\n" +"\n" +"Якщо в партії можна подвоювати, і кубик ще не використовувався, тоді він " +"лежить тут і показує 64. За допомогою подвійного клацання можна виконати " +"подвоєння, якщо це не суперечить правилам партії." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Це поле на дошці для нардів.\n" +"\n" +"Тут розміщуються шашки. Якщо це не суперечить правилам, шашки можна " +"перетягувати мишкою, або за допомогою швидкого ходу − через подвійне " +"клацання." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Ця частина дошки називається домом.\n" +"\n" +"В залежності від напряму руху у грі, в одній частині дому розміщуються " +"кості, а в іншій − шашки, які вийшли з гри. Шашки ніколи не виходять з дому. " +"Якщо цей дім має кості, і це відповідає правилам, подвійне клацання на " +"костях переміщає їх. Крім того кубик може знаходитися в домі. В цьому разі " +"подвійне клацання на ньому подвоює ставки." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Гра в нарди для TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Це графічна гра в нарди, яка підтримує гру з іншими гравцями, проти\n" +"комп'ютерних рушіїв (напр., GNU bg) і навіть ігри через Інтернет\n" +"на \"Першому Інтернет-сервері нардів\" (FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KНарди" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Автор і супроводжувач" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Згладжування відображення дошки" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Хід" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Пенал команд" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Пенал команд" |