summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po154
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po222
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po310
3 files changed, 343 insertions, 343 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po
index 3017fdd38ea..49bac326299 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/kio.po
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"SSL сертифікат було відкинуто відповідно до налаштувань. Ви можете змінити цю "
-"поведінку в центрі керування KDE."
+"поведінку в центрі керування TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1223,20 +1223,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам KDE або "
+"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам TDE або "
"розробникам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо програма "
"постачається третьою стороною, будь ласка, зверніться до розробників цієї "
"програми напряму. Інакше, подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за "
"допомогою пошуку на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"майданчику для звіту помилок в KDE</a>. Якщо нема, то включить у ваш звіт всі "
+"майданчику для звіту помилок в TDE</a>. Якщо нема, то включить у ваш звіт всі "
"повідомлення, що наведені вище, разом з всіма іншими деталями, які, на вашу "
"думку6 можуть допомогти виправити цю помилку."
@@ -1337,11 +1337,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Програму, що надає сумісність з цим протоколом, можливо не було поновлено разом "
-"з останнім поновленням KDE. Це може призвести до несумісності програми з "
+"з останнім поновленням TDE. Це може призвести до несумісності програми з "
"поточною версією та зашкодити її роботі."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1380,10 +1380,10 @@ msgstr "Протокол %1 не підтримується"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Протокол <strong>%1</strong> не підтримується програмами KDE, що зараз "
+"Протокол <strong>%1</strong> не підтримується програмами TDE, що зараз "
"встановлені на цьому комп'ютері."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Ви можете спробувати знайти в Мережі програму для KDE (що зветься підлеглий В/В "
+"Ви можете спробувати знайти в Мережі програму для TDE (що зветься підлеглий В/В "
"або kioslave чи ioslave), яка підтримує цей протокол. Спробуйте розпочати пошук "
"на <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"та <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1428,12 +1428,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу; вказаний "
+"TDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу; вказаний "
"протокол призначений саме для такого спілкування, проте поточна ситуація не "
"задовольняє цим умовам. Такий випадок є дуже рідкісним, та скоріше за все це "
"означає помилку в програмі."
@@ -1445,21 +1445,21 @@ msgstr "Дія не підтримується: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Запитана дія не підтримується програмою KDE, яка впроваджує протокол <strong>"
+"Запитана дія не підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол <strong>"
"%1<strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Ця помилка дуже сильно залежить від програми KDE. Ця додаткова інформація "
+"Ця помилка дуже сильно залежить від програми TDE. Ця додаткова інформація "
"повинна надати більше даних, ніж ті дані, які можливо отримати з архітектури "
-"вводу/виводу KDE."
+"вводу/виводу TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1615,10 +1615,10 @@ msgstr "Протокол %1 не є файловою системою"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Це значить, що зроблений запит потребує визначення змісту теки, але програма "
-"для KDE, що підтримує цей протокол, не може зробити це."
+"для TDE, що підтримує цей протокол, не може зробити це."
#: kio/global.cpp:800
msgid "Cyclic Link Detected"
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "Виявлено циклічне посилання"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Виявлено циклічне посилання при копіюв
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
@@ -1770,12 +1770,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу. Цей запит як "
+"TDE може спілкуватися по одному протоколу поверх іншого протоколу. Цей запит як "
"раз потребує такого використання протоколу, проте вказаний протокол неможливо "
"використати для цього. Такий випадок є дуже рідкісним, та скоріше за все це "
"означає помилку в програмі."
@@ -2116,16 +2116,16 @@ msgstr "Автентифікація зазнала невдачі: метод %
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Не зважаючи на те, що ви надали правильні дані, автентифікація зазнала невдачу "
"через те, що метод автентифікації, який вимагає сервер, не підтримується "
-"програмою KDE, яка впроваджує протокол %1."
