summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po558
1 files changed, 271 insertions, 287 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
index 63d7975c28b..f181e458ce7 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -22,23 +22,75 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,"
-"ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
+"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo."
+"com,rom_as@oscada.org"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Виберіть тему курсорів:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Параметри курсора було змінено"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Маленькі чорні"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Маленькі чорні курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Великі чорні"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Великі чорні курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Маленькі білі"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Малі білі курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Великі білі"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Великі білі курсори"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
@@ -47,11 +99,11 @@ msgstr "Тип мишки: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
-"встановлення з'єднання"
+"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для "
+"повторного встановлення з'єднання"
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
@@ -59,11 +111,11 @@ msgstr "Натисніть кнопку з'єднання"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
-"встановлення з'єднання"
+"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для "
+"повторного встановлення з'єднання"
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
@@ -131,13 +183,13 @@ msgstr "Невідомий тип мишки"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
-"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
-"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
+"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими "
+"роботи вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або "
+"інший фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -146,30 +198,30 @@ msgstr "&Загальне"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
-"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
-"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
-"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
-"залишається без змін."
+"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має "
+"більше, ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його "
+"кнопок. Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої "
+"кнопки залишається без змін."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
-"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
-"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
-"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
-"ввімкніть цей параметр."
+"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що "
+"б ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів "
+"Тенет. Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати "
+"подвійним, ввімкніть цей параметр."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -177,14 +229,15 @@ msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги о
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
-"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
-"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
-"без її активізації."
+"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою "
+"буде спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, "
+"коли одне клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати "
+"піктограму без її активізації."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -192,9 +245,9 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
-"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
-"піктограма стає вибраною."
+"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок "
+"дозволить вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після "
+"якої ця піктограма стає вибраною."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -214,43 +267,45 @@ msgstr "Прискорення вказівника:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
-"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
-"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
-"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
-"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
-"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
-"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
+"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить "
+"вказівник мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний "
+"пристрій (яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний "
+"пристрій.)<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів "
+"вказівника на екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір "
+"занадто великого значення вказівника може призвести до того, що вказівник "
+"мишки буде літати з одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким "
+"користування мишкою."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Чутливість пересування:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
-"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
-"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
-"областями екрана."
+"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над "
+"вказівником мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати "
+"вказівник між областями екрана."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -263,14 +318,14 @@ msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
-"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
-"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
-"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
+"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між "
+"двома послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне "
+"подвійне клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку "
+"часу, вони сприймаються як два окремих одинарних клацання."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -278,13 +333,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -293,8 +349,8 @@ msgstr "Час початку перетягування:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
@@ -306,11 +362,11 @@ msgstr "Відстань початку перетягування:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
-"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
+"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж "
+"на відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
"операція перетягування."
#: mouse.cpp:304
@@ -319,15 +375,15 @@ msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
-"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
-"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
-"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
+"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, "
+"на які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
+"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування "
+"коліщатка будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -387,285 +443,213 @@ msgstr ""
" лінії\n"
" ліній"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Встановити нову тему..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Вилучити тему"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса "
+"%1 є правильною."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це "
+"вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Перезаписати тему?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr "Заміна"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Тема відсутня"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Старі класичні курсори X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Системна тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не змінювати тему курсорів"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Послідовність кнопок"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Пр&авша"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Лівша"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "З&воротній напрям прокручування"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Змінює напрям прокручування для коліщатка мишки або 4ї та 5ї кнопок мишки."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "Подві&йне клацання відкриває файли та теки (перше клацання - вибір)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "&Відображення активізації"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Змінювати форм&у курсора над піктограмами"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "А&втоматично вибирати піктограми"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Коротка"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Затри&мка:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Довга"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Одинарне клацання відкриває файли та теки"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Назва бездротової мишки"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Неможливо отримати доступ до мишки не зважаючи на те, що під'єднано мишку "
-"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за все "
-"проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї проблеми."
+"Logitech та бібліотека libusb була використана при компіляції. Скоріше за "
+"все проблеми з правами доступу. Перегляньте довідник для виправлення цієї "
+"проблеми."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Роздільна здатність датчику"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 сигналів а дюйм"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 сигналів а дюйм"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Заряд батарей"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Канал RF"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Канал 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Канал 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Виберіть тему курсорів:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Параметри курсора було змінено"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Маленькі чорні"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Маленькі чорні курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Великі чорні"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Великі чорні курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Маленькі білі"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Малі білі курсори"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Великі білі"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Великі білі курсори"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Опис відсутній"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Встановити нову тему..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Вилучити тему"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
-"правильною."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? "
-"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Підтвердження"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Перезаписати тему?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Тема відсутня"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Старі класичні курсори X"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Системна тема"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Не змінювати тему курсорів"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заміна"