summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po18
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po405
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po56
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po13
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po260
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po348
6 files changed, 735 insertions, 365 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po
index b7fcda44320..cb028cf8928 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -6,19 +6,21 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:25-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
@@ -449,6 +451,10 @@ msgstr ""
"<p>Виберіть цей параметр, якщо ви хочете застосувати вибраний вами колір до "
"типового шрифту, а також до будь-якого шрифту, вказаного в таблиці стилів.</p>"
+#. i18n: file csscustom.ui
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
+
#. i18n: file preview.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
@@ -488,3 +494,7 @@ msgstr ""
"зору.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
+
+#. i18n: file preview.ui
+msgid "&OK"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
index a4a5944f250..a85db43e8d5 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -8,132 +8,128 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,"
-"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Тип мишки: %1"
-#: logitechmouse.cpp:225
+#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to "
+"re-establish link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"Встановлено канал RF 1. Натисніть кнопку "
+"\"з'єднатися\" на миші для повторного "
"встановлення з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Натисніть кнопку з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:229
+#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to "
+"re-establish link"
msgstr ""
-"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку \"з'єднатися\" на миші для повторного "
+"Встановлено канал RF 2. Натисніть кнопку "
+"\"з'єднатися\" на миші для повторного "
"встановлення з'єднання"
-#: logitechmouse.cpp:356
+#: logitechmouse.cpp:357
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+#: logitechmouse.cpp:360 logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Бездротова мишка"
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:369 logitechmouse.cpp:372
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Бездротова мишка з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:365
+#: logitechmouse.cpp:366
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Бездротова MouseMan з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:374
+#: logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Бездротова TrackMan з коліщатком"
-#: logitechmouse.cpp:377
+#: logitechmouse.cpp:378
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
-#: logitechmouse.cpp:380
+#: logitechmouse.cpp:381
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Бездротова TrackMan FX"
-#: logitechmouse.cpp:383
+#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Бездротова оптична MouseMan"
-#: logitechmouse.cpp:386
+#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Бездротова оптична мишка"
-#: logitechmouse.cpp:392
+#: logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Бездротова оптична MouseMan (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:395
+#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Бездротова оптична мишка (другий канал)"
+msgstr ""
+"Бездротова оптична мишка (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:398
+#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Бездротова мишка (другий канал)"
-#: logitechmouse.cpp:401
+#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Бездротова оптична TrackMan"
-#: logitechmouse.cpp:404
+#: logitechmouse.cpp:405
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Бездротова оптична мишка MX700"
-#: logitechmouse.cpp:407
+#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Бездротова оптична мишка MX700 (другий канал)"
+msgstr ""
+"Бездротова оптична мишка MX700 (другий "
+"канал)"
-#: logitechmouse.cpp:410
+#: logitechmouse.cpp:411
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Невідомий тип мишки"
#: mouse.cpp:82
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам встановлювати різноманітні режими роботи "
-"вказівного пристрою. Вказівним пристроєм може бути мишка, кулька або інший "
-"фізичний пристрій, який здійснює аналогічну функцію."
+"<h1>Мишка</h1> Цей модуль дозволяє вам "
+"встановлювати різноманітні режими "
+"роботи вказівного пристрою. Вказівним "
+"пристроєм може бути мишка, кулька або "
+"інший фізичний пристрій, який здійснює "
+"аналогічну функцію."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
@@ -142,45 +138,58 @@ msgstr "&Загальне"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a "
+"three-button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше поміняти функції лівої та правої "
-"клавіш мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо вказівний пристрій має більше, "
-"ніж три кнопки, це буде стосуватися тільки лівої та правої його кнопок. "
-"Наприклад, якщо ви маєте мишку з трьома кнопками, функція середньої кнопки "
-"залишається без змін."
+"Якщо ви - лівша, вам, мабуть, буде зручніше "
+"поміняти функції лівої та правої клавіш "
+"мишки, вибравши параметр \"Лівша\". Якщо "
+"вказівний пристрій має більше, ніж три "
+"кнопки, це буде стосуватися тільки лівої "
+"та правої його кнопок. Наприклад, якщо ви "
+"маєте мишку з трьома кнопками, функція "
+"середньої кнопки залишається без змін."
