summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po94
1 files changed, 88 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
index d3bfb7c95f7..a11f0538e6b 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 06:23+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@@ -2397,12 +2397,13 @@ msgstr ""
"цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
-"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
@@ -2412,7 +2413,7 @@ msgid ""
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
-"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
@@ -7743,15 +7744,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
#: kmfolderdia.cpp:539
+#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
-"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
-"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only "
+"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select "
+"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
@@ -15066,3 +15068,83 @@ msgstr ""
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
+#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the "
+#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
+#~ "what happened to his message. Common disposition types include "
+#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
+#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
+#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
+#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
+#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
+#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
+#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
+#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
+#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
+#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
+#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
+#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the "
+#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
+#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
+#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
+#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</"
+#~ "h3><p>Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення <b>квитанцій про "
+#~ "прочитання</b>. Автор листа може запитати на отримання такого сповіщення, "
+#~ "тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до автора в "
+#~ "якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, "
+#~ "сповіщення мають один з наступних типів: <b>показано</b> (напр. "
+#~ "повідомлення прочитане), <b>видалено</b> та <b>переслане</b> (напр. "
+#~ "переслане до іншої скриньки).</p><p>Наступні параметри дозволяють "
+#~ "налаштувати поведінку KMail про відсиланні сповіщень:</"
+#~ "p><ul><li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на сповіщення про долю "
+#~ "повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано "
+#~ "автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</em>: сповіщення "
+#~ "відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. Тобто, ви "
+#~ "матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та "
+#~ "ігноруватимете інші.</li><li><em>Відмовити</em>: завжди будуть "
+#~ "відсилатись сповіщення з <b>відмовою</b> надати інформацію про долю "
+#~ "повідомлення. Це <em>трохи</em> краще за безумовне відсилання сповіщення, "
+#~ "але автор листа буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, "
+#~ "тільки, не зможе визначити, що саме сталося з повідомленням.</"
+#~ "li><li><em>Завжди відсилати</em>: програма буде завжди відсилати "
+#~ "правильні сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа "
+#~ "буде точно знати, що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно "
+#~ "показане, чи відразу видалене. Розробники наполегливо не рекомендують "
+#~ "вживати це значення. Воно присутнє тут тому, що таке значення може стати "
+#~ "в нагоді для служби підтримки.</li></ul></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
+#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
+#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
+#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
+#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
+#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
+#~ "meetings.\n"
+#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
+#~ "since it is not known who will go to those events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю "
+#~ "теку, буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити "
+#~ "нагадування про події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки "
+#~ "на теки з календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до "
+#~ "теки разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі "
+#~ "повинен буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати "
+#~ "значення \"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора "
+#~ "для цієї теки.\n"
+#~ "У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих "
+#~ "зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити "
+#~ "інформацію про зустрічі, як зайнятий час.\n"
+#~ "Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому "
+#~ "що не відомо хто візьме участь у цих подіях."