summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po683
1 files changed, 683 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1625bf7230
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po
@@ -0,0 +1,683 @@
+# Translation of kmix.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kmix.
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>, 2000.
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:10-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:41
+msgid "Select Master Channel"
+msgstr "Виберіть головний канал"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:73
+msgid "Current Mixer"
+msgstr "Поточний мікшер"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167
+msgid "Current mixer"
+msgstr "Поточний мікшер"
+
+#: dialogselectmaster.cpp:96
+msgid "Select the channel representing the master volume:"
+msgstr "Виберіть канал, який представляє головну гучність:"
+
+#: kmix.cpp:115
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Налаштувати &глобальні скорочення..."
+
+#: kmix.cpp:119
+msgid "Hardware &Information"
+msgstr "&Інформація про обладнання"
+
+#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369
+msgid "Hide Mixer Window"
+msgstr "Сховати вікно мікшера"
+
+#: kmix.cpp:123
+msgid "Increase Volume of Master Channel"
+msgstr "Збільшити гучність головного каналу"
+
+#: kmix.cpp:125
+msgid "Decrease Volume of Master Channel"
+msgstr "Зменшити гучність головного каналу"
+
+#: kmix.cpp:127
+msgid "Toggle Mute of Master Channel"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути звук головного каналу"
+
+#: kmix.cpp:162
+msgid "Current mixer:"
+msgstr "Поточний мікшер:"
+
+#: kmix.cpp:216
+msgid "Select Channel"
+msgstr "Виберіть канал"
+
+#: kmix.cpp:513
+msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
+msgstr "Зміни в орієнтації KMix відбудуться при наступному запуску програми."
+
+#: kmix.cpp:594
+msgid "Mixer Hardware Information"
+msgstr "Інформація про апаратний мікшер"
+
+#: kmixapplet.cpp:92
+msgid "Configure - Mixer Applet"
+msgstr "Налаштувати - Аплет мікшера"
+
+#: kmixapplet.cpp:157
+msgid "KMix Panel Applet"
+msgstr "Аплет панелі KMix"
+
+#: kmixapplet.cpp:159
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski"
+
+#: kmixapplet.cpp:207
+msgid "Select Mixer"
+msgstr "Виберіть мікшер"
+
+#: kmixapplet.cpp:216
+msgid ""
+"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
+msgstr "Щодо подробиць про подяки загляньте в інформацію \"Про\" програми KMix"
+
+#: kmixapplet.cpp:323
+msgid "Mixers"
+msgstr "Мікшери"
+
+#: kmixapplet.cpp:324
+msgid "Available mixers:"
+msgstr "Наявні мікшери:"
+
+#: kmixapplet.cpp:330
+msgid "Invalid mixer entered."
+msgstr "Введено невірний мікшер."
+
+#: kmixctrl.cpp:37
+msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
+msgstr "kmixctrl - утиліта збереження/відновлення гучностей kmix"
+
+#: kmixctrl.cpp:42
+msgid "Save current volumes as default"
+msgstr "Записати поточні гучності як типові"
+
+#: kmixctrl.cpp:44
+msgid "Restore default volumes"
+msgstr "Повертає типові гучності"
+
+#: kmixctrl.cpp:52
+msgid "KMixCtrl"
+msgstr "KMixCtrl"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:82
+msgid "M&ute"
+msgstr "В&имкнути"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:90
+msgid "Select Master Channel..."
+msgstr "Виберіть головний канал..."
+
+#: kmixdockwidget.cpp:177
+msgid "Mixer cannot be found"
+msgstr "Не вдається знайти мікшер"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:188
+msgid "Volume at %1%"
+msgstr "Гучність на %1%"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:190
+msgid " (Muted)"
+msgstr " (Вимкнено)"
+
+#: kmixdockwidget.cpp:373
+msgid "Show Mixer Window"
+msgstr "Відкрити вікно мікшера"
+
+#: kmixerwidget.cpp:80
+msgid "Invalid mixer"
+msgstr "Невірний мікшер"
+
+#: kmixerwidget.cpp:124
+msgid "Output"
+msgstr "Вихід"
+
+#: kmixerwidget.cpp:125
+msgid "Input"
+msgstr "Вхід"
+
+#: kmixerwidget.cpp:126
+msgid "Switches"
+msgstr "Перемикачі"
+
+#: kmixerwidget.cpp:128
+msgid "Surround"
+msgstr "Об'ємний"
+
+#: kmixerwidget.cpp:130
+msgid "Grid"
+msgstr "Ґратка"
+
+#: kmixerwidget.cpp:152
+msgid "Left/Right balancing"
+msgstr "Баланс правий/лівий"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:49
+msgid "&Dock into panel"
+msgstr "&Швартувати в панель"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:51
+msgid "Docks the mixer into the KDE panel"
+msgstr "Пришвартовує мікшер в панель KDE"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:53
+msgid "Enable system tray &volume control"
+msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:57
+msgid "Show &tickmarks"
+msgstr "Показувати &зарубки"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:60
+msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
+msgstr "Вмикає/вимикає зарубки на повзунках"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:62
+msgid "Show &labels"
+msgstr "Показувати &написи"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:65
+msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
+msgstr "Вмикає/вимикає написи над повзунками"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:68
+msgid "Restore volumes on login"
