diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/ksirc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/ksirc.po | 2234 |
1 files changed, 2234 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/ksirc.po new file mode 100644 index 00000000000..3a880d8884e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/ksirc.po @@ -0,0 +1,2234 @@ +# Translation of ksirc.po to Ukrainian +# translation of ksirc.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of ksirc.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:05-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: FilterRuleEditor.cpp:29 +msgid "Edit Filter Rules" +msgstr "Редагування правил фільтра" + +#: FilterRuleEditor.cpp:101 +msgid "" +"Cannot create the rule since not\n" +"all the fields are filled in." +msgstr "" +"Неможливо створити правило, \n" +"оскільки не всі поля заповнено." + +#: NewWindowDialog.cpp:12 +msgid "New Window For" +msgstr "Нове вікно для" + +#: NewWindowDialog.cpp:17 +msgid "C&hannel/Nick:" +msgstr "Ка&нал/прізвисько:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 +#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Key:" +msgstr "&Ключ:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: chanButtons.cpp:30 +msgid "Channel Modes" +msgstr "Режими каналів" + +#: chanButtons.cpp:31 +msgid "i (invite-only)" +msgstr "i (тільки по запрошенню)" + +#: chanButtons.cpp:32 +msgid "l (limited users)" +msgstr "l (обмежені користувачі)" + +#: chanButtons.cpp:33 +msgid "k (key to join)" +msgstr "k (ключ щоб приєднатись)" + +#: chanButtons.cpp:34 +msgid "s (secret)" +msgstr "s (секретний)" + +#: chanButtons.cpp:36 +msgid "User Modes" +msgstr "Режими користувачів" + +#: chanButtons.cpp:37 +msgid "i (be invisible)" +msgstr "i (бути невидимим)" + +#: chanButtons.cpp:38 +msgid "w (receive wallops)" +msgstr "w (отримувати wallops)" + +#: chanButtons.cpp:39 +msgid "s (get server notices)" +msgstr "s (діставати вістки сервера)" + +#: chanButtons.cpp:45 +msgid "T" +msgstr "Т" + +#: chanButtons.cpp:48 +msgid "Only op'ed users can change the topic" +msgstr "Тільки оп(ератори) можуть міняти тему" + +#: chanButtons.cpp:52 +msgid "N" +msgstr "Н" + +#: chanButtons.cpp:55 +msgid "No outside messages" +msgstr "Зовнішні повідомлення недозволені" + +#: chanButtons.cpp:59 +msgid "M" +msgstr "М" + +#: chanButtons.cpp:62 +msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" +msgstr "" +"Тільки оп(ераторам) і користувачам з правом голосу (+v) можна розмовляти" + +#: chanButtons.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: chanButtons.cpp:70 +msgid "More mode commands" +msgstr "Додаткові команди режимів" + +#: chanButtons.cpp:212 +msgid "Limit Number of Users" +msgstr "Обмежити кількість користувачів" + +#: chanparser.cpp:130 +msgid "Unable to parse status string" +msgstr "Неможливо розібрати рядок стану" + +#: chanparser.cpp:135 +msgid "Unable to parse status (no known format) string" +msgstr "Неможливо розібрати рядок стану (невідомий формат)" + +#: chanparser.cpp:155 +msgid "Away-" +msgstr "Відлучився-" + +#: chanparser.cpp:221 +msgid "<No Topic Set>" +msgstr "<Тему не встановлено>" + +#: chanparser.cpp:261 +msgid "" +"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " +"long." +msgstr "Довжина прізвиська більше 100 символів. Це - занадто довгий рядок." + +#: chanparser.cpp:265 +msgid "String not long enough" +msgstr "Рядок занадто короткий" + +#: chanparser.cpp:386 +msgid "Could not find channel name" +msgstr "Неможливо знайти назву каналу" + +#: chanparser.cpp:553 +msgid "Kick window open" +msgstr "Відкрити вікно виштовхнутих" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "You Have Been Kicked" +msgstr "Вас було виштовхнуто" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Rejoin" +msgstr "Переприєднатися" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Leave" +msgstr "Залишити" + +#: chanparser.cpp:622 +msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" +msgstr "Помилка розбору повідомлення part/kick/leave/quit" + +#: chanparser.cpp:645 +#, c-format +msgid "Unable to parse: %1" +msgstr "Неможливо розібрати: %1" + +#: chanparser.cpp:645 +msgid "Unable to parse change nick code" +msgstr "Неможливо розібрати код зміни прізвиська" + +#: chanparser.cpp:825 +#, c-format +msgid "Unable to parse mode change: %1" +msgstr "Неможливо розібрати зміну режиму: %1" + +#: charSelector.cpp:27 +msgid "&Insert Char" +msgstr "&Вставити символ" + +#: colorpicker.cpp:34 +msgid "Pick Color" +msgstr "Вибрати колір" + +#: colorpicker.cpp:44 +msgid "Preview:" +msgstr "Перегляд:" + +#: colorpicker.cpp:47 +msgid "Sample Text" +msgstr "Приклад" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 +#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Передній план:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 +#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Тло:" + +#: dccManager.cpp:73 +msgid "Receiving" +msgstr "Отримання" + +#: dccManager.cpp:76 +msgid "Got Offer" +msgstr "Отримав пропозицію" + +#: dccManager.cpp:79 +msgid "Sent Offer" +msgstr "Відіслав пропозицію" + +#: dccManager.cpp:82 +msgid "Resume Requested" +msgstr "Попросили продовжити" + +#: dccManager.cpp:85 +msgid "Did Resume" +msgstr "Таки продовжено" + +#: dccManager.cpp:88 +msgid "Sending" +msgstr "Відсилання" + +#: dccManager.cpp:91 +msgid "" +"_: dcc status\n" +"Open" +msgstr "Відкритий" + +#: dccManager.cpp:94 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#: dccManager.cpp:97 +msgid "Canceled" +msgstr "Скасовано " + +#: dccManager.cpp:103 +msgid "Unknown State" +msgstr "Стан невідомий" + +#: dccManager.cpp:206 +msgid "Get" +msgstr "Отримати" + +#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 +msgid "Send" +msgstr "Відіслати" + +#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 +#: dockservercontroller.cpp:239 +msgid "Chat" +msgstr "Розмова" + +#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 +msgid "dcc activity" +msgstr "dcc діяльність" + +#: dccNew.cpp:42 +msgid "aListBox::" +msgstr "aListBox::" + +#: displayMgrMDI.cpp:48 +msgid "Detach Window" +msgstr "Відчепити вікно" + +#: displayMgrMDI.cpp:50 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Пересунути вкладку ліворуч" + +#: displayMgrMDI.cpp:51 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Пересунути вкладку праворуч" + +#: displayMgrMDI.cpp:58 +msgid "&Window" +msgstr "&Вікно" + +#: displayMgrMDI.cpp:67 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Смужка &вкладок" + +#: displayMgrMDI.cpp:69 +msgid "&Top" +msgstr "&Вгорі" + +#: displayMgrMDI.cpp:242 +msgid "Cycle left" +msgstr "Цикл ліворуч" + +#: displayMgrMDI.cpp:243 +msgid "Cycle right" +msgstr "Цикл праворуч" + +#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 +msgid "Dump Object Tree" +msgstr "Скинути дерево об'єктів" + +#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 +msgid "Server Debug Window" +msgstr "Вікно зневадження сервера" + +#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 +msgid "&Filter Rule Editor..." +msgstr "Редактор правил &фільтру..." + +#: dockservercontroller.cpp:80 +msgid "New &Server..." +msgstr "Новий &сервер..." + +#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 +msgid "&Do Autoconnect..." +msgstr "Зробити автоз'є&днання..." + +#: dockservercontroller.cpp:106 +msgid "Raise Last Window" +msgstr "Підняти останнє вікно" + +#: dockservercontroller.cpp:107 +msgid "" +"If someone said your nick in a window, this action will make that window active " +"for you." +msgstr "" +"Якщо хтось сказав ваше прізвисько у якомусь вікні, ця дія зробить те вікно " +"активним для вас." + +#: dockservercontroller.cpp:113 +msgid "Clear Blinking Dock Icon" +msgstr "Очистити у доку піктограму, що миготить" + +#: dockservercontroller.cpp:114 +msgid "" +"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " +"clear the blinking." +msgstr "" +"Якщо піктограма у доку блимає,але ви не хочете йти до того вікна, це очистить " +"блимання." + +#: dockservercontroller.cpp:176 +msgid "Came Online: " +msgstr "Ввійшов в мережу: " + +#: dockservercontroller.cpp:178 +msgid "Last Offline: " +msgstr "Останній поза мережею: " + +#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 +msgid "Whois" +msgstr "Хто це" + +#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 +msgid "DCC Chat" +msgstr "Розмова " + +#: dockservercontroller.cpp:185 +msgid "online" +msgstr "в мережі" + +#: dockservercontroller.cpp:194 +msgid "Went Offline: " +msgstr "Вийшов з мережі: " + +#: dockservercontroller.cpp:196 +msgid "Last Online: " +msgstr "Востаннє в мережі: " + +#: dockservercontroller.cpp:199 +msgid " offline" +msgstr " поза мережею" + +#: dockservercontroller.cpp:209 +msgid "Help on Notify Popup..." +msgstr "Довідка на вигульк сповіщення..." + +#: dockservercontroller.cpp:210 +msgid "Configure Notify..." +msgstr "Налаштувати сповіщення..." + +#: dockservercontroller.cpp:405 +msgid "" +"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " +"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" +"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " +"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " +"list or when no one in your list is online." +msgstr "" +"Це меню-вигульк може показувати список людей, яких ви маєте в своєму списку " +"сповіщень і їхній стан. Можна налаштувати цей список через Налаштувати KSirc->" +"Запуск->Список Сповіщення, де й можна додати людей до списку. Налаштування " +"прийде в дію наступного разу, коли ви приєднаєтесь до сервера. Це повідомлення " +"з'являється, коли ваш список сповіщень порожній або, коли немає в мережі нікого " +"зі списку." + +#: dockservercontroller.cpp:417 +msgid "Help for Notification Popup" +msgstr "Довідка для вигульку повідомлення..." + +#: ioDCC.cpp:32 +msgid " DCC Controller" +msgstr "Контролер DCC" + +#: ioDCC.cpp:214 +msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ВІДІСЛАТИ з %1 для %2 зазнала невдачі через %3" + +#: ioDCC.cpp:236 +msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ОТРИМАТИ з %1 для %2 зазнала невдачі через %3" + +#: ioDCC.cpp:332 +msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC Отримати з %1 для %2 зазнала невдачі через %3" + +#: ioDCC.cpp:343 +msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" +msgstr "DCC Розмова з %1 зазнала невдачі через %2" + +#: ksirc.cpp:33 +msgid "KDE IRC client" +msgstr "Клієнт IRC для KDE" + +#: ksirc.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Вживати прізвисько" + +#: ksirc.cpp:41 +msgid "Server to connect to on startup" +msgstr "З'єднуватись з сервером при запуску" + +#: ksirc.cpp:42 +msgid "Channel to connect to on startup" +msgstr "Приєднуватися до каналу при запуску" + +#: ksirc.cpp:44 +msgid "Do not autoconnect on startup" +msgstr "Не робити автоз'єднання при запуску" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 +msgid "KSirc" +msgstr "KSirc" + +#: ksirc.