#: mouse.cpp:116
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
-"Типова поведінка TDE - вибір і активація піктограми за одинарним клацанням "
-"лівої кнопки вказівного пристрою. Такий принцип роботи збігається з тим, що б "
-"ви мали очікувати, коли ви клацаєте на посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
-"Якщо вам зручніше вибирати одинарним клацанням, а активізовувати подвійним, "
+"Типова поведінка TDE - вибір і активація "
+"піктограми за одинарним клацанням лівої "
+"кнопки вказівного пристрою. Такий "
+"принцип роботи збігається з тим, що б ви "
+"мали очікувати, коли ви клацаєте на "
+"посиланні у більшості навігаторів Тенет. "
+"Якщо вам зручніше вибирати одинарним "
+"клацанням, а активізовувати подвійним, "
"ввімкніть цей параметр."
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Виділяє і відкриває файли та каталоги одним клацанням мишки."
+msgstr ""
+"Виділяє і відкриває файли та каталоги "
+"одним клацанням мишки."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр увімкнено, невелика зупинка вказівника над піктограмою буде "
-"спричиняти автоматичний вибір цієї піктограми. Це може бути корисним, коли одне "
-"клацання мишки активізує піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати піктограму "
-"без її активізації."
+"Якщо цей параметр увімкнено, невелика "
+"зупинка вказівника над піктограмою буде "
+"спричиняти автоматичний вибір цієї "
+"піктограми. Це може бути корисним, коли "
+"одне клацання мишки активізує "
+"піктограми, а ви б хотіли тільки вибрати "
+"піктограму без її активізації."
#: mouse.cpp:142
msgid ""
@@ -188,13 +197,17 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Якщо ви вибрали параметр автоматичного вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
-"вам встановити затримку вказівника мишки над піктограмою, після якої ця "
-"піктограма стає вибраною."
+"Якщо ви вибрали параметр автоматичного "
+"вибору піктограм, цей повзунок дозволить "
+"вам встановити затримку вказівника мишки "
+"над піктограмою, після якої ця піктограма "
+"стає вибраною."
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Показувати зворотній зв'язок при клацанні на піктограмі"
+msgstr ""
+"Показувати зворотній зв'язок при "
+"клацанні на піктограмі"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
@@ -210,21 +223,28 @@ msgstr "Прискорення вказівника:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє змінити відношення між відстанню, яку проходить вказівник "
-"мишки на екрані і відносною відстанню, яку проходить сам фізичний пристрій "
-"(яким може бути мишка, куля або деякий інший вказівний пристрій.)"
-"<p> Великі значення прискорення призводять до розмашистих рухів вказівника на "
-"екрані, навіть при маленьких рухах фізичного пристрою. Вибір занадто великого "
-"значення вказівника може призвести до того, що вказівник мишки буде літати з "
-"одного краю екрана до іншого, роблячи надзвичайно важким користування мишкою."
+"Цей параметр дозволяє змінити відношення "
+"між відстанню, яку проходить вказівник "
+"мишки на екрані і відносною відстанню, "
+"яку проходить сам фізичний пристрій (яким "
+"може бути мишка, куля або деякий інший "
+"вказівний пристрій.)<p> Великі значення "
+"прискорення призводять до розмашистих "
+"рухів вказівника на екрані, навіть при "
+"маленьких рухах фізичного пристрою. "
+"Вибір занадто великого значення "
+"вказівника може призвести до того, що "
+"вказівник мишки буде літати з одного краю "
+"екрана до іншого, роблячи надзвичайно "
+"важким користування мишкою."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
@@ -232,21 +252,27 @@ msgstr "Чутливість пересування:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
+"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
+"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
+"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
-"Чутливість - це найменша відстань, яку має пройти показник перш, ніж дає про "
-"себе знати прискорення. Якщо рух показника менший за встановлену зону "
-"чутливості, показник мишки рухається так, ніби прискорення встановлене в 1x."
-"<p> Таким чином, коли ви робите невеличкі рухи фізичного пристрою, вказівник "
-"рухається зовсім без прискорення, і це дає вам кращий контроль над вказівником "
-"мишки. Більшими рухами мишки ви можете швидко пересувати вказівник між "
-"областями екрана."