+msgstr "Відновляти гучності при реєстрації в системі"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:72
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:74
+msgid "Volume Values: "
+msgstr "Значення гучності: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:75
+msgid "&None"
+msgstr "&Нема"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:76
+msgid "A&bsolute"
+msgstr "А&бсолютні"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:77
+msgid "&Relative"
+msgstr "&Відносні"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:93
+msgid "Slider Orientation: "
+msgstr "Орієнтація повзунка: "
+
+#: kmixprefdlg.cpp:94
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтально"
+
+#: kmixprefdlg.cpp:95
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикально"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
+msgstr "KMix - повнофункціональний міні-мікшер KDE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KMix"
+msgstr "KMix"
+
+#: main.cpp:44
+msgid ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
+"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
+"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
+msgstr "Зміна дизайну, супровід, порт Alsa 0.9x"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Solaris port"
+msgstr "Версія для Solaris"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Версія для SGI"
+
+#: main.cpp:52 main.cpp:53
+msgid "*BSD fixes"
+msgstr "Виправлення для *BSD"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "ALSA port"
+msgstr "Версія для ALSA"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "HP/UX port"
+msgstr "Версія для HP/UX"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "NAS port"
+msgstr "Версія для NAS"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Mute and volume preview, other fixes"
+msgstr "Перегляд гучності та вимикання, інші виправлення"
+
+#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57
+msgid "&Hide"
+msgstr "С&ховати"
+
+#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
+msgid "C&onfigure Shortcuts..."
+msgstr "Налаштування с&корочень..."
+
+#: mdwenum.cpp:63
+msgid "Next Value"
+msgstr "Наступне значення"
+
+#: mdwslider.cpp:67
+msgid "&Split Channels"
+msgstr "&Розділити канали"
+
+#: mdwslider.cpp:71
+msgid "&Muted"
+msgstr "&Вимкнено"
+
+#: mdwslider.cpp:75
+msgid "Set &Record Source"
+msgstr "Встановити джерело &запису"
+
+#: mdwslider.cpp:79
+msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
+msgstr "Налаштувати глобальні с&корочення..."
+
+#: mdwslider.cpp:84
+msgid "Increase Volume of '%1'"
+msgstr "Збільшити гучність \"%1\""
+
+#: mdwslider.cpp:86
+msgid "Decrease Volume of '%1'"
+msgstr "Зменшити гучність \"%1\""
+
+#: mdwslider.cpp:88
+msgid "Toggle Mute of '%1'"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути звук \"%1\""
+
+#: mdwslider.cpp:235
+msgid "Mute"
+msgstr "Вимкнути"
+
+#: mdwslider.cpp:349
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+#: mdwswitch.cpp:63
+msgid "Toggle Switch"
+msgstr "Ввімкнути/вимкнути"
+
+#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: mixer_alsa9.cpp:807
+msgid ""
+"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
+"Please verify if all alsa devices are properly created."
+msgstr ""
+"У вас відсутні права доступу до пристрою мікшера.\n"
+"Будь ласка, переконайтеся, що всі пристрої alsa встановлено вірно."
+
+#: mixer_alsa9.cpp:811
+msgid ""
+"Alsa mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"Не знайдено мікшер ALSA.\n"
+"Будь ласка перевірте, що звукову плату встановлено\n"
+"та що драйвер завантажений.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:111
+msgid ""
+"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Please check your operating systems manual to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: У вас немає прав для доступу до пристрою мікшера.\n"
+"Будь ласка, перегляньте інструкцію по системі щодо прав доступу."
+
+#: mixer_backend.cpp:115
+msgid "kmix: Could not write to mixer."
+msgstr "kmix: помилка запису у мікшер."
+
+#: mixer_backend.cpp:118
+msgid "kmix: Could not read from mixer."
+msgstr "kmix: помилка читання з мікшера."
+
+#: mixer_backend.cpp:121
+msgid "kmix: Your mixer does not control any devices."
+msgstr "kmix: Ваш мікшер не контролює жодного пристрою."
+
+#: mixer_backend.cpp:124
+msgid ""
+"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
+"(PORTING)."
+msgstr ""
+"kmix: Мікшер не підтримує вашу платформу. Див. mixer.cpp щодо поради (PORTING)."
+
+#: mixer_backend.cpp:127
+msgid "kmix: Not enough memory."
+msgstr "kmix: не вистачає пам'яті."
+
+#: mixer_backend.cpp:133
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and that\n"
+"the soundcard driver is loaded.\n"
+msgstr ""
+"kmix: не знайдено мікшер.\n"
+"Будь ласка перевірте, що звукова плата встановлена\n"
+"та що драйвер завантажений.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:138
+msgid ""
+"kmix: Initial set is incompatible.\n"
+"Using a default set.\n"
+msgstr ""
+"kmix: Початковий набір несумісний.\n"
+"Буде використаний типовий набір.\n"
+
+#: mixer_backend.cpp:142
+msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
+msgstr ""
+"kmix: невідома помилка. Будь ласка, надішліть звіт про те, як ви потрапили у "
+"таку халепу."