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" +msgstr "(c) 1997-2002, Розробники KSirc" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 +msgid "Original Author" +msgstr "Перший автор" + +#: ksirc.cpp:80 +msgid "Icons Author" +msgstr "Автор піктограм" + +#: ksircprocess.cpp:353 +msgid "" +"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " +"flood your X server with windows.\n" +"Shall I turn off AutoCreate windows?" +msgstr "" +"Відкрито 5 вікон каналів менш ніж за 5 секунд. Можливо, що хтось пробує " +"затопити ваш X-сервер вікнами.\n" +"Виключити автоматичне створення вікон?" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Flood Warning" +msgstr "Попередження про затоплення" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Залишити увімкненою" + +#: ksview.cpp:203 +msgid "Beep Received" +msgstr "Отримано гудок" + +#: ksview.cpp:286 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ksview.cpp:287 +msgid "Open URL" +msgstr "Відкрити URL" + +#: ksview.cpp:288 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скопіювати адресу посилання" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Новий" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "D&escription:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&To:" +msgstr "&До:" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "M&atch:" +msgstr "В&ідповідний:" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&From:" +msgstr "Ві&д:" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "DCC Manager" +msgstr "Менеджер DCC" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Who" +msgstr "Хто це" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "KB/s" +msgstr "КБ/с" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Поступ" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Новий..." + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Connect" +msgstr "&Приєднатися" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "R&esume" +msgstr "&Продовжити" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Rename" +msgstr "Пере&йменувати" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Роз'єднати" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 17 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "New DCC" +msgstr "Новий DCC" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "DCC Type" +msgstr "Тип DCC" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 45 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&File send" +msgstr "Відіслати &файл" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 53 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "C&hat" +msgstr "Ба&лачка" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 80 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Прізвисько" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 118 +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 134 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&..." +msgstr "і..." + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 155 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "Віді&слати" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Server/Quick connect to:" +msgstr "&Сервер/швидке приєднання до:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Choose a server for an IRC Network" +msgstr "Виберіть сервер з мережі IRC" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " +"can select the closest server for your favorite network." +msgstr "" +"Зазвичай, сервери IRC приєднані до мережі (IRCNet, Open Projects і т.і.). Тут " +"ви можете вибрати найближчий сервер з улюбленої мережі." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Group:" +msgstr "&Група:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter/choose a server to connect to" +msgstr "Введіть/виберіть сервер для з'єднання" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of " +"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " +"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." +msgstr "" +"Якщо ви вибрали мережу IRC у <i>\"Групі\"</i>, це вікно показує всі сервери " +"цієї групи. Якщо ви не вибирали групу, ви можете ввести ваш власний тут або " +"вибрати один з недавно використаних (<i>\"Швидкий зв'язок\"</i>)." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Choose a server port" +msgstr "Виберіть порт сервера" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use " +"other values if you have been told so." +msgstr "" +"<i>\"6667\"</i> або <i>\"6666\"</i> безпечні у більшості випадків. " +"Використовуйте інші значення тільки, якщо це було вказано." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Server Description" +msgstr "Опис сервера" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "This is the description of the server currently selected" +msgstr "Це - опис вибраного сервера" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Server Access" +msgstr "Доступ до сервера" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "П&ароль:" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use SS&L" +msgstr "Використовуйте SS&L" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " +"server." +msgstr "" +"Буде використовуватись безпечне з'єднання з сервером. Воно мусить мати " +"підтримку на сервері." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "S&tore password" +msgstr "З&берегти пароль" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." +msgstr "Ваш пароль буде збережено на диску." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Cancel Connect" +msgstr "Скасувати з'єднання" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "C&onnect" +msgstr "З'&єднатися" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Connect to the selected server" +msgstr "Приєднатися до вибраного сервера" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> " +"on the port given in <i>\"Port:\"</i>." +msgstr "" +"Приєднатися до сервера наведеного у <i>\"Сервер/швидкий зв'язок:\"</i> " +"з портом наведеним у <i>\"Порт:\"</i>." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Edit Servers" +msgstr "&Редагувати сервери" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect" +msgstr "Автоз'єднання" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect List" +msgstr "Список автоз'єднань" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Port/Key" +msgstr "Порт/ключ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Server Password" +msgstr "Пароль сервера" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect Setup" +msgstr "Налаштування автоз'єднання" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Server password:" +msgstr "Пароль сервера:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "&Канал:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Scheme" +msgstr "С&хема" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Chat Colors" +msgstr "Кольори балачки" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "C&hannel messages:" +msgstr "Повідомлення &каналів:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&Generic text:" +msgstr "&Загальний текст:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Errors:" +msgstr "&Помилки:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Info:" +msgstr "&Інформація:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Links:" +msgstr "Поси&лання:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Selection backgr&ound:" +msgstr "Тл&о вибраного:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Sele&ction foreground:" +msgstr "&Шрифт вибраного:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Use background color for links" +msgstr "&Вживати колір тла для посилань" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sample Color Themes" +msgstr "Зразки тем кольорів" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "&Highlighting" +msgstr "В&иділення" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Your Nick" +msgstr "Ваше прізвисько" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Color: " +msgstr "Колір: " + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Reverse" +msgstr "Зворотній" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслити" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Other Nicks" +msgstr "Інші прізвиська" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "N&o nick colors" +msgstr "Без прізвиськ - кольори" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Au&to nick colorization" +msgstr "Ав&товибір кольорів для прізвиськ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Fi&xed" +msgstr "&Фіксований" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Backg&round:" +msgstr "&Тло:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Highlight Messages" +msgstr "Виділяти повідомлення" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Containing &your nick:" +msgstr "Містить &ваше прізвисько:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Containing:" +msgstr "Містить:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Regex" +msgstr "Регулярний вираз" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Color Codes" +msgstr "Коди кольорів" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Strip &kSirc color codes" +msgstr "Усунути &коди кольорів kSirc" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Strip &mIRC color codes" +msgstr "Усунути коди кол&ьорів mSirc" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Global Options" +msgstr "Глобальні параметри" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Histor&y length:" +msgstr "Довжина історі&ї:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " рядків" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "unlimited" +msgstr "необмежено" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" +msgstr "" +"Зберігає як історію не більше цієї кількості рядків балачки з кожного вікна" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " +"upwards and see what has already been said." +msgstr "" +"Зберігає не більше цієї кількості рядків балачки з кожного вікна і дає змогу " +"прокручувати й переглядати те, що вже було сказано." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "&Announce away messages" +msgstr "Оголо&шувати про повідомлення відсутності" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "See the messages when a user selects the away option" +msgstr "Бачити повідомлення, коли користувач вибрав параметр \"відлучився\"" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " +"option. By default this option is not checked." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, ви будете бачити повідомлення, коли користувач вибрав параметр " +"\"відлучився\". Типово цей параметр вимкнено." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "A&uto create window" +msgstr "Ст&ворювати вікно автоматично" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" +msgstr "" +"Буде автоматично створювати вікно для кожного користувача, який надішле вам " +"/msg" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " +"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " +"displayed in the current window and you can use /query username to create a " +"window to chat to that user." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то KSirc буде автоматично створювати вікно для кожного " +"користувача, який надішле вам команду \"/msg\". Якщо не увімкнено, то будь-який " +"текст, надісланий вам з /msg буде показано в поточному вікні і ви скористатись " +"командою \"/query ім'я користувача\", щоб створити вікно для балачки з цим " +"користувачем." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Auto create &on notice" +msgstr "Автоматично створ&ювати при сповіщенні" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Auto-re&join" +msgstr "Авто-перепр&иєднання" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." +msgstr "Автоматично приєднатись до каналу, якщо вас було роз'єднано." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " +"disconnected." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то це дає змогу автоматично приєднатись до каналу, якщо вас " +"було роз'єднано." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Dock &passive popups" +msgstr "&Пасивні вигульки в доку" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "D&isplay topic in caption" +msgstr "П&оказувати тему в заголовку" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" +msgstr "Показувати тему поточного каналу в заголовку вікна" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " +"selected, the topic is only displayed inside the window." +msgstr "" +"Показує тему поточного каналу в заголовку вікна. Якщо не увімкнено, то тему " +"буде показано тільки всередині вікна." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Color pi&cker popup" +msgstr "Вигульк піп&етки кольору" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" +msgstr "Дає змогу відкрити вікно вибору кольору через Ctrl K" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, a popup window from which to select the color of your text is " +"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " +"manually." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то при натисканні Ctrl K вигулькне вікно, з якого можна вибрати " +"колір тексту. Якщо не увімкнено, то потрібно буде вводити коди кольорів " +"вручну." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "One line te&xt entry box" +msgstr "Одно&рядкове поле введення тексту" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Us&e color nick list" +msgstr "Вжива&ти список кольорів прізвиськ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " +"the nicknames" +msgstr "" +"Вживати для прізвиськ кольори, вказані в однойменній вкладці, з вікна " +"налаштування KSirc" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " +"KSirc dialog for coloring the nicknames." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, для прізвиськ будуть вживатись кольори з однойменної вкладки з " +"вікна налаштування KSirc." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "&Nick completion" +msgstr "Завершення &прізвиськ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Switch nickname completion on" +msgstr "Увімкнути завершення прізвиськ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " +"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " +"text you typed will be completed to match the username, including changes in " +"capitalization if necessary." +msgstr "" +"Вмикає завершення прізвиськ. Завершення прізвиськ працює так: Введіть перші " +"літери прізвиська користувача, натисніть клавішу Tab і текст, який ви ввели " +"буде завершено, включно зі змінами в регістрі літер, якщо потрібно." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "Пришвартувати у системному лотк&у" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Put the KSirc icon in the system tray" +msgstr "Помістити піктограму KSirc в системний лоток" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " +"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " +"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " +"icon stays in the systray until you quit KSirc." +msgstr "" +"Дає змогу швартувати KSirc в системному лотку. Типово це не увімкнено. Коли " +"програма KSirc пришвартована в системному лотку, ви маєте доступ до декількох " +"параметрів через клацання на піктограму KSirc. Коли ви закриєте вікно KSirc, " +"піктограма залишиться в системному лотку, доки ви не закриєте програми KSirc." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Auto save history" +msgstr "Історія автозбереження" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Per Channel Options" +msgstr "Параметри каналів" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "&Time stamp" +msgstr "Позн&ачка часу" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Add the time and date on the left of each message" +msgstr "Додавати час і дату ліворуч від кожного повідомлення" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " +"[HH:MM:SS]." +msgstr "Додає до всього сказаного в каналі час в форматі [HH:MM:SS]." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "O&verride existing channel options" +msgstr "Ігнорувати існуючі параметри ка&налів" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " +"ignored" +msgstr "" +"Параметр у цій вкладці буде застосовано, а параметри каналів будуть зігноровані" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " +"options so these settings will be applied in each channel, independently of " +"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " +"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " +"then; this is because you probably do not want to override the existing " +"channels options all the time." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то параметри у цій вкладці перезапишуть параметри кожного " +"каналу, і будуть застосовані до кожного каналу незалежно від ваших параметрів " +"каналу в меню каналів. Цей параметр буде працювати до наступного відкриття " +"вікна налаштування, тоді його знов буде вимкнено, тому що ви, мабуть, не " +"захочете постійно ігнорувати існуючі параметри каналів." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Sho&w topic" +msgstr "Пока&зувати тему" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top" +msgstr "Показує тему каналу в заголовку" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." +msgstr "Показує тему каналу в заголовку вікна кожного каналу." + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "&Beep on change" +msgstr "Г&удок при зміні" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Hide part/join messages" +msgstr "Ховати повідомлення про відокремлення/приєднання" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Enable lo&gging" +msgstr "Ввімкнути ре&єстрування" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Default en&coding:" +msgstr "Типове &кодування:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "IRC Colors" +msgstr "Кольори IRC" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " +"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " +"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " +"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " +"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей вибір дозволяє керувати зображенням кольорів у рядках каналу. Ці кольори " +"використовуються і для стилю mIRC у каналах, і для різнокольорових прізвиськ. " +"Рамка прикладу розміщена поряд з кнопкою показує як воно буде виглядати у " +"каналі. Кнопка з незалежною фіксацією керує чи колір буде використовуватись для " +"різнокольорових прізвиськ. Галочка означає, що буде.</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Dark Colors" +msgstr "Темні кольори" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Black:" +msgstr "Чорний:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Black</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Чорний</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "White:" +msgstr "Білий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">White</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Білий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Dark blue:" +msgstr "Темно синій:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Темно синій</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Red:" +msgstr "Червоний:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Red</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Червоний</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Dark green:" +msgstr "Темно-зелений:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Темно-зелений</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Brown:" +msgstr "Коричневий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Brown</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Коричневий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Magenta:" +msgstr "Бузковий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Бузковий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Orange:" +msgstr "Оранжевий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Orange<p>" +msgstr "<p align=\"center\">Оранжевий<p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Light Colors" +msgstr "Світлі кольори" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "IRC Channel Colors" +msgstr "Кольори каналів IRC" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Dark cyan:" +msgstr "Темно бірюзовий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Cyan:" +msgstr "Бірюзовий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Blue:" +msgstr "Синій:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Purple:" +msgstr "Фіолетовий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Gray:" +msgstr "Сірий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Light gray:" +msgstr "Світло сірий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Green:" +msgstr "Зелений:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Жовтий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Зелений</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Бірюзовий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Темно бірюзовий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Синій</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Purple</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Фіолетовий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Сірий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Світло сірий</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Yellow:" +msgstr "Жовтий:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "LooknFeel" +msgstr "Вигляд та поведінка" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Window Mode" +msgstr "Режим вікон" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Paged MDI mode (XChat)" +msgstr "&Сторінковий інтерфейс (XChat)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Choose your favorite window mode:" +msgstr "Виберіть улюблений режим вікон:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&SDI mode (old behavior)" +msgstr "&Багатовіконний інтерфейс (старий)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Wallpaper" +msgstr "Шпалери" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Nick Option Menu" +msgstr "Меню параметрів прізвиськ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " +"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " +"commands to learn how it works." +msgstr "" +"На цій сторінці можна налаштувати меню правої кнопки мишки для списку " +"прізвиськ, що знаходиться праворуч. Ви можете визначити назви для деяких дій. " +"Щоб зрозуміти як визначати дії, дивіться на попередньо задані команди." + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "&Entry name:" +msgstr "Назва &запису:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Associated co&mmand:" +msgstr "Відповідна ко&манда:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Onl&y enable on Op status" +msgstr "Ввімкн&ути на стані тільки в оп(ератора)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Move Down" +msgstr "Пересунути вниз" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Move Up" +msgstr "Пересунути вгору" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Вставити роз&дільник" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "&Insert Command" +msgstr "&Вставити команду" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "M&odify" +msgstr "Зм&інити" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "De&lete Selected Command" +msgstr "Ви&лучити вибрану команду" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Server/Channels" +msgstr "Сервер/канали" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 +#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 +#: toplevel.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "De&lete Server From List" +msgstr "Ви&лучити сервер зі списку" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Add &Server to List" +msgstr "Додати &сервер до списку" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "D&elete Channel From List" +msgstr "В&илучити канал зі списку" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Add Cha&nnel to List" +msgstr "Додати ка&нал до списку" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Скорочення" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Глобальні скорочення" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "StartUp" +msgstr "Запуск" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Name Settings" +msgstr "Параметри ідентифікації" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "&Прізвисько:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "A<ernative nick:" +msgstr "&Інше прізвисько:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "&User ID:" +msgstr "ІД &Користувача:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "&Real name:" +msgstr "&Справжнє ім'я:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Notify List" +msgstr "Список сповіщення" + +#: servercontroller.cpp:163 +msgid "&New Server..." +msgstr "&Новий сервер..." + +#: servercontroller.cpp:164 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Приєднатися до каналу..." + +#: servercontroller.cpp:168 +msgid "&Connections" +msgstr "&З'єднання" + +#: servercontroller.cpp:186 +msgid "New Server" +msgstr "Новий сервер" + +#: servercontroller.cpp:187 +msgid "" +"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " +"since you don't need to click on the dock icon." +msgstr "" +"Ця дія значно полегшує відкриття нового сервера коли програма працює у " +"пришвартованому режимі, тому що не потрібно клацати на пришвартовану " +"піктограму." + +#: servercontroller.cpp:201 +msgid "Server Control" +msgstr "Керування серверами" + +#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 +msgid "Online" +msgstr "В мережі" + +#: servercontroller.cpp:438 +msgid "%1 just went offline on %2" +msgstr "%1 щойно вийшов поза мережу на %2" + +#: servercontroller.cpp:460 +msgid "%1 just came online on %2" +msgstr "%1 щойно вийшов в мережу на %2" + +#: servercontroller.cpp:951 +msgid "Active server connections:" +msgstr "Активні з'єднання з серверами:" + +#: ssfeprompt.cpp:25 +msgid "Prompt" +msgstr "Підказка" + +#: toplevel.cpp:160 +msgid "New Ser&ver..." +msgstr "Новий сер&вер..." + +#: toplevel.cpp:162 +msgid "&DCC Manager..." +msgstr "Мене&джер DCC..." + +#: toplevel.cpp:163 +msgid "&Save to Logfile..." +msgstr "&Зберегти у файл журналу..." + +#: toplevel.cpp:165 +msgid "Time St&" +msgstr "Позн&ачка часу" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "Hide Join/Part Messages" +msgstr "Ховати повідомлення приєднання/від'єднання" + +#: toplevel.cpp:171 +msgid "Character &Table" +msgstr "&Таблиця символів" + +#: toplevel.cpp:172 +msgid "N&otify on Change" +msgstr "С&повіщення при зміні" + +#: toplevel.cpp:175 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Кодування" + +#: toplevel.cpp:179 +msgid "S&how Topic" +msgstr "Показувати т&ему" + +#: toplevel.cpp:187 +msgid "Ticker &Mode" +msgstr "Режими стрі&чки" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "&Channel" +msgstr "&Канал" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Lag: Wait" +msgstr "Запізнення: зачекайте" + +#: toplevel.cpp:319 +msgid "C&lear Window" +msgstr "&Очистити вікно" + +#: toplevel.cpp:425 +msgid "&Users" +msgstr "&Користувачі" + +#: toplevel.cpp:448 +msgid "C&ommand" +msgstr "К&оманда" + +#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 +#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 +msgid "Client" +msgstr "Клієнт" + +#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 +#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 +#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 +msgid "Basic" +msgstr "Основні" + +#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 +#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 +#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 +#: toplevel.cpp:661 +msgid "Oper" +msgstr "Опер" + +#: toplevel.cpp:1577 +msgid "" +"You are about to send %1 lines of text.