+"Чутливість - це найменша відстань, яку має "
+"пройти показник перш, ніж дає про себе "
+"знати прискорення. Якщо рух показника "
+"менший за встановлену зону чутливості, "
+"показник мишки рухається так, ніби "
+"прискорення встановлене в 1x.<p> Таким "
+"чином, коли ви робите невеличкі рухи "
+"фізичного пристрою, вказівник рухається "
+"зовсім без прискорення, і це дає вам "
+"кращий контроль над вказівником мишки. "
+"Більшими рухами мишки ви можете швидко "
+"пересувати вказівник між областями "
+"екрана."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -259,14 +285,18 @@ msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Інтервал подвійного клацання - це максимальний час (в мілісекундах) між двома "
-"послідовними клацаннями мишки, при якому вони сприймаються як одне подвійне "
-"клацання. Якщо друге клацання буде після закінчення цього відрізку часу, вони "
-"сприймаються як два окремих одинарних клацання."
+"Інтервал подвійного клацання - це "
+"максимальний час (в мілісекундах) між "
+"двома послідовними клацаннями мишки, при "
+"якому вони сприймаються як одне подвійне "
+"клацання. Якщо друге клацання буде після "
+"закінчення цього відрізку часу, вони "
+"сприймаються як два окремих одинарних "
+"клацання."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
@@ -274,11 +304,13 @@ msgstr "Час початку перетягування:"
#: mouse.cpp:254
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в редакторі) і почнете пересувати після "
-"цього мишку поки не закінчився період початкового пересування, буде "
+"Якщо ви клацнете мишкою (наприклад в "
+"редакторі) і почнете пересувати після "
+"цього мишку поки не закінчився період "
+"початкового пересування, буде "
"започаткована операція перетягування."
#: mouse.cpp:260
@@ -287,12 +319,14 @@ msgstr "Відстань початку перетягування:"
#: mouse.cpp:268
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
-"Якщо ви клацнете мишкою і почнете пересувати після цього мишку не менше, ніж на "
-"відстань що дорівнює проміжку початкового пересування, буде виконуватися "
-"операція перетягування."
+"Якщо ви клацнете мишкою і почнете "
+"пересувати після цього мишку не менше, "
+"ніж на відстань що дорівнює проміжку "
+"початкового пересування, буде "
+"виконуватися операція перетягування."
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
@@ -300,15 +334,19 @@ msgstr "Коліщатко миші прокручує на:"
#: mouse.cpp:282
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це значення визначає кількість ліній, на "
-"які прокручує кожне пересування коліщатка. Відмітьте, що якщо це число "
-"перевищує кількість видимих ліній, воно буде відкинуте та пересування коліщатка "
-"будуть прирівняні до пересування сторінки (вгору/вниз)."
+"Якщо ви використовуєте коліщатко миші, це "
+"значення визначає кількість ліній, на які "
+"прокручує кожне пересування коліщатка. "
+"Відмітьте, що якщо це число перевищує "
+"кількість видимих ліній, воно буде "
+"відкинуте та пересування коліщатка "
+"будуть прирівняні до пересування "
+"сторінки (вгору/вниз)."
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
@@ -519,19 +557,21 @@ msgstr "Канал 2"
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Виберіть тему курсорів:"
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "Щоб зміни кольору курсору почали діяти, потрібно перезапустити TDE."
+msgstr ""
+"Щоб зміни кольору курсору почали діяти, "
+"потрібно перезапустити TDE."
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Параметри курсора було змінено"
@@ -567,79 +607,106 @@ msgstr "Великі білі"
msgid "Large white cursors"
msgstr "Великі білі курсори"
-#: xcursor/themepage.cpp:84
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr "Тему XFree %1 - незавершено для TDE"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
-"Виберіть тему курсорів (для тесту наведіть курсор на попередній перегляд):"
+"Виберіть тему курсорів (для тесту "
+"наведіть курсор на попередній перегляд):"
-#: xcursor/themepage.cpp:104
+#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Встановити нову тему..."
