diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdewebdev/kfilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdewebdev/kfilereplace.po | 1158 |
1 files changed, 1158 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-uk/messages/tdewebdev/kfilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..dbd3d955b43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdewebdev/kfilereplace.po @@ -0,0 +1,1158 @@ +# translation of kfilereplace.po to Ukrainian +# Translation of kfilereplace.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 15:55-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Рядок:%3,Кол:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Не вдалось знайти компонент KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"%n байт\n" +"%n байти\n" +"%n байтів" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 КБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> і завантажити список рядків. Схоже, що " +"цей файл не є чинним старим kfr-файлом або він пошкоджений.</qt>" + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Не вдається прочитати дані." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Готовий." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Пошук завершено." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ви вибрали кодування для файлів - <b>%1</b>." +"<br>Вибір правильного кодування дуже важливий, оскільки, якщо ви маєте файли з " +"кодуванням відмінним від вибраного, то після заміни вони можуть бути " +"пошкоджені." +"<br>" +"<br>Якщо ви не знаєте кодування ваших файлів, виберіть <i>utf8</i> й <b>" +"увімкніть</b> створення резервних копій файлів. Цей параметр автоматично " +"виявить файли з <i>utf8</i> та <i>utf16</i>, але змінені файли буде перетворено " +"у <i>utf8</i>.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Попередження про кодування" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Заміна у файлах (симуляція)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Замінені рядки (симуляція)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Заміна у файлах..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Замінені рядки" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Зупинка..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Немає результатів для збереження: список порожній." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Зберегти звіт" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Тека або файл, що має назву <b>%1</b> вже існує..</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>Неможливо створити теку <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Рядки KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Завантажити рядки з файла" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Не вдається відкрити теки." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Засіб пакетного пошуку та заміни." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "Частина модуля KDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Перший автор засобу KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Поточний супровід, чистка і переписування коду" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Спів-супроводжувач, створив KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Перший перекладач на німецьку" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "" +"Вибачне, в даний час компонент KFileReplace працює тільки з локальними файлами." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Нелокальний файл" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Налагодити сеанс пошуку/заміни..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "С&имулювати" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "Зу&пинити" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Ств&орити файл звіту..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Додати рядок..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Видалити рядок" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "&Випорожнити список рядків" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Редагувати вибраний рядок..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "&Зберегти список рядків у файл..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "Заванта&жити список рядків з файла..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "Заванта&жити недавні файли з рядками" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Змінити місцями поточний рядок (пошук <--> заміна)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Змінити місцями всі рядки (пошук <--> заміна)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Включати підтеки" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Створити &резервні файли" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "З &урахуванням регістру" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Уможливити команди &у рядку заміни: [$команда:параметр$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Уможливити &формальні вирази" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Налаштувати &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Редагувати в Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Відкрити &батьківську теку" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "&Розгорнути дерево" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Згорнути дерево" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&Про KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&Підручник по KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Надіслати звіт про помилку" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> для читання.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> для запису.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Хочете замінити рядок <b>%1</b> рядком <b>%2</b>?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Підтвердження заміни" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Не заміняти" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Рядок:%2, Кол:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b> та завантажити список рядків.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Схоже, що файл <b>%1</b> не записаний в новому форматі kfr. Пам'ятайте, що " +"незабаром старий формат kfr підтримуватись не буде. Ви можете перетворити ваші " +"старі файли з правилами на нові просто зберігши їх за допомогою " +"kfilereplace.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Формат файла kfr змінився. Буде зроблена спроба завантажити <b>%1</b>" +". Для подробиць див. підручник по KFilereplace. Хочете завантажити список " +"рядків для пошуку та заміни?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Не завантажувати" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Немає рядків для пошуку та заміни." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Головна тека проекту <b>%1</b> не існує.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Не дозволено доступ в головній теці проекту:<bt><b>%1</b></qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Не вдалось змінити місцями рядок <b>%1</b>, тому що рядок пошуку був би " +"порожній.</qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "Не вдалось відкрити файл %1. Ймовірно, проблема з DCOP." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити %1?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Немає рядків для збереження, оскільки список порожній." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Рядки KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Зберегти рядки у файл" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Не вдалось зберегти файл %1." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Відкрити &з..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Каталог проекту" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "Перш ніж продовжити, необхідно заповнити поля адреси та фільтра." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "Деякі поля на сторінці <b>Власник</b> -- порожні." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "Мінімальний розмір мусить бути меншим за максимальний." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Засіб пакетного пошуку та заміни" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Початкова тека" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Автор оболонки та компонента KPart, спів-супровід" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Пошук/&заміна" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Рядки" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Результати" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Головний пенал KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Вставити рядки пошуку/заміни" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Виберіть режим додавання рядків" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Режим пошуку та заміни" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Режим тільки пошуку" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати за:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Замінити на:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Шукати за" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Замінити на" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Старий розмір" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Новий розмір" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Замінені рядки" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Власник користувач" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Власник група" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Знайдені рядки" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Зелений -- готово" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Жовтий -- чекайте поки впорядковується список" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде впорядкування списку" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Червоний -- опрацювання файлів" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Опрацьовані файли:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Пошук і заміна у файлах" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Шукати тепер" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Шукати пізніше" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Загальні" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Налаштувати параметри тек" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "Вставте сюди шлях пошуку. Можете скористатись кнопкою пошуку шляху." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Включити підтеки" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Рядки пошуку/заміни" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Замінити:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Загальні параметри" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Уможливити &формальні вирази" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "Створювати &резервні копії замість перезапису" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&З урахуванням регістру" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Уможливити ко&манди у рядку пошуку" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Суфікс резервної копії:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Кодування файлів:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додаткові" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Фільтрування по власниках" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Користувач: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ІД (число)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Рівний з" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Не є" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Фільтрування по даті доступу" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Дати чинні для:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Був доступ після:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Був доступ перед: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Останній доступ з записом" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Останній доступ з читанням" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Фільтрування по розміру" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Мінімальний ро&змір:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Максимальний розмір:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальні" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Уможливити команди у рядках заміни" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Повідомл&яти про помилки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "З урахуванням регістру" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Рекурсивний (пошук/заміна у всіх підкаталогах)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Увімкнути &формальні вирази" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Створ&ювати резервну копію" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Ігнорувати приховані файли та теки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Дотримуватись с&имволічних посилань" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "" +"Зупиняти пошук при першому знайденому рядку (швидше, але без подробиць)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Не показувати файл, в якому не було ні знайдено, ні замінено рядки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Показувати вікно підтвердження" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Підтвердження заміни кожного рядка" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "&Типові значення" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Не вдається відкрити файл <b>%1</b>.</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Замінити на" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Загальна кількість випадків" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Звіт KFileReplace" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Таблиця рядків пошуку/заміни" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Шукати за" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Таблиця результатів" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Створив" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "дата" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Всього випадків" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Показує статистику ваших дій. Примітка: вміст колонок змінюється залежно від " +"виду дії, яку ви виконуєте." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Показує список рядків, за якими шукати (і, якщо ви вказали, список рядків, " +"якими їх замінити). Вживайте вікно \"Додати рядки\", щоб редагувати ваш список " +"рядків або просто клацніть двічі на рядку." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Базова тека для дій пошуку / заміни. Вставте рядок шляху вручну або " +"скористайтесь кнопкою пошуку." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "" +"Шаблони заміни, подібні до оболонкових. Приклади: \"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Вкажіть мінімальний розмір файла, за яким ви хочете шукати або залиште " +"вимкненим, якщо ви не хочете вказувати це обмеження." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Вкажіть максимальний розмір файла, за яким ви хочете шукати або залиште " +"вимкненим, якщо ви не хочете вказувати це обмеження." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Вкажіть мінімальне значення дати доступу до файла, за яким ви хочете шукати або " +"залиште вимкненим, якщо ви не хочете вказувати це обмеження." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Вкажіть максимальне значення дати доступу до файла, за яким ви хочете шукати " +"або залиште вимкненим, якщо ви не хочете вказувати це обмеження." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Виберіть \"запис\", якщо ви хочете вживати дату останньої модифікації або " +"\"читання\", щоб вживати дату останнього доступу." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Мінімальне значення дати доступу." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Максимальне значення дати доступу." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Вставте рядок, за яким потрібно шукати." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Вставте рядок, на який потрібно замінити." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо ваш пошук враховує реєстр." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб також шукати в підтека." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви шукаєте за рядком і вам просто цікаво чи такий " +"рядок існує в поточному файлі." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Якщо програма kfilereplace натрапить на символічне посилання, то поводиться з " +"ним як зі звичайною текою або файлом." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб ігнорувати приховані файли і теки." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Якщо увімкнути цей параметр, KFR буде показувати навіть назви файлів, в яких не " +"було знайдено чи замінено жодного рядка." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Дозволяє застосовувати до рядка пошуку формальні вирази в стилі QT. Примітка: " +"складний формальний вираз може негативно вплинути на швидкодію пошуку" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Уможливити \"команди\". Наприклад: якщо рядок пошуку \"користувач\", а рядок " +"заміни це команда \"[$user:uid$]\", KFR буде заміняти слово \"користувач\" на " +"ідентифікатор цього користувача." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете залишити оригінальні файли " +"недоторканими." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб перед кожною заміною рядка, " +"показувати запит про підтвердження." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, щоб зробити симуляцію заміни, тобто, без дійсної зміни " +"у файлах." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Виберіть режим \"тільки пошук\"." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Виберіть режим \"пошуку та заміни\"." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Вставте сюди рядок, за яким ви хочете шукати." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "" +"Вставте сюди рядок, який програма KFR використовуватиме для заміни рядка " +"пошуку." |