+"програмою TDE, яка впроваджує протокол %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Залишить, будь ласка, звіт про помилку на <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
"http://bugs.kde.org/</a>, щоб сповістити розробників про метод автентифікації, "
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було "
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"<li>Інтервал для встановлення зв'язку: %1 секунд</li>"
"<li>Інтервал для отримання відповіді: %2 секунд</li>"
"<li>Інтервал для зв'язку з проксі серверами: %3 секунд</li></ul> "
-"Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці параметри у Центрі керування KDE, на "
+"Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці параметри у Центрі керування TDE, на "
"сторінці \"Інтернет та мережа\" -> \"Параметри з'єднання\"."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2505,8 +2505,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагування..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб запустити редактор типів MIME для KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб запустити редактор типів MIME для TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2525,8 +2525,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Не відсилати сертифікат"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Вікно сертифікатів SSL KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Вікно сертифікатів SSL TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2647,24 +2647,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "По Гринвічу"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Запит сертифіката KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Запит сертифіката TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Запит сертифіката KDE - пароль"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Запит сертифіката TDE - пароль"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Розмір ключа, який не підтримується."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Інформація про KDE SSL"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Інформація про TDE SSL"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2715,8 +2715,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Поточне з'єднання не захищено SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Підтримка SSL не доступна у цьому комплекті KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Підтримка SSL не доступна у цьому комплекті TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2912,10 +2912,10 @@ msgstr "Друкує переважні значення метаданих, щ
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Відкриває діалог властивостей KDE, що дозволяє переглядати та змінювати "
+"Відкриває діалог властивостей TDE, що дозволяє переглядати та змінювати "
"метадані наданого файла(ів)"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2968,10 +2968,10 @@ msgstr "Неможливо визначити метадані"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>Стільниця KDE просить відкрити торбинку \"<b>%1</b>"
+"<qt>Стільниця TDE просить відкрити торбинку \"<b>%1</b>"
"\". Будь ласка, введіть пароль для торбинки."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2989,17 +2989,17 @@ msgstr "&Відкрити"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання "
+"TDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання "
"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, введіть пароль для "
"торбинки або натисніть скасувати, щоб відмовити у виконанні цього запиту."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
@@ -3010,11 +3010,11 @@ msgstr ""
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>Стільниця KDE дала запит на створення нової торбинки з назвою \"<b>%1</b>"
+"<qt>Стільниця TDE дала запит на створення нової торбинки з назвою \"<b>%1</b>"
"\". Будь ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть скасувати, для "
"відмови у виконанні цього запиту програми."
@@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr "С&творити"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Служба торбинок KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Служба торбинок TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3047,8 +3047,8 @@ msgstr ""
"<br>(Код помилки %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE попросило доступ до відкритої торбинки \"<b>%1</b>\"."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE попросило доступ до відкритої торбинки \"<b>%1</b>\"."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3260,8 +3260,8 @@ msgid ""
msgstr " Залишилось: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Сервер інформації щодо розвитку KDE"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Сервер інформації щодо розвитку TDE"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4157,7 +4157,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"розширення не вказано, то до кінця назви файла буде додано %3 (якщо файл ще не "
"існує). Це розширення засновано на вибраному типі файла. "
"<br>"
-"<br>Якщо ви не хочете, щоб KDE додавало розширення до назви файла, ви можете "
+"<br>Якщо ви не хочете, щоб TDE додавало розширення до назви файла, ви можете "
"або вимкнути цей параметр, або заблокувати її додавши крапку (.) в кінці назви "
"файла (крапку буде автоматично вилучено).</li></ol>Якщо ви не впевнені, "
"ввімкніть цей параметр, оскільки це зробить назви файлів більш керованими."
@@ -4184,13 +4184,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ця кнопка дозволяє керувати закладками. Натисніть цю кнопку, щоб відкрити "
"меню керування закладками, де ви можете додати, редагувати або вибрати "
"закладку."
"<p>Ці закладки характерні тільки для цього діалогу, але працюють так саме як і "
-"будь-якому місті в KDE.</qt>"
+"будь-якому місті в TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5205,8 +5205,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Майстер торбинок KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Майстер торбинок TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5217,19 +5217,19 @@ msgstr "Введення"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - система роботи з торбинками KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - система роботи з торбинками TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до KWallet - системи роботи з торбинками для KDE. KWallet "
+"Ласкаво просимо до KWallet - системи роботи з торбинками для TDE. KWallet "
"дозволяє зберігати ваші паролі та іншу особисту інформацію на диску у "
"зашифрованому файлі, що дозволяє запобігти перегляду цієї інформації іншими "
"особами. Цей майстер розповість про KWallet та допоможе налаштувати його в "
@@ -5251,7 +5251,7 @@ msgstr "&Розширене налаштування"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "Вибір пароля"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
@@ -5306,9 +5306,9 @@ msgstr "Повторіть пароль:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Так, я бажаю використовувати торбинки KDE для збереження моєї особистої "
+"Так, я бажаю використовувати торбинки TDE для збереження моєї особистої "
"інформації."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
@@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "Рівень безпеки"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
@@ -6074,8 +6074,8 @@ msgstr "Неможливо прочитати %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "Утиліта керування кешем KDE HTTP"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Утиліта керування кешем TDE HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
index d6351ba99eb..e861bc052f2 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -596,10 +596,10 @@ msgstr "Пропускати всі слова написані &ВЕЛИКИМ
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то слова, які складаються тільки з великих літер, перевірятись "
-"не будуть. Придатне, якщо вживається багато акронімів, напр., KDE."