-#: xcursor/themepage.cpp:105
+#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Вилучити тему"
-#: xcursor/themepage.cpp:212
+#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перетягніть або введіть URL для теми"
-#: xcursor/themepage.cpp:221
+#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти архів теми курсорів %1."
-#: xcursor/themepage.cpp:223
+#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
+"%1 is correct."
msgstr ""
-"Неможливо звантажити архів теми курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
-"правильною."
+"Неможливо звантажити архів теми "
+"курсорів. Будь ласка, перевірте, що адреса "
+"%1 є правильною."
-#: xcursor/themepage.cpp:231
+#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Файл %1, здається, не є архівом теми курсорів."
+msgstr ""
+"Файл %1, здається, не є архівом теми "
+"курсорів."
-#: xcursor/themepage.cpp:240
+#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor "
+"theme?<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему курсорів <strong>%1</strong>? "
-"<br>Це вилучить всі файли, встановлені темою.</qt>"
+"<qt>Ви дійсно хочете вилучити тему "
+"курсорів <strong>%1</strong>? <br>Це вилучить всі "
+"файли, встановлені темою.</qt>"
-#: xcursor/themepage.cpp:246
+#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
-#: xcursor/themepage.cpp:300
+#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
msgstr ""
-"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем піктограм. Замінити її новою?"
+"Тема з назвою %1 вже існує у вашій теці тем "
+"піктограм. Замінити її новою?"
-#: xcursor/themepage.cpp:302
+#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Перезаписати тему?"
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Опис відсутній"
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr "Заміна"
-#: xcursor/themepage.cpp:537
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "No theme"
msgstr "Тема відсутня"
-#: xcursor/themepage.cpp:537
+#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Старі класичні курсори X"
-#: xcursor/themepage.cpp:539
+#: xcursor/themepage.cpp:548
msgid "System theme"
msgstr "Системна тема"
-#: xcursor/themepage.cpp:539
+#: xcursor/themepage.cpp:548
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Не змінювати тему курсорів"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Dmytro Kovalov,Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kov@tokyo.email.ne.jp,rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
index b9ec6d623a4..0d54c5c77bc 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -6,43 +6,35 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
-"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE terminal "
-"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
-"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
-"to Konsole."
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
+"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
+"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
+"sessions available to Konsole."
msgstr ""
-"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму "
-"термінала TDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри консолі "
-"(які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна "
-"налаштувати схеми та типи сеансів консолі."
+"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам "
+"налаштувати konsole, програму термінала TDE. В "
+"цьому модулі ви можете налаштувати "
+"загальні параметри консолі (які, також, "
+"можна налаштувати з меню правої кнопки "
+"мишки) і також тут можна налаштувати "
+"схеми та типи сеансів консолі."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
@@ -594,6 +586,10 @@ msgstr "Ви&конати:"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Каталог:"
+#. i18n: file sessiondialog.ui
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
@@ -611,6 +607,10 @@ msgstr ""
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Вилучення системної схеми"
+#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ви&далити"
+
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
@@ -729,3 +729,11 @@ msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Помилка вилучення сеансу"
+
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
index aaee3ef17e1..e574b35b865 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -8,19 +8,20 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
@@ -217,6 +218,10 @@ msgstr "Виберіть набір символів для закодовува
msgid "Search &URI:"
msgstr "Пошук &URI:"
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
+
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po
index 3796e468023..e698ff16f11 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmmedia.po
@@ -4,31 +4,20 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-27 23:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
@@ -44,7 +33,9 @@ msgstr "Носій інформації"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
-msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації"
+msgstr ""
+"Модуль центру керування для налаштування "
+"роботи з носіями інформації"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
@@ -54,19 +45,19 @@ msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
-#: main.cpp:70
+#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Допомога з дизайном програми"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "Інформація відсутня"
-#: managermodule.cpp:40
+#: managermodule.cpp:45
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі"
-#: managermodule.cpp:47
+#: managermodule.cpp:52
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу"
@@ -118,6 +109,221 @@ msgstr ""
"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при підключені "
"носіїв інформації."
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "ManagerModuleView"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Mount options"
+msgstr "Опції монтування"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid ""
+"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
+"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
+"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
+"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
+"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
+"the best value depending on your media."
