summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po
index be5440ac7de..2267c478912 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -72,14 +72,14 @@ msgstr "Віддалена система:"
#. i18n: file invitewidget.ui line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Ласкаво просимо до Спільних стільниць KDE"
+msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
+msgstr "Ласкаво просимо до Спільних стільниць TDE"
#. i18n: file invitewidget.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
"and possibly control your desktop.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
"More about invitations...</a>"
msgstr ""
-"Спільна стільниця KDE дозволяє запросити когось із віддаленого положення "
+"Спільна стільниця TDE дозволяє запросити когось із віддаленого положення "
"спостерігати, а можливо, й керувати вашою стільницею.\n"
"<a href=\"whatsthis:"
"<p>Запрошення створює одноразовий пароль, який дозволяє запрошеному приєднатись "
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
-"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
+"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
"be careful."
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"<h2>Особисте запрошення</h2>\n"
"Передайте інформацію, що знаходиться нижче, особі, яку ви хочете запросити (<a "
"href=\"whatsthis:Спільна стільниця використовує протокол VNC. Для приєднання "
-"можна скористатись будь-яким клієнтом VNC. В KDE клієнт називається З'єднання з "
+"можна скористатись будь-яким клієнтом VNC. В TDE клієнт називається З'єднання з "
"віддаленою стільницею. Введіть в клієнт інформацію про вузол і він "
"приєднається...\">як приєднатись</a>). Пам'ятайте, що хто-небудь, хто отримає "
"пароль, може приєднатись, тому будьте обережні."
@@ -332,8 +332,8 @@ msgid ""
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
-msgstr "Сервер спільних стільниць KDE, сумісний з VNC"
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "Сервер спільних стільниць TDE, сумісний з VNC"
#: main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
@@ -373,10 +373,10 @@ msgstr "Вимкнення тла KDesktop"
#: main.cpp:114
msgid ""
-"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
"started at all, or the installation failed."
msgstr ""
-"Неможливо знайти KInetD. Мабуть, даемон KDE (kded) зазнав аварії, не був "
+"Неможливо знайти KInetD. Мабуть, даемон TDE (kded) зазнав аварії, не був "
"запущений, або був неправильно встановлений."
#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Запрошення спільної стільниці (VNC)"
#: configuration.cc:444
msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
"Connection installed, just click on the link below.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"For security reasons this invitation will expire at %9."
msgstr ""
"Вас було запрошено на сеанс VNC. Якщо у вас встановлено З'єднання з віддаленою "
-"стільницею KDE, просто клацніть на посилання внизу.\n"
+"стільницею TDE, просто клацніть на посилання внизу.\n"
"\n"
"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
"\n"