+"не будуть. Придатне, якщо вживається багато акронімів, напр., TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -683,8 +683,8 @@ msgstr "Рекурсивний пошук доменів"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Вилучено у KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Вилучено у TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1629,8 +1629,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Не вдається знайти скрипт \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Скрипти KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Скрипти TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2433,16 +2433,16 @@ msgstr "Неможливо підсвітити елемент меню \"%1\"."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Утиліта запитів Меню KDE.\n"
+"Утиліта запитів Меню TDE.\n"
"Ця утиліта може бути корисною, якщо потрібно знайти у якому меню знаходиться "
"необхідна програма.\n"
"Вмикання параметра \"--highlight\" дозволить візуально показати \n"
-"користувачеві, де в Меню KDE знаходиться потрібна програма."
+"користувачеві, де в Меню TDE знаходиться потрібна програма."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2499,20 +2499,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Сповіщає KDE про зміну назви машини"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Сповіщає TDE про зміну назви машини"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Перевіряти базу даних sycoca тільки один раз"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "Демон KDE"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "Демон TDE"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "Демон KDE - запускає оновлення бази даних sycoca за потребою"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "Демон TDE - запускає оновлення бази даних sycoca за потребою"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2582,16 +2582,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Перебудовує кеш системної конфігурації."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Зачекайте, триває перезавантаження конфігурації KDE..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Зачекайте, триває перезавантаження конфігурації TDE..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Менеджер налаштування KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Менеджер налаштування TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Бажаєте перезавантажити конфігурацію KDE?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Бажаєте перезавантажити конфігурацію TDE?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2777,8 +2777,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Бібліотека %1 не містить функцію %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Бібліотека %1 не надає фабрику, сумісну з KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Бібліотека %1 не надає фабрику, сумісну з TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2793,11 +2793,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Помилка ініціалізації зв'язку між процесами KDE. Система повернула "
+"Помилка ініціалізації зв'язку між процесами TDE. Система повернула "
"повідомлення:\n"
"\n"
@@ -2983,11 +2983,11 @@ msgstr "Не вдається запустити центр довідки"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Не вдається запустити центр довідки KDE:\n"
+"Не вдається запустити центр довідки TDE:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4230,12 +4230,12 @@ msgstr "Адар II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного програмного "
+"<p>TDE перекладено українською мовою групою перекладачів вільного програмного "
"забезпечення. Детальну інформацію ви можете знайти завітавши до "
"http://www.kde.org.ua/. Коментарі щодо перекладу надсилайте до списку розсилки "
"<a href=\"mailto:translation@linux.org.ua\">translation@linux.org.ua</a></p>"
@@ -4318,8 +4318,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Файл параметрів генерації коду"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "Компілятор KDE .kcfg"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "Компілятор TDE .kcfg"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5502,32 +5502,32 @@ msgstr "Спадний список + автоматичне"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
"Графічна оболонка <b>K Desktop Environment</b> написана та підтримується "
-"командою KDE. Ця команда складається з програмістів зі всього світу, які "
+"командою TDE. Ця команда складається з програмістів зі всього світу, які "
"роблять внесок до розвитку <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
"вільного програмного забезпечення</a>."
"<br>"
"<br>Ніяка єдина група, компанія або організація не контролює вихідні тексти "
-"KDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку KDE."
+"TDE. Заохочуються будь-які внески до розвитку TDE."
"<br>"
"<br>Завітайте до <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
-"для подальшої інформації щодо проекту KDE. "
+"для подальшої інформації щодо проекту TDE. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5539,7 +5539,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда KDE готова це "
+"Програмне забезпечення завжди потребує вдосконалення, і Команда TDE готова це "
"робити. Проте, ви (користувач) повинні повідомити нас, якщо щось не працює, як "
"очікувалось, або може бути зроблене краще."