\n" +"Do you really want to send that much?" +msgstr "" +"Ви збираєтеся відіслати %1 рядків тексту. \n" +"Ви справді хочете відіслати велику кількість рядків?" + +#: toplevel.cpp:1603 +msgid "" +"The text you pasted contains lines that start with /.\n" +"Should they be interpreted as IRC commands?" +msgstr "" +"Вставлений вами текст містить строки, що починаються з /.\n" +"Чи розглядати їх як команди IRC?" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Interpret" +msgstr "Інтерпретувати" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Do Not Interpret" +msgstr "Не інтерпретувати" + +#: toplevel.cpp:1664 +msgid "Save Chat/Query Logfile" +msgstr "Зберегти балачки/опитати файл журналу" + +#: toplevel.cpp:1745 +#, c-format +msgid "Your nick appeared on channel %1" +msgstr "Ваше прізвисько з'явилось в каналі: %1" + +#: toplevel.cpp:1750 +msgid "Channel %1 changed" +msgstr "Канал %1 змінився" + +#: usercontrolmenu.cpp:41 +msgid "&Refresh Nicks" +msgstr "&Поновити прізвиська" + +#: usercontrolmenu.cpp:45 +msgid "&Follow" +msgstr "&Йти за" + +#: usercontrolmenu.cpp:48 +msgid "&UnFollow" +msgstr "&Не йти за" + +#: usercontrolmenu.cpp:52 +msgid "&Whois" +msgstr "&Хто це" + +#: usercontrolmenu.cpp:55 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: usercontrolmenu.cpp:58 +msgid "V&ersion" +msgstr "В&ерсія" + +#: usercontrolmenu.cpp:62 +msgid "&Abuse" +msgstr "&Знущання" + +#: usercontrolmenu.cpp:66 +msgid "&Kick" +msgstr "&Виштовхнути" + +#: usercontrolmenu.cpp:71 +msgid "&Ban" +msgstr "&Заборонити" + +#: usercontrolmenu.cpp:76 +msgid "U&nBan" +msgstr "Д&озволити" + +#: usercontrolmenu.cpp:82 +msgid "&Op" +msgstr "&Оп(ератор)" + +#: usercontrolmenu.cpp:87 +msgid "&Deop" +msgstr "Н&е оп(ератор)" + +#: usercontrolmenu.cpp:93 +msgid "&Voice" +msgstr "З &голосом" + +#: usercontrolmenu.cpp:98 +msgid "Devo&ice" +msgstr "Без г&олосу" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Приєднатися до сервера" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 +msgid "Recent" +msgstr "Недавні" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 +msgid "Recent Server" +msgstr "Недавній сервер" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 +msgid "Random" +msgstr "Довільний" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 +msgid "Not available" +msgstr "Недоступний" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 +msgid "Please enter a server name." +msgstr "Введіть, будь ласка, назву сервера" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 +msgid "Configure KSirc" +msgstr "Налаштувати KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Look and Feel" +msgstr "Вигляд та поведінка" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Controls how kSirc looks" +msgstr "Керує виглядом kSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 +msgid "General KSirc Settings" +msgstr "Загальні параметри KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "KSirc Startup Settings" +msgstr "Параметри запуску KSIrc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 +msgid "KSirc Color Settings" +msgstr "Налаштування кольорів KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 +msgid "KSirc IRC Color Settings" +msgstr "Налаштування кольорів KSirc IRC" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu" +msgstr "Меню користувачів" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu Configuration" +msgstr "Налаштування меню користувачів" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel" +msgstr "Сервер/канал" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel Configuration" +msgstr "Налаштування сервера/каналу" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 +msgid "Auto Connect Configuration" +msgstr "Налаштування автоз'єднання" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 +msgid "Font Settings" +msgstr "Параметри шрифтів" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "Налаштування скорочень" + +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 +msgid "&Update/Add" +msgstr "Понов&ити/додати" + +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 +msgid "Transfer Status" +msgstr "Стан перенесення" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:58 +msgid "Font..." +msgstr "Шрифт..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:59 +msgid "Scroll Rate..." +msgstr "Частота прокрутки..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:60 +msgid "Scroll Constantly" +msgstr "Постійно прокручувати" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:63 +msgid "Return to Normal Mode" +msgstr "Повернутись до нормального режиму" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:69 +msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" +msgstr "г(c) 1997-2002, Розробники KSirc" + +#: KSTicker/speeddialog.cpp:23 +msgid "Speed Setup" +msgstr "Налаштування швидкості" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 +msgid "Tick interval:" +msgstr "Період такту стрічки:" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 +msgid "Step size:" +msgstr "Розмір кроку:" |