diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po | 415 |
1 files changed, 213 insertions, 202 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po index 7dc6959f4b1..ddcd8cfeaa2 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:09-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -186,27 +186,25 @@ msgstr "Невідомий набір символів. Використано #: articlewidget.cpp:465 msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" "<br><b>Ця стаття має тип MIME "message/partial", який KNode ще не " -"може обробляти." -"<br>Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати її у текстовому " -"редакторі.</b>" +"може обробляти.<br>Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати " +"її у текстовому редакторі.</b>" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Примітка:</b> Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки сирий " -"код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете " -"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення <a href=\"knode:showHTML\"> " -"клацнувши сюди</a>." +"<b>Примітка:</b> Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки " +"сирий код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете " +"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення <a href=\"knode:showHTML" +"\"> клацнувши сюди</a>." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -267,10 +265,8 @@ msgid "unnamed" msgstr "без назви" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -328,6 +324,13 @@ msgstr "" msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Ви справді хочете витерти цей рахунок?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "В&итерти" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -367,8 +370,8 @@ msgstr "Відповісти по ел. пошті" #: knarticlefactory.cpp:194 msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" msgstr "" -"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок " -"\"Скопіювати-лист-до\")" +"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок \"Скопіювати-лист-" +"до\")" #: knarticlefactory.cpp:282 msgid "" @@ -441,9 +444,8 @@ msgstr "Неможливо відредагувати цю статтю." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" +"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" +"%1</qt>" msgstr "<qt>Програма для створення підписів видала наступне:<br><br>%1</qt>" #: knarticlefactory.cpp:628 @@ -460,8 +462,8 @@ msgstr "Не вдається завантажити теку \"Вихідні\" #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." msgstr "" "Ви перервали відсилання статей. Не відіслані статі знаходяться у теці " "\"Вихідні\"." @@ -479,13 +481,13 @@ msgid "" "Please enter a valid email address at the identity tab of the account " "configuration dialog." msgstr "" -"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна налаштування " -"рахунку." +"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна " +"налаштування рахунку." #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." msgstr "" "Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти в розділі профілю вікна " "налаштування." @@ -724,6 +726,11 @@ msgstr "Долучити &файл..." msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Підписати статтю за допомогою &PGP" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "В&идалити рамку" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" @@ -950,7 +957,8 @@ msgstr "Долучити файл" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "Автор не бажає отримати копію вашої відповіді (Скопіювати-лист-до: нікого).\n" @@ -1091,6 +1099,10 @@ msgstr "Можливі варіанти" msgid "No Suggestions" msgstr "Можливі варіанти" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1150,8 +1162,8 @@ msgid "" "Proceed?" msgstr "" "Ви змінили тип MIME цього не текстового долучення\n" -"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження або " -"кодування файла.\n" +"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження " +"або кодування файла.\n" "Продовжити?" #: knconfig.cpp:132 @@ -1292,13 +1304,11 @@ msgstr "&Ім'я:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" +"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.</p>" -"<p>Напр.: <b>Тарас Шевченко</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.</p><p>Напр.: " +"<b>Тарас Шевченко</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 msgid "Organi&zation:" @@ -1306,13 +1316,11 @@ msgstr "&Організація:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" +"b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Назва організації в якій ви працюєте.</p>" -"<p>Наприклад: <b>ЗАТ \"KNode\"</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Назва організації в якій ви працюєте.</p><p>Наприклад: <b>ЗАТ \"KNode" +"\"</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1320,13 +1328,11 @@ msgstr "Адреса &ел. пошти:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" +"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей</p>" -"<p>Напр.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей</" +"p><p>Напр.: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1334,17 +1340,14 @@ msgstr "З&воротна адреса:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то саме на цю " -"адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це поле, то " -"введіть справжню адресу електронної пошти.</p>" -"<p>Наприклад: <b>ivan@наприклад.com</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то " +"саме на цю адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це " +"поле, то введіть справжню адресу електронної пошти.</p><p>Наприклад: " +"<b>ivan@наприклад.com</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1369,11 +1372,10 @@ msgstr "Клю&ч для підписів:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису " +"<qt><p>Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису " "статей.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:128 @@ -1383,8 +1385,7 @@ msgstr "Використовувати підпис з &файла" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з " +"<qt><p>Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з " "файла.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 @@ -1393,13 +1394,11 @@ msgstr "Файл &підпису:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" +"robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Файл з якого зчитати підпис.</p>" -"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Файл з якого зчитати підпис.</p><p>Наприклад: <b>/home/ivan/.sig</b>." +"</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1415,13 +1414,11 @@ msgstr "&Цей файл є програмою" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою</p>" -"<p>Наприклад: <b>/home/ivan/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою</" +"p><p>Наприклад: <b>/home/ivan/gensig.