+msgstr ""
+"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. "
+"Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових систем "
+"та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для томів, "
+"використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.<br>\n"
+"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити обирати"
+"TDE найкраще значення залежно від вашого носія."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Read only"
+msgstr "Тільки читання"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "By default, mount all file systems read-only."
+msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Монтувати як користувач"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Вичищяти IO"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr "Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Синхроно"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "Всі операції із файловую системою мають бути синхроними."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Quiet"
+msgstr "Мовчки"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
+"Use with caution!"
+msgstr "Намагатися змінювати права та користувача файлів не повертаючи помилок, при невдачі. "
+"Використовувати з обережністю!"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Кодування UTF-8"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке використовується "
+"у консолі. Може бути включено для файлових систем цією опцією."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Short names:"
+msgstr "Короткі імена:"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
+"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з обмеженням "
+"у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди будуть пріоритетно "
+"відображені.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Нижній</b></h3>\n"
+"Відображати коротке ім'я у нижньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке "
+"неповністю у верхньому регістрі.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли коротке "
+"неповністю у верхньому регістрі.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю "
+"у нижньому або верхньому регістрі.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Змішано</b></h3>\n"
+"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю у "
+"верхньому регістрі."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "All Data"
+msgstr "Всі Дані"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Ordered"
+msgstr "Впорядковано"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Writeback"
+msgstr "Зворотній запис"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Журналювання:"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
+"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
+"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
+"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
+"after a crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжи журнальовані. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n"
+" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної файлової системи. "
+"Це най повільніший варіант з най більшою безпекою даних.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n"
+" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед записом їх "
+"метаданих до журналу.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n"
+" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до основної файлової "
+"системи після запису метаданих до журналу. За чутками це найшвидший варіант. Гарантовано "
+"внутрішню цілісність файлової системи, однак дозволяється втрата даних у файлах після "
+"падіння та відновлення журналу."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Lower"
+msgstr "Нижній"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Windows 95"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Windows NT"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Mixed"
+msgstr "Змішаний"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Монтувати автоматично"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "By default, mount all file systems automatically."
+msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Оновлення часу доступу"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступу."
+
+#: ../../../BUILD/tdeioslave/media/kcmodule/notifiermoduleview.cpp:97
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ви&далити"
+
#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
@@ -215,3 +421,15 @@ msgstr "Відобра&жати службу для:"
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман "
+"Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po
index 3c2b22dcc59..41d9b07a8d7 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -8,39 +8,29 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 08:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
-"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати зовнішній вигляд елементів "
-"інтерфейсу, таких як стиль віджетів та ефекти."
+"<h1>Стиль</h1> Цей модуль дозволяє змінювати "
+"зовнішній вигляд елементів інтерфейсу, "
+"таких як стиль віджетів та ефекти."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
@@ -67,231 +57,261 @@ msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Відображати піктограми на &кнопках"
#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "Enable &scrolling in popup menus"
+msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Дозволити підказки"
-#: kcmstyle.cpp:186
+#: kcmstyle.cpp:188
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню"
+msgstr ""
+"Відображати кнопки перетягування у "
+"виг&улькних меню"
-#: kcmstyle.cpp:190
+#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: kcmstyle.cpp:208
+#: kcmstyle.cpp:210
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Ввімкнути візуальні ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+#: kcmstyle.cpp:218 kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 kcmstyle.cpp:243
+#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Disable"
msgstr "Немає"
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+#: kcmstyle.cpp:219 kcmstyle.cpp:227 kcmstyle.cpp:244
msgid "Animate"
msgstr "Оживити"
-#: kcmstyle.cpp:218
+#: kcmstyle.cpp:220
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Ефект для комбо&списку:"
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+#: kcmstyle.cpp:228 kcmstyle.cpp:245
msgid "Fade"
msgstr "Згасання"
-#: kcmstyle.cpp:227
+#: kcmstyle.cpp:229
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Ефект для &підказок:"
#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "Прозорість"
+msgid "Make translucent"
+msgstr "Зробити прозорим"
#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Rubberband effect:"
+msgstr "&Гумовий ефект:"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Зробити Прозорим"
+
+#: kcmstyle.cpp:247
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Ефект для &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:244
+#: kcmstyle.cpp:254
msgid "Application Level"
msgstr "На рівні програм"
-#: kcmstyle.cpp:246
+#: kcmstyle.cpp:256
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Кнопки перетягування у &меню:"
-#: kcmstyle.cpp:251
+#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Меню має &тінь"
-#: kcmstyle.cpp:272
+#: kcmstyle.cpp:282
msgid "Software Tint"
msgstr "Програмний відтінок"
-#: kcmstyle.cpp:273
+#: kcmstyle.cpp:283
msgid "Software Blend"
msgstr "Програмний перехід"
-#: kcmstyle.cpp:275
+#: kcmstyle.cpp:285
msgid "XRender Blend"
msgstr "Перехід XRender"
-#: kcmstyle.cpp:288
+#: kcmstyle.cpp:298
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: kcmstyle.cpp:290
+#: kcmstyle.cpp:300
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: kcmstyle.cpp:292
+#: kcmstyle.cpp:302
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: kcmstyle.cpp:295
+#: kcmstyle.cpp:305
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Тип &прозорості меню:"
-#: kcmstyle.cpp:297
+#: kcmstyle.cpp:307
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Непрозорість меню:"
-#: kcmstyle.cpp:326
+#: kcmstyle.cpp:336
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Під&свічувати піктограми під мишкою"
-#: kcmstyle.cpp:327
+#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Пенал &прозорий при пересуванні"
-#: kcmstyle.cpp:332
+#: kcmstyle.cpp:342
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Розта&шування тексту:"
-#: kcmstyle.cpp:334
+#: kcmstyle.cpp:344
msgid "Icons Only"
msgstr "Тільки піктограми"
-#: kcmstyle.cpp:335
+#: kcmstyle.cpp:345
msgid "Text Only"
msgstr "Тільки текст"
-#: kcmstyle.cpp:336
+#: kcmstyle.cpp:346
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст збоку від піктограм"
-#: kcmstyle.cpp:337
+#: kcmstyle.cpp:347
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст під піктограмами"
-#: kcmstyle.cpp:379
+#: kcmstyle.cpp:391
msgid "&Style"
msgstr "Ст&иль"
-#: kcmstyle.cpp:380
+#: kcmstyle.cpp:392
msgid "&Effects"
msgstr "&Ефекти"
-#: kcmstyle.cpp:381
+#: kcmstyle.cpp:393
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Пенал"
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+#: kcmstyle.cpp:430 kcmstyle.cpp:441
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr "Сталися помилки під час завантаження вікна налаштування цього стилю."
+msgstr ""
+"Сталися помилки під час завантаження "
+"вікна налаштування цього стилю."
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+#: kcmstyle.cpp:432 kcmstyle.cpp:443
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Неможливо завантажити діалог"
-#: kcmstyle.cpp:520
+#: kcmstyle.cpp:532
msgid ""
-"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"<br>"
-"<br>"
+"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
+"chosen could not be applied because the selected style does not support "
+"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
-"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>Неможливо застосувати зміни до одного або більше ефектів, які ви "
-"встановили, тому що вибраний вами стиль не підтримує їх; отже ці ефекти було "
-"вимкнено."
-"<br>"
-"<br>"
+"<qt>Вибраний стиль: <b>%1</b><br><br>Неможливо "
+"застосувати зміни до одного або більше "
+"ефектів, які ви встановили, тому що "
+"вибраний вами стиль не підтримує їх; отже "
+"ці ефекти було вимкнено.<br><br>"
-#: kcmstyle.cpp:532
+#: kcmstyle.cpp:544
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Ефект прозорості меню не доступний.<br>"
-#: kcmstyle.cpp:539
+#: kcmstyle.cpp:551
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Ефект тіні меню не доступний."
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+#: kcmstyle.cpp:743 kcmstyle.cpp:855
msgid "No description available."
msgstr "Опис відсутній."