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Bass"
+msgstr "Нижні частоти"
+
+#: mixer_oss.cpp:54
+msgid "Treble"
+msgstr "Верхні частоти"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Synth"
+msgstr "Синт."
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Pcm"
+msgstr "Pcm"
+
+#: mixer_oss.cpp:55
+msgid "Speaker"
+msgstr "Гучномовець"
+
+#: mixer_oss.cpp:56
+msgid "Line"
+msgstr "Лінійний вх"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71
+msgid "Microphone"
+msgstr "Мікрофон"
+
+#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73
+msgid "CD"
+msgstr "КД"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Mix"
+msgstr "Mix"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "Pcm2"
+msgstr "Pcm2"
+
+#: mixer_oss.cpp:57
+msgid "RecMon"
+msgstr "ІндЗап"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "IGain"
+msgstr "ВхПс"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "OGain"
+msgstr "ВихПс"
+
+#: mixer_oss.cpp:58
+msgid "Line1"
+msgstr "Лінійний вх 1"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line2"
+msgstr "Лінійний вх 2"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Line3"
+msgstr "Лінійний вх 3"
+
+#: mixer_oss.cpp:59
+msgid "Digital1"
+msgstr "Цифровий 1"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital2"
+msgstr "Цифровий 2"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "Digital3"
+msgstr "Цифровий 3"
+
+#: mixer_oss.cpp:60
+msgid "PhoneIn"
+msgstr "Телеф. вх"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "PhoneOut"
+msgstr "Телеф. вих"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: mixer_oss.cpp:61
+msgid "Radio"
+msgstr "Радіо"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "Monitor"
+msgstr "Монітор"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-depth"
+msgstr "Тривимірна глибина"
+
+#: mixer_oss.cpp:62
+msgid "3D-center"
+msgstr "Тривимірний центр"
+
+#: mixer_oss.cpp:64
+msgid "unused"
+msgstr "не вживається"
+
+#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
+msgstr ""
+"kmix: у вас немає прав для доступу до пристрою мікшера.\n"
+"Зареєструйтеся як root та запустіть \"chmod a+rw /dev/mixer*\" для відкриття "
+"доступу."
+
+#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345
+msgid ""
+"kmix: Mixer cannot be found.\n"
+"Please check that the soundcard is installed and the\n"
+"soundcard driver is loaded.\n"
+"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
+"Use 'soundon' when using commercial OSS."
+msgstr ""
+"kmix: Не знайдено мікшер.\n"
+"Будь ласка перевірте, що звукова плата встановлена та драйвер\n"
+"завантажений.\n"
+"Для Linux, можливо, вам потрібно завантажити драйвер за допомогою \"insmod\".\n"
+"Використовуйте \"soundon\", якщо у вас комерційна версія OSS."
+
+#: mixer_sun.cpp:66
+msgid "Master Volume"
+msgstr "Головна гучність"
+
+#: mixer_sun.cpp:67
+msgid "Internal Speaker"
+msgstr "Внутрішній гучномовець"
+
+#: mixer_sun.cpp:68
+msgid "Headphone"
+msgstr "Слухавки"
+
+#: mixer_sun.cpp:69
+msgid "Line Out"
+msgstr "Лінійний вихід"
+
+#: mixer_sun.cpp:70
+msgid "Record Monitor"
+msgstr "Індикатор запису"
+
+#: mixer_sun.cpp:72
+msgid "Line In"
+msgstr "Лінійний вхід"
+
+#: mixer_sun.cpp:228
+msgid ""
+"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
+"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
+msgstr ""
+"kmix: У вас не вистачає прав для доступу до пристрою мікшера.\n"
+"Зверніться до системного адміністратора, щоб виправити /dev/audioctl для "
+"надання доступу."
+
+#: mixertoolbox.cpp:196
+msgid "Sound drivers supported:"
+msgstr "Драйвери звуку, що підтримуються:"
+
+#: mixertoolbox.cpp:197
+msgid "Sound drivers used:"
+msgstr "Драйвери звуку, які вжито:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 28
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Вживати нетипові кольори"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Active"
+msgstr "Активний"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Silent:"
+msgstr "&Тихий:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Loud:"
+msgstr "&Гучний:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Тло:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 138
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Muted"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 152
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Lou&d:"
+msgstr "Гуч&ний:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Backgrou&nd:"
+msgstr "Т&ло:"
+
+#. i18n: file colorwidget.ui line 180
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Silen&t:"
+msgstr "Ти&хий:"
+
+#: viewbase.cpp:62
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Канали"
+
+#: viewbase.cpp:134
+msgid "Device Settings"
+msgstr "Параметри пристрою"
+
+#: viewdockareapopup.cpp:139
+msgid "Mixer"
+msgstr "Мікшер"