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" @@ -1486,14 +1483,12 @@ msgstr "Новий рахунок" msgid "Ser&ver" msgstr "Се&рвер" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "С&ервер:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" @@ -1514,20 +1509,17 @@ msgstr "&Час очікування:" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "&Вибрати описи груп" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Сервер вимагає &автентифікації" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Користувач:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Пар&оль:" @@ -1664,6 +1656,10 @@ msgstr "Закрити п&оточну гілку" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Наступна непрочитана гі&лка" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Долучення" @@ -1838,8 +1834,8 @@ msgstr "В&итерти" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" +"b>=sender's address</qt>" msgstr "" "<qt>Шаблон заміни: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти</qt>" @@ -1869,9 +1865,9 @@ msgid "" "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" -"<qt>Шаблони замін: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти," -"<br><b>%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=ід. повідомлення, <b>%GROUP</b>" -"=назва групи, <b>%L</b>=кінець рядка</qt>" +"<qt>Шаблони замін: <b>%NAME</b>=ім'я, <b>%EMAIL</b>=адреса ел. пошти,<br><b>" +"%DATE</b>=дата, <b>%MSID</b>=ід. повідомлення, <b>%GROUP</b>=назва групи, <b>" +"%L</b>=кінець рядка</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" @@ -1970,17 +1966,17 @@ msgstr "Запустити перетворення ..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" +"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"<b>Вітання, ви оновили KNode до версії %1!</b>" -"<br>На жаль ця версія використовує інший формат деяких файлів даних, таким " -"чином, щоб зберегти ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode " -"зробить це автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде " -"зроблено перед початком обертання даних." +"<b>Вітання, ви оновили KNode до версії %1!</b><br>На жаль ця версія " +"використовує інший формат деяких файлів даних, таким чином, щоб зберегти " +"ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode зробить це " +"автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде зроблено перед " +"початком обертання даних." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1990,6 +1986,11 @@ msgstr "Зробити резервування старих даних" msgid "Save backup in:" msgstr "Зберегти резерв в:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Навігація..." + #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "<b>Зачекайте, будь ласка, перетворюю дані ...</b>" @@ -2000,19 +2001,19 @@ msgstr "Завершені задачі:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " +"the log to find out what went wrong." msgstr "" -"<b>Виникли деякі помилки під час перетворення.</b>" -"<br>Вам слід переглянути журнал та знайти, що призвело до помилки." +"<b>Виникли деякі помилки під час перетворення.</b><br>Вам слід переглянути " +"журнал та знайти, що призвело до помилки." #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" msgstr "" -"<b>Під час перетворення не виникло ніяких помилок.</b>" -"<br>Насолоджуйтесь новою версією KNode. ;-)" +"<b>Під час перетворення не виникло ніяких помилок.</b><br>Насолоджуйтесь " +"новою версією KNode. ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2629,12 +2630,11 @@ msgstr "Скинути швидкий пошук" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." msgstr "" -"<b>Скинути швидкий пошук</b>" -"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть " -"відображатися знову." +"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, " +"тому всі повідомлення будуть відображатися знову." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -3197,15 +3197,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" -"<br>" -"<br>Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин." -"<br>Ви можете спробувати отримати її з <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин.<br>Ви " +"можете спробувати отримати її з <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3245,6 +3243,10 @@ msgstr "" "Виникла помилка:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\"" + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла" @@ -3275,10 +3277,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "Зв'язок розірвано." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Помилка зв'язку:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Помилка зв'язку:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3305,8 +3305,9 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" "TDEWallet недоступний. Настійливо рекомендується для збереження паролів " @@ -3369,124 +3370,134 @@ msgstr "НЕ містить" msgid "Regular expression" msgstr "Формальний вираз" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл, що має назву <b>%1</b> вже існує.<br>Ви хочете замінити його?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n" +"Неправильні права доступу до домівки?\n" +"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл." + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Фільтр" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редагувати файл" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "До&лучення" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Опції" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Результат перевірки правопису" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Переглядач" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "П&ерейти" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "Ра&хунок" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "Г&рупа" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Тека" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Стаття" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "Розставити &оцінки" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Параметри" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "В&живати зовнішню поштову програму" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" - -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Файл, що має назву <b>%1</b> вже існує." -"<br>Ви хочете замінити його?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Замінити" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n" -"Неправильні права доступу до домівки?\n" -"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\"" |