diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1495 |
1 files changed, 748 insertions, 747 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po index 7ba10035b4f..76ff0f3d84d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 17:49-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -16,169 +17,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Просто дошка" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Нарди (експериментальний)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Нового покоління (експериментальний)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "Домівка FIBS" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Правила гри в нарди" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Рушій" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Подвоїти" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Нарди в Інтернеті" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Команда: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, більшість з " -"яких будуть походити від поточного рушія." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Це поле вводу команд. Тут можна вводити різні команди що стосуються гри. " -"Більшість з цих команд доступні через відповідні елементи меню." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна перетягувати " -"в різні положення у межах вікна." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "Це смужка стану. В лівому кутку відображається назва поточного рушія." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Загальні" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Загальні налаштування %1" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Таймер" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Автозбереження" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Події" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. Ви " -"можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після якої " -"хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під час цієї " -"затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви закінчите." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Увімкнути затримку" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Затримка ходів у секундах:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Позначте для того, щоб знову увімкнути повідомлення, які було вимкнено " -"параметром \"Більше не показувати це повідомлення\"." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "Знов увімкнути всі повідомлення" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Відмітьте для того, щоб зберігати розташування вікон при виході, а при " -"наступному запуску знову відновлювати його." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Зберегти налаштування при виході" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"Сповіщення про події %1 є частиною загальносистемного процесу сповіщення. " -"Клацніть тут, щоб мати можливість налаштувати системні звукові сигнали та ін." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Клацніть для налаштування сповіщення про події" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Друкувати %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Смужку меню можна увімкнути знову за допомогою контекстного меню дошки." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -331,45 +180,464 @@ msgstr "" "їх. Крім того кубик може знаходитися в домі. В цьому разі подвійне клацання на " "ньому подвоює ставки." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "користувач %1" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова гра..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "Порадити глядачам і гравцям" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Поміняти кольори" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Прошепотіти тільки глядачам" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Режим редагування" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Вікно балачки" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Автономний режим" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Налаштування автономного режиму" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Імена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Перший гравець:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Другий гравець:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Введіть ім'я першого гравця." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Введіть ім'я другого гравця." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Імена гравців" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Південь" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Північ" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Почати нову гру" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продовжити стару гру" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 робить перший хід." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 проти %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Це вікно для балачки\n" -"\n" -"Текст у цьому вікні виділяється відповідно до того залежно від того, чи " -"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення FIBS, " -"чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне меню імені " -"кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем." +"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" +"знаходиться у нижній частині дошки:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Інформація про" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" +"знаходиться у верхній частині дошки:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Розмова з" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 виграв. Вітаємо!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Гру завершено!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, ви не можете ходити." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n" +" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n" +" , будь ласка, пересуньте %n шашок." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Подвоєння" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Прийняти" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Відхилити" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 проти %2 − режим редагування" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg подвоює до %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg подвоює" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прийняти" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Подвоїти &знову" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Відхилити" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Будь ласка, робіть хід." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Ви кинули %1 і %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg кидає %1 і %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg не має ходів." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Починається нова гра." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Рушій GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Перезапустити GNU Нарди" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною латкою." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n" +"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n" +"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локальні ігри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Запропонувати мережну гру" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Приєднатися до мережної гри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типи" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Імена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n" +"Номер має бути між 1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n" +"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "З'єднано з %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "створення гравця. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "перший" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "другий" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "%1 поміняв ім'я на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Введіть ім'я першого гравця:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Введіть ім'я другого гравця:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Грають %1 і %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Запросити гравців" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Запросити" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продовжити" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Без обмежень" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Введіть ім'я гравця, якого ви хочете запросити \n" +"до гри, а також виберіть довжину матчу." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Гравець" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Суперник" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Зацікавленість" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Досвід" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Бездіяльний" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Назва вузла" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клієнт" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Електронна пошта" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "С" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "В" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "Г" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"У цьому вікні приведено список гравців на сервері FIBS. За допомогою правої " +"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і командами." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Розмовляти" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Подивитися" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Спостерігати" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Не спостерігати" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Осліпити" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Оновити" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -411,37 +679,30 @@ msgstr "Без обмеження" msgid "Resume" msgstr "Продовжити" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Крикун" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Не крикун" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Очистити список крикунів" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Тиша" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Запросити" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Виберіть користувачів, яких треба вилучити зі списку крикунів." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Вибір стовпчиків" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Виберіть користувачів, яких треба вкреслити зі списку крикунів і натисніть " -"\"Гаразд\", після цього ви знову будете чути. що кричать ці люди." +"Виберіть ті стовпчики, які ви б хотіли \n" +"бачити у списку гравців." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "&Список крикунів" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "Список &гравців" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Інформація про %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -449,96 +710,44 @@ msgstr "&Список крикунів" msgid "Talk to %1" msgstr "Говорити з %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 каже вам:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 кричить:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 прошепотів:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 порадив:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Ви кажете %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Ви кричите:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Надіслати ел. листа до %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Ви шепочете:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Придивитися до %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Ви підказуєте:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>%1 о %2 залишив повідомлення</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Ваше повідомлення для %1 доставлено." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Ваше повідомлення для %1 збережено." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Ви кажете до себе:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "Спостерігати за %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Інформація про %1" +msgid "Update %1" +msgstr "Оновити %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "Запросити %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "%1 − крикун" +msgid "Unblind %1" +msgstr "Розсліпити %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "%1 − не крикун" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "Список крикунів порожній." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Ви не будете чути, що каже і кричить %1." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Ви знову будете чути, що %1 каже і кричить." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Ви не будете чути, що кричать люди." +msgid "Blind %1" +msgstr "Осліпити %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Ви будете чути, що кричать люди." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Список гравців − %1 − %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1034,14 +1243,6 @@ msgstr "Запропонувати подвоєння" msgid "&Response" msgstr "&Відповідь" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Прийняти" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Відхилити" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Приєднатися" @@ -1062,522 +1263,340 @@ msgstr "&Список гравців" msgid "&Chat" msgstr "&Балачка" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Гравець" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Суперник" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Зацікавленість" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Рейтинг" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Досвід" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Бездіяльний" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Час" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Назва вузла" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Клієнт" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Електронна пошта" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "користувач %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "С" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Порадити глядачам і гравцям" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "В" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Прошепотіти тільки глядачам" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "Г" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Вікно балачки" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"У цьому вікні приведено список гравців на сервері FIBS. За допомогою правої " -"кнопки мишки можна отримати контекстне меню з корисною інформацією і командами." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Інформація" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Розмовляти" +"Це вікно для балачки\n" +"\n" +"Текст у цьому вікні виділяється відповідно до того залежно від того, чи " +"призначається він вам особисто, чи прокричали його для всього населення FIBS, " +"чи ви самі його сказали, чи він являє загальний інтерес. Контекстне меню імені " +"кожного гравця містить команди, пов'язані саме з цим гравцем." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Подивитися" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Інформація про" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Спостерігати" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Розмова з" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Не спостерігати" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Крикун" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Осліпити" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Не крикун" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Оновити" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Очистити список крикунів" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Запросити" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Тиша" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Вибір стовпчиків" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Виберіть користувачів, яких треба вилучити зі списку крикунів." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Виберіть ті стовпчики, які ви б хотіли \n" -"бачити у списку гравців." +"Виберіть користувачів, яких треба вкреслити зі списку крикунів і натисніть " +"\"Гаразд\", після цього ви знову будете чути. що кричать ці люди." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "Список &гравців" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Список крикунів" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Надіслати ел. листа до %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 каже вам:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Придивитися до %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 кричить:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "Спостерігати за %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 прошепотів:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "Оновити %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 порадив:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "Розсліпити %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Ви кажете %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "Осліпити %1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Ви кричите:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Список гравців − %1 − %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Ви шепочете:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Запросити гравців" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Ви підказуєте:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Запросити" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>%1 о %2 залишив повідомлення</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Продовжити" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Ваше повідомлення для %1 доставлено." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Без обмежень" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Ваше повідомлення для %1 збережено." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Введіть ім'я гравця, якого ви хочете запросити \n" -"до гри, а також виберіть довжину матчу." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Ви кажете до себе:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg подвоює до %1." +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 − крикун" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg подвоює" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 − не крикун" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прийняти" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Список крикунів порожній." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Подвоїти &знову" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ви не будете чути, що каже і кричить %1." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Відхилити" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Ви знову будете чути, що %1 каже і кричить." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Будь ласка, робіть хід або подвоюйте." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Ви не будете чути, що кричать люди." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Будь ласка, робіть хід." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Ви будете чути, що кричать люди." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Ви кинули %1 і %2." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Хід" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Будь ласка, пересуньте 1 шашку." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Будь ласка, пересуньте %1 шашки." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Пенал команд" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg кидає %1 і %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Просто дошка" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg не має ходів." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 проти %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Нарди (експериментальний)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Зараз іде гра. Нова гра перерве цю." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Нового покоління (експериментальний)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Почати нову гру" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Домівка FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Продовжити стару гру" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила гри в нарди" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Починається нова гра." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Рушій" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Рушій GNU" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Подвоїти" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Тут можна налаштувати рушій GNU Нарди" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Нарди в Інтернеті" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Перезапустити GNU Нарди" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Це експериментальна версія яка вимагає версію GNU Нардів зі спеціальною латкою." -"<br/>" -"<br/>" +"Ця область призначена для відображення повідомлень про перебіг гри, більшість з " +"яких будуть походити від поточного рушія." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"Не вдалося запустити процес GNU Нарди.\n" -"Будь ласка, впевніться що програма знаходиться у вашому PATH.\n" -"і називається \"gnubg\". А також, що вона має версію не менше 0.10" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "Процес GNU Нардів (%1) завершився. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Локальні ігри" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Запропонувати мережну гру" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Приєднатися до мережної гри" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Типи" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Імена..." +"Це поле вводу команд. Тут можна вводити різні команди що стосуються гри. " +"Більшість з цих команд доступні через відповідні елементи меню." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Введіть номер порту, на якому слухати з'єднання. \n" -"Номер має бути між 1024 і 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Очікуються вхідні з'єднання на порті %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Не вдалося надати з'єднання на порті %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Введіть назву сервера, з яким ви хочете з'єднатися:" +"Це пенал з кнопками для найбільш потрібних команд. Цей пенал можна перетягувати " +"в різні положення у межах вікна." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Введіть номер порту на %1, через який ви хочете \n" -"з'єднатися. Номер має бути між 1024 і 65535." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "З'єднано з %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Не вдалося з'єднатися з %1:%2." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Це смужка стану. В лівому кутку відображається назва поточного рушія." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Гравець %1 (%2) приєднався до гри." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "створення гравця. virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "перший" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "другий" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "%1 поміняв ім'я на %2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Введіть ім'я першого гравця:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Введіть ім'я другого гравця:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "Грають %1 і %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Нова гра..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Поміняти кольори" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Режим редагування" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Автономний режим" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Налаштування автономного режиму" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Імена" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Перший гравець:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Другий гравець:" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Загальні налаштування %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Введіть ім'я першого гравця." +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Введіть ім'я другого гравця." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Імена гравців" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Автозбереження" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Південь" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Події" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Північ" +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Після того, як ви зробили свій хід, його має бути відіслано ігровому рушію. Ви " +"можете робити це вручну, а можете встановити автоматичну затримку, після якої " +"хід буде вважатися зробленим. Якщо ви вирішите переробити свій хід під час цієї " +"затримки − відлік часу зупиниться і почнеться з нуля, коли ви закінчите." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 кидає %2, %3 − %4." +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Увімкнути затримку" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 робить перший хід." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Затримка ходів у секундах:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" -"знаходиться у нижній частині дошки:" +"Позначте для того, щоб знову увімкнути повідомлення, які було вимкнено " +"параметром \"Більше не показувати це повідомлення\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Знов увімкнути всі повідомлення" + +#: kbg.cpp:559 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." msgstr "" -"Будь ласка, введіть прізвисько гравця, дім якого\n" -"знаходиться у верхній частині дошки:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 виграв. Вітаємо!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, будь ласка, кидайте кості або подвоюйте." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Зараз не ваша черга кидати кості!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Гру завершено!" +"Відмітьте для того, щоб зберігати розташування вікон при виході, а при " +"наступному запуску знову відновлювати його." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, ви не можете ходити." +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Зберегти налаштування при виході" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:570 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -" , будь ласка, пересуньте %n шашку.\n" -" , будь ласка, пересуньте %n шашки.\n" -" , будь ласка, пересуньте %n шашок." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 бажає подвоїти ставки; ви приймаєте, %2?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Подвоєння" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 прийняв подвоєння − гра продовжується." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Ви дійсно хочете вийти посеред гри?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Текстові команди ще не працюють. Команду \"%1\" було зігноровано." +"Сповіщення про події %1 є частиною загальносистемного процесу сповіщення. " +"Клацніть тут, щоб мати можливість налаштувати системні звукові сигнали та ін." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 проти %2 − режим редагування" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Клацніть для налаштування сповіщення про події" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Друкувати %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zzandy+translation@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Смужку меню можна увімкнути знову за допомогою контекстного меню дошки." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1604,21 +1623,3 @@ msgstr "Автор і супроводжувач" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Згладжування відображення дошки" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Хід" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Команда" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Пенал команд" |