-#: kcmstyle.cpp:834
+#: kcmstyle.cpp:855
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Опис: %1"
-#: kcmstyle.cpp:1013
+#: kcmstyle.cpp:1041
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зі списку визначених стилів віджетів (наприклад, спосіб "
-"малювання кнопок), який за бажанням може бути скомбінований з темою (додаткова "
-"інформація, наприклад, мармурова текстура або градієнт)."
+"Тут ви можете вибрати зі списку "
+"визначених стилів віджетів (наприклад, "
+"спосіб малювання кнопок), який за "
+"бажанням може бути скомбінований з темою "
+"(додаткова інформація, наприклад, "
+"мармурова текстура або градієнт)."
-#: kcmstyle.cpp:1017
+#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
-"Тут показується попередній перегляд вибраного стилю без потреби застосування "
+"Тут показується попередній перегляд "
+"вибраного стилю без потреби застосування "
"його."
-#: kcmstyle.cpp:1021
+#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
-"На цій сторінці ви можете керувати різними ефектами. Але для найбільшої "
-"швидкості роботи, краще вимкнути всі ефекти."
+"На цій сторінці ви можете керувати "
+"різними ефектами. Але для найбільшої "
+"швидкості роботи, краще вимкнути всі "
+"ефекти."
-#: kcmstyle.cpp:1023
+#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете встановити ефекти для різних "
-"елементів, таких як списки, меню або пенали."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то ви можете "
+"встановити ефекти для різних елементів, "
+"таких як списки, меню або пенали."
-#: kcmstyle.cpp:1025
+#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
-"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для комбосписків.</p>\n"
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів "
+"для комбосписків.</p>\n"
"<b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію."
-#: kcmstyle.cpp:1027
+#: kcmstyle.cpp:1055
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
-"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів для підказок.</p>\n"
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів "
+"для підказок.</p>\n"
"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
-"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення підказок за допомогою альфа-змішування."
+"<b>Згасання: </b>поступове з'явлення "
+"підказок за допомогою альфа-змішування."
-#: kcmstyle.cpp:1030
+#: kcmstyle.cpp:1058
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
+msgstr ""
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати гумових ефектів.</p>\n"
+"<b>Зробити Прозорим: </b>Відобразити прозору гумку."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
@@ -299,22 +319,27 @@ msgid ""
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
-"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів меню.</p>\n"
+"<p><b>Вимкнути: </b>не вживати жодних ефектів "
+"меню.</p>\n"
"<p><b>Оживити: </b>ввімкнути анімацію.</p>\n"
-"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за допомогою альфа-змішування.</p>\n"
-"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за допомогою альфа-змішування. (Тільки "
-"для стилів TDE)"
+"<p><b>Згасання: </b>поступове з'явлення за "
+"допомогою альфа-змішування.</p>\n"
+"<b>Прозорість: </b>ефект прозорості меню за "
+"допомогою альфа-змішування. (Тільки для "
+"стилів TDE)"
-#: kcmstyle.cpp:1034
+#: kcmstyle.cpp:1064
msgid ""
-"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
-"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
-"enabled."
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise "
+"drop-shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have "
+"this effect enabled."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню будуть мати тінь, інакше тінь не буде "
-"відображуватись. На цей час, тільки стилі TDE підтримують цей ефект."
+"Якщо ввімкнено, то всі вигулькні меню "
+"будуть мати тінь, інакше тінь не буде "
+"відображуватись. На цей час, тільки стилі "
+"TDE підтримують цей ефект."
-#: kcmstyle.cpp:1037
+#: kcmstyle.cpp:1067
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
@@ -323,82 +348,109 @@ msgid ""
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід кольорів користуючись одним "
-"кольором.</p>\n"
-"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід кольорів користуючись зображенням.</p>\n"
-"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення RENDER для переходу кольорів "
-"(якщо розширення доступне). Цей метод може бути повільнішим, ніж програмні "
-"методи на відео адаптерах без прискорення, але також можливе збільшення "
-"швидкодії на віддалених терміналах.</p>\n"
-
-#: kcmstyle.cpp:1042
+"<p><b>Програмний відтінок: </b> Перехід "
+"кольорів користуючись одним кольором.</p>\n"
+"<p><b>Програмний перехід: </b>Перехід "
+"кольорів користуючись зображенням.</p>\n"
+"<b>Перехід XRender: </b>Використання розширення "
+"RENDER для переходу кольорів (якщо "
+"розширення доступне). Цей метод може бути "
+"повільнішим, ніж програмні методи на "
+"відео адаптерах без прискорення, але "
+"також можливе збільшення швидкодії на "
+"віддалених терміналах.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1072
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr "Пересуваючи повзунок, ви можете змінювати ступінь прозорості меню."