"<br>"
@@ -5554,7 +5554,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5565,7 +5565,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Ви не мусите бути програмістом, щоб належати до Команди KDE. Можете приєднатися "
+"Ви не мусите бути програмістом, щоб належати до Команди TDE. Можете приєднатися "
"до національних команд, що перекладають інтерфейс програм. Можете забезпечувати "
"користувачів графікою, темами, звуками та вдосконаленою документацію. Вам "
"вирішувати!"
@@ -5580,31 +5580,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE розповсюджується безплатно, однак на його розробку потрібні гроші."
+"TDE розповсюджується безплатно, однак на його розробку потрібні гроші."
"<br>"
-"<br>Тому, команда KDE створила Спілку KDE - не прибуткову організацію, що "
-"юридично знаходиться в Тюбінгені, Німеччина. Спілка KDE юридично та фінансово "
-"представляє проект KDE. Дивіться <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org/<a> для більш докладної інформації про Спілку KDE."
+"<br>Тому, команда TDE створила Спілку TDE - не прибуткову організацію, що "
+"юридично знаходиться в Тюбінгені, Німеччина. Спілка TDE юридично та фінансово "
+"представляє проект TDE. Дивіться <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org/<a> для більш докладної інформації про Спілку TDE."
"<br>"
-"<br>Команда KDE дуже потребує фінансової підтримки. В основному кошти "
-"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою KDE. "
-"Якщо ви бажаєте підтримати KDE фінансово, то скористайтесь одним з шляхів, що "
+"<br>Команда TDE дуже потребує фінансової підтримки. В основному кошти "
+"витрачаються на відшкодування витрат людям, які працюють над розробкою TDE. "
+"Якщо ви бажаєте підтримати TDE фінансово, то скористайтесь одним з шляхів, що "
"описані у <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5617,7 +5617,7 @@ msgstr "K Desktop Environment. Випуск %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Про"
@@ -5626,12 +5626,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "Надіслати &звіт про помилку або побажання"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Приєднатися до команди KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Приєднатися до команди TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Підтримка KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Підтримка TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6558,8 +6558,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Про %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Про &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Про &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6686,8 +6686,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (використовуючи KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (використовуючи TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7435,8 +7435,8 @@ msgstr ""
"форми. Долучення було вилучено для вашої безпеки."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7833,8 +7833,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Архіви"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Втулок KDE для Java аплетів"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Втулок TDE для Java аплетів"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8029,8 +8029,8 @@ msgstr ""
"klauncher: вона стартує автоматично з tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit не може запустити \"%1\"."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit не може запустити \"%1\"."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8078,8 +8078,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "Оновлення KConf"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "Засіб KDE для поновлення файлів конфігурації користувача"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "Засіб TDE для поновлення файлів конфігурації користувача"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8114,12 +8114,12 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Втулок стилю Тенет"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Втулок KDE успадкованих стилів"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Втулок TDE успадкованих стилів"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "Засіб KDE для створення кешу списку всіх встановлених тем зображень"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "Засіб TDE для створення кешу списку всіх встановлених тем зображень"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8485,7 +8485,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8497,9 +8497,9 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Можливі причини:</p>"
"<ul>"
-"<li>Трапилась помилка при останньому поновленні KDE, яка залишила осиротілий "
+"<li>Трапилась помилка при останньому поновленні TDE, яка залишила осиротілий "
"модуль центру керування"
-"<li>Встановлено старі модулі, які не є частиною типової поставки KDE.</ul>"
+"<li>Встановлено старі модулі, які не є частиною типової поставки TDE.</ul>"
"<p>Перевірте ці варіанти та спробуйте витерти вказаний модуль. Якщо це не "
"спрацювало, зверніться до авторів вашого дистрибутиву або пакунків.</p></qt>"
@@ -8694,8 +8694,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Модуль налаштування ресурсів KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Модуль налаштування ресурсів TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8876,23 +8876,23 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Не вдається створити локальний файл конфігурації kab \"%1\". Скоріше за все kab "
"не буде вірно працювати без нього.\n"
-"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог KDE (зазвичай, ~/.kde)."
+"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (зазвичай, ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Не вдається створити файл з основною базою даних kab \"%1\". Скоріше за все kab "
"не