diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po | 683 |
1 files changed, 683 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po new file mode 100644 index 00000000000..a1625bf7230 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdemultimedia/kmix.po @@ -0,0 +1,683 @@ +# Translation of kmix.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kmix. +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>, 2000. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmix\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:10-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: dialogselectmaster.cpp:41 +msgid "Select Master Channel" +msgstr "Виберіть головний канал" + +#: dialogselectmaster.cpp:73 +msgid "Current Mixer" +msgstr "Поточний мікшер" + +#: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 +msgid "Current mixer" +msgstr "Поточний мікшер" + +#: dialogselectmaster.cpp:96 +msgid "Select the channel representing the master volume:" +msgstr "Виберіть канал, який представляє головну гучність:" + +#: kmix.cpp:115 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Налаштувати &глобальні скорочення..." + +#: kmix.cpp:119 +msgid "Hardware &Information" +msgstr "&Інформація про обладнання" + +#: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:369 +msgid "Hide Mixer Window" +msgstr "Сховати вікно мікшера" + +#: kmix.cpp:123 +msgid "Increase Volume of Master Channel" +msgstr "Збільшити гучність головного каналу" + +#: kmix.cpp:125 +msgid "Decrease Volume of Master Channel" +msgstr "Зменшити гучність головного каналу" + +#: kmix.cpp:127 +msgid "Toggle Mute of Master Channel" +msgstr "Увімкнути/вимкнути звук головного каналу" + +#: kmix.cpp:162 +msgid "Current mixer:" +msgstr "Поточний мікшер:" + +#: kmix.cpp:216 +msgid "Select Channel" +msgstr "Виберіть канал" + +#: kmix.cpp:513 +msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." +msgstr "Зміни в орієнтації KMix відбудуться при наступному запуску програми." + +#: kmix.cpp:594 +msgid "Mixer Hardware Information" +msgstr "Інформація про апаратний мікшер" + +#: kmixapplet.cpp:92 +msgid "Configure - Mixer Applet" +msgstr "Налаштувати - Аплет мікшера" + +#: kmixapplet.cpp:157 +msgid "KMix Panel Applet" +msgstr "Аплет панелі KMix" + +#: kmixapplet.cpp:159 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" + +#: kmixapplet.cpp:207 +msgid "Select Mixer" +msgstr "Виберіть мікшер" + +#: kmixapplet.cpp:216 +msgid "" +"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" +msgstr "Щодо подробиць про подяки загляньте в інформацію \"Про\" програми KMix" + +#: kmixapplet.cpp:323 +msgid "Mixers" +msgstr "Мікшери" + +#: kmixapplet.cpp:324 +msgid "Available mixers:" +msgstr "Наявні мікшери:" + +#: kmixapplet.cpp:330 +msgid "Invalid mixer entered." +msgstr "Введено невірний мікшер." + +#: kmixctrl.cpp:37 +msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" +msgstr "kmixctrl - утиліта збереження/відновлення гучностей kmix" + +#: kmixctrl.cpp:42 +msgid "Save current volumes as default" +msgstr "Записати поточні гучності як типові" + +#: kmixctrl.cpp:44 +msgid "Restore default volumes" +msgstr "Повертає типові гучності" + +#: kmixctrl.cpp:52 +msgid "KMixCtrl" +msgstr "KMixCtrl" + +#: kmixdockwidget.cpp:82 +msgid "M&ute" +msgstr "В&имкнути" + +#: kmixdockwidget.cpp:90 +msgid "Select Master Channel..." +msgstr "Виберіть головний канал..." + +#: kmixdockwidget.cpp:177 +msgid "Mixer cannot be found" +msgstr "Не вдається знайти мікшер" + +#: kmixdockwidget.cpp:188 +msgid "Volume at %1%" +msgstr "Гучність на %1%" + +#: kmixdockwidget.cpp:190 +msgid " (Muted)" +msgstr " (Вимкнено)" + +#: kmixdockwidget.cpp:373 +msgid "Show Mixer Window" +msgstr "Відкрити вікно мікшера" + +#: kmixerwidget.cpp:80 +msgid "Invalid mixer" +msgstr "Невірний мікшер" + +#: kmixerwidget.cpp:124 +msgid "Output" +msgstr "Вихід" + +#: kmixerwidget.cpp:125 +msgid "Input" +msgstr "Вхід" + +#: kmixerwidget.cpp:126 +msgid "Switches" +msgstr "Перемикачі" + +#: kmixerwidget.cpp:128 +msgid "Surround" +msgstr "Об'ємний" + +#: kmixerwidget.cpp:130 +msgid "Grid" +msgstr "Ґратка" + +#: kmixerwidget.cpp:152 +msgid "Left/Right balancing" +msgstr "Баланс правий/лівий" + +#: kmixprefdlg.cpp:49 +msgid "&Dock into panel" +msgstr "&Швартувати в панель" + +#: kmixprefdlg.cpp:51 +msgid "Docks the mixer into the KDE panel" +msgstr "Пришвартовує мікшер в панель KDE" + +#: kmixprefdlg.cpp:53 +msgid "Enable system tray &volume control" +msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку" + +#: kmixprefdlg.cpp:57 +msgid "Show &tickmarks" +msgstr "Показувати &зарубки" + +#: kmixprefdlg.cpp:60 +msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" +msgstr "Вмикає/вимикає зарубки на повзунках" + +#: kmixprefdlg.cpp:62 +msgid "Show &labels" +msgstr "Показувати &написи" + +#: kmixprefdlg.cpp:65 +msgid "Enables/disables description labels above the sliders" +msgstr "Вмикає/вимикає написи над повзунками" + +#: kmixprefdlg.cpp:68 +msgid "Restore volumes on login" +msgstr "Відновляти гучності при реєстрації в системі" + +#: kmixprefdlg.cpp:72 +msgid "Numbers" +msgstr "Числа" + +#: kmixprefdlg.cpp:74 +msgid "Volume Values: " +msgstr "Значення гучності: " + +#: kmixprefdlg.cpp:75 +msgid "&None" +msgstr "&Нема" + +#: kmixprefdlg.cpp:76 +msgid "A&bsolute" +msgstr "А&бсолютні" + +#: kmixprefdlg.cpp:77 +msgid "&Relative" +msgstr "&Відносні" + +#: kmixprefdlg.cpp:93 +msgid "Slider Orientation: " +msgstr "Орієнтація повзунка: " + +#: kmixprefdlg.cpp:94 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтально" + +#: kmixprefdlg.cpp:95 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикально" + +#: main.cpp:32 +msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" +msgstr "KMix - повнофункціональний міні-мікшер KDE" + +#: main.cpp:42 +msgid "KMix" +msgstr "KMix" + +#: main.cpp:44 +msgid "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" +msgstr "" +"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" +"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" +"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" + +#: main.cpp:47 +msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" +msgstr "Зміна дизайну, супровід, порт Alsa 0.9x" + +#: main.cpp:50 +msgid "Solaris port" +msgstr "Версія для Solaris" + +#: main.cpp:51 +msgid "SGI Port" +msgstr "Версія для SGI" + +#: main.cpp:52 main.cpp:53 +msgid "*BSD fixes" +msgstr "Виправлення для *BSD" + +#: main.cpp:54 +msgid "ALSA port" +msgstr "Версія для ALSA" + +#: main.cpp:55 +msgid "HP/UX port" +msgstr "Версія для HP/UX" + +#: main.cpp:56 +msgid "NAS port" +msgstr "Версія для NAS" + +#: main.cpp:57 +msgid "Mute and volume preview, other fixes" +msgstr "Перегляд гучності та вимикання, інші виправлення" + +#: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 +msgid "&Hide" +msgstr "С&ховати" + +#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 +msgid "C&onfigure Shortcuts..." +msgstr "Налаштування с&корочень..." + +#: mdwenum.cpp:63 +msgid "Next Value" +msgstr "Наступне значення" + +#: mdwslider.cpp:67 +msgid "&Split Channels" +msgstr "&Розділити канали" + +#: mdwslider.cpp:71 +msgid "&Muted" +msgstr "&Вимкнено" + +#: mdwslider.cpp:75 +msgid "Set &Record Source" +msgstr "Встановити джерело &запису" + +#: mdwslider.cpp:79 +msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." +msgstr "Налаштувати глобальні с&корочення..." + +#: mdwslider.cpp:84 +msgid "Increase Volume of '%1'" +msgstr "Збільшити гучність \"%1\"" + +#: mdwslider.cpp:86 +msgid "Decrease Volume of '%1'" +msgstr "Зменшити гучність \"%1\"" + +#: mdwslider.cpp:88 +msgid "Toggle Mute of '%1'" +msgstr "Увімкнути/вимкнути звук \"%1\"" + +#: mdwslider.cpp:235 +msgid "Mute" +msgstr "Вимкнути" + +#: mdwslider.cpp:349 +msgid "Record" +msgstr "Запис" + +#: mdwswitch.cpp:63 +msgid "Toggle Switch" +msgstr "Ввімкнути/вимкнути" + +#: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 +msgid "unknown" +msgstr "невідомий" + +#: mixer_alsa9.cpp:807 +msgid "" +"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" +"Please verify if all alsa devices are properly created." +msgstr "" +"У вас відсутні права доступу до пристрою мікшера.\n" +"Будь ласка, переконайтеся, що всі пристрої alsa встановлено вірно." + +#: mixer_alsa9.cpp:811 +msgid "" +"Alsa mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"Не знайдено мікшер ALSA.\n" +"Будь ласка перевірте, що звукову плату встановлено\n" +"та що драйвер завантажений.\n" + +#: mixer_backend.cpp:111 +msgid "" +"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Please check your operating systems manual to allow the access." +msgstr "" +"kmix: У вас немає прав для доступу до пристрою мікшера.\n" +"Будь ласка, перегляньте інструкцію по системі щодо прав доступу." + +#: mixer_backend.cpp:115 +msgid "kmix: Could not write to mixer." +msgstr "kmix: помилка запису у мікшер." + +#: mixer_backend.cpp:118 +msgid "kmix: Could not read from mixer." +msgstr "kmix: помилка читання з мікшера." + +#: mixer_backend.cpp:121 +msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." +msgstr "kmix: Ваш мікшер не контролює жодного пристрою." + +#: mixer_backend.cpp:124 +msgid "" +"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " +"(PORTING)." +msgstr "" +"kmix: Мікшер не підтримує вашу платформу. Див. mixer.cpp щодо поради (PORTING)." + +#: mixer_backend.cpp:127 +msgid "kmix: Not enough memory." +msgstr "kmix: не вистачає пам'яті." + +#: mixer_backend.cpp:133 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and that\n" +"the soundcard driver is loaded.\n" +msgstr "" +"kmix: не знайдено мікшер.\n" +"Будь ласка перевірте, що звукова плата встановлена\n" +"та що драйвер завантажений.\n" + +#: mixer_backend.cpp:138 +msgid "" +"kmix: Initial set is incompatible.\n" +"Using a default set.\n" +msgstr "" +"kmix: Початковий набір несумісний.\n" +"Буде використаний типовий набір.\n" + +#: mixer_backend.cpp:142 +msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." +msgstr "" +"kmix: невідома помилка. Будь ласка, надішліть звіт про те, як ви потрапили у " +"таку халепу." + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Bass" +msgstr "Нижні частоти" + +#: mixer_oss.cpp:54 +msgid "Treble" +msgstr "Верхні частоти" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Synth" +msgstr "Синт." + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Pcm" +msgstr "Pcm" + +#: mixer_oss.cpp:55 +msgid "Speaker" +msgstr "Гучномовець" + +#: mixer_oss.cpp:56 +msgid "Line" +msgstr "Лінійний вх" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +#: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 +msgid "CD" +msgstr "КД" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Mix" +msgstr "Mix" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "Pcm2" +msgstr "Pcm2" + +#: mixer_oss.cpp:57 +msgid "RecMon" +msgstr "ІндЗап" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "IGain" +msgstr "ВхПс" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "OGain" +msgstr "ВихПс" + +#: mixer_oss.cpp:58 +msgid "Line1" +msgstr "Лінійний вх 1" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line2" +msgstr "Лінійний вх 2" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Line3" +msgstr "Лінійний вх 3" + +#: mixer_oss.cpp:59 +msgid "Digital1" +msgstr "Цифровий 1" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital2" +msgstr "Цифровий 2" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "Digital3" +msgstr "Цифровий 3" + +#: mixer_oss.cpp:60 +msgid "PhoneIn" +msgstr "Телеф. вх" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "PhoneOut" +msgstr "Телеф. вих" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: mixer_oss.cpp:61 +msgid "Radio" +msgstr "Радіо" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "Monitor" +msgstr "Монітор" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-depth" +msgstr "Тривимірна глибина" + +#: mixer_oss.cpp:62 +msgid "3D-center" +msgstr "Тривимірний центр" + +#: mixer_oss.cpp:64 +msgid "unused" +msgstr "не вживається" + +#: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:341 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." +msgstr "" +"kmix: у вас немає прав для доступу до пристрою мікшера.\n" +"Зареєструйтеся як root та запустіть \"chmod a+rw /dev/mixer*\" для відкриття " +"доступу." + +#: mixer_oss.cpp:215 mixer_oss4.cpp:345 +msgid "" +"kmix: Mixer cannot be found.\n" +"Please check that the soundcard is installed and the\n" +"soundcard driver is loaded.\n" +"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" +"Use 'soundon' when using commercial OSS." +msgstr "" +"kmix: Не знайдено мікшер.\n" +"Будь ласка перевірте, що звукова плата встановлена та драйвер\n" +"завантажений.\n" +"Для Linux, можливо, вам потрібно завантажити драйвер за допомогою \"insmod\".\n" +"Використовуйте \"soundon\", якщо у вас комерційна версія OSS." + +#: mixer_sun.cpp:66 +msgid "Master Volume" +msgstr "Головна гучність" + +#: mixer_sun.cpp:67 +msgid "Internal Speaker" +msgstr "Внутрішній гучномовець" + +#: mixer_sun.cpp:68 +msgid "Headphone" +msgstr "Слухавки" + +#: mixer_sun.cpp:69 +msgid "Line Out" +msgstr "Лінійний вихід" + +#: mixer_sun.cpp:70 +msgid "Record Monitor" +msgstr "Індикатор запису" + +#: mixer_sun.cpp:72 +msgid "Line In" +msgstr "Лінійний вхід" + +#: mixer_sun.cpp:228 +msgid "" +"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" +"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." +msgstr "" +"kmix: У вас не вистачає прав для доступу до пристрою мікшера.\n" +"Зверніться до системного адміністратора, щоб виправити /dev/audioctl для " +"надання доступу." + +#: mixertoolbox.cpp:196 +msgid "Sound drivers supported:" +msgstr "Драйвери звуку, що підтримуються:" + +#: mixertoolbox.cpp:197 +msgid "Sound drivers used:" +msgstr "Драйвери звуку, які вжито:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors" +msgstr "&Вживати нетипові кольори" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Active" +msgstr "Активний" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Silent:" +msgstr "&Тихий:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 108 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Loud:" +msgstr "&Гучний:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Тло:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Muted" +msgstr "Вимкнено" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Lou&d:" +msgstr "Гуч&ний:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Backgrou&nd:" +msgstr "Т&ло:" + +#. i18n: file colorwidget.ui line 180 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Silen&t:" +msgstr "Ти&хий:" + +#: viewbase.cpp:62 +msgid "&Channels" +msgstr "&Канали" + +#: viewbase.cpp:134 +msgid "Device Settings" +msgstr "Параметри пристрою" + +#: viewdockareapopup.cpp:139 +msgid "Mixer" +msgstr "Мікшер" |