+msgstr ""
+"Пересуваючи повзунок, ви можете "
+"змінювати ступінь прозорості меню."
-#: kcmstyle.cpp:1045
+#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
-"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому комбосписку не стосуються програм, "
-"що засновані лише на Qt."
+"<b>Примітка:</b> жодний з параметрів в цьому "
+"комбосписку не стосуються програм, що "
+"засновані лише на Qt."
-#: kcmstyle.cpp:1047
+#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки пеналу будуть змінювати свій колір при "
+"Якщо цей параметр ввімкнено, кнопки "
+"пеналу будуть змінювати свій колір при "
"пересуванні курсора над ними."
-#: kcmstyle.cpp:1049
+#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
-msgstr "Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає прозорим при його пересуванні."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пенал стає "
+"прозорим при його пересуванні."
-#: kcmstyle.cpp:1051
+#: kcmstyle.cpp:1081
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE будуть з'являтися підказки, коли "
-"курсор залишається над кнопкою пеналу."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах "
+"TDE будуть з'являтися підказки, коли курсор "
+"залишається над кнопкою пеналу."
-#: kcmstyle.cpp:1053
+#: kcmstyle.cpp:1083
msgid ""
-"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions.</p>"
-"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
-"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
+"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar "
+"buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
+"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
-"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в пеналі будуть відображаються тільки "
-"піктограми. Краще за все на малих моніторах.</p>"
-"<p><b>Тільки текст: </b>На кнопках в пеналі буде відображатися тільки текст.</p>"
-"<p><b>Текст збоку від піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть відображатися "
-"піктограми та текст.Текст знаходиться збоку від піктограм.</p> <b>"
-"Текст під піктограмами: </b>На кнопках в пеналі будуть відображатися піктограми "
-"та текст. Текст знаходиться під піктограмами."
-
-#: kcmstyle.cpp:1060
+"<p><b>Тільки піктограми:</b> На кнопках в "
+"пеналі будуть відображаються тільки "
+"піктограми. Краще за все на малих "
+"моніторах.</p><p><b>Тільки текст: </b>На "
+"кнопках в пеналі буде відображатися "
+"тільки текст.</p><p><b>Текст збоку від "
+"піктограм: </b> На кнопках в пеналі будуть "
+"відображатися піктограми та текст.Текст "
+"знаходиться збоку від піктограм.</p> "
+"<b>Текст під піктограмами: </b>На кнопках в "
+"пеналі будуть відображатися піктограми "
+"та текст. Текст знаходиться під "
+"піктограмами."
+
+#: kcmstyle.cpp:1090
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах TDE буде відображено маленькі "
-"піктограми на важливих кнопках."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, в програмах "
+"TDE буде відображено маленькі піктограми "
+"на важливих кнопках."
+
+#: kcmstyle.cpp:1092
+msgid ""
+"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
+"exhausted."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у вертикальній площині якщо вичерпається місце"
-#: kcmstyle.cpp:1062
+#: kcmstyle.cpp:1093
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
-"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
-"helpful when performing the same action multiple times."
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
+"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено деякі спливаючі меню будуть містити кнопки для "
-"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то меню буде додано в віджет. Це може "
-"бути корисним, коли ви постійно виконуєте одну й ту ж дію."
+"Якщо цей параметр ввімкнено деякі "
+"спливаючі меню будуть містити кнопки для "
+"перетягування. Якщо ви клацнете на них, то "
+"меню буде додано в віджет. Це може бути "
+"корисним, коли ви постійно виконуєте одну "
+"й ту ж дію."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
@@ -451,3 +503,13 @@ msgstr "Вкладка 2"
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Налаштувати %1"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org"