diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po | 94 |
1 files changed, 88 insertions, 6 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po index d3bfb7c95f7..a11f0538e6b 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-06 20:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 06:23+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -2397,12 +2397,13 @@ msgstr "" "цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 +#, fuzzy msgid "" "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " -"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"to their message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " "read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" "p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " @@ -2412,7 +2413,7 @@ msgid "" "or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " "<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " -"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"acted upon, they just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" "li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " @@ -7743,15 +7744,16 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:" #: kmfolderdia.cpp:539 +#, fuzzy msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" -"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with their secretary, only " +"the boss should be marked as busy for their meetings, so they should select " +"\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" "On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " "all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " @@ -15066,3 +15068,83 @@ msgstr "" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "" +#~ "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +#~ "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The " +#~ "message author requests a disposition notification to be sent and the " +#~ "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn " +#~ "what happened to his message. Common disposition types include " +#~ "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. " +#~ "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's " +#~ "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for " +#~ "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically " +#~ "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking " +#~ "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected " +#~ "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</" +#~ "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only " +#~ "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still " +#~ "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether " +#~ "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends " +#~ "the requested disposition notification. That means that the author of the " +#~ "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, " +#~ "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly " +#~ "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship " +#~ "management, it has been made available.</li></ul></qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt><h3>Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення</" +#~ "h3><p>Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення <b>квитанцій про " +#~ "прочитання</b>. Автор листа може запитати на отримання такого сповіщення, " +#~ "тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до автора в " +#~ "якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, " +#~ "сповіщення мають один з наступних типів: <b>показано</b> (напр. " +#~ "повідомлення прочитане), <b>видалено</b> та <b>переслане</b> (напр. " +#~ "переслане до іншої скриньки).</p><p>Наступні параметри дозволяють " +#~ "налаштувати поведінку KMail про відсиланні сповіщень:</" +#~ "p><ul><li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на сповіщення про долю " +#~ "повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано " +#~ "автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</em>: сповіщення " +#~ "відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. Тобто, ви " +#~ "матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та " +#~ "ігноруватимете інші.</li><li><em>Відмовити</em>: завжди будуть " +#~ "відсилатись сповіщення з <b>відмовою</b> надати інформацію про долю " +#~ "повідомлення. Це <em>трохи</em> краще за безумовне відсилання сповіщення, " +#~ "але автор листа буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, " +#~ "тільки, не зможе визначити, що саме сталося з повідомленням.</" +#~ "li><li><em>Завжди відсилати</em>: програма буде завжди відсилати " +#~ "правильні сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа " +#~ "буде точно знати, що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно " +#~ "показане, чи відразу видалене. Розробники наполегливо не рекомендують " +#~ "вживати це значення. Воно присутнє тут тому, що таке значення може стати " +#~ "в нагоді для служби підтримки.</li></ul></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +#~ "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events " +#~ "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders " +#~ "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +#~ "\n" +#~ "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only " +#~ "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select " +#~ "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +#~ "On the other hand if a working group shares a Calendar for group " +#~ "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for " +#~ "meetings.\n" +#~ "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" " +#~ "since it is not known who will go to those events." +#~ msgstr "" +#~ "Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю " +#~ "теку, буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити " +#~ "нагадування про події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки " +#~ "на теки з календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n" +#~ "\n" +#~ "Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до " +#~ "теки разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі " +#~ "повинен буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати " +#~ "значення \"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора " +#~ "для цієї теки.\n" +#~ "У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих " +#~ "зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити " +#~ "інформацію про зустрічі, як зайнятий час.\n" +#~ "Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому " +#~ "що не відомо хто візьме участь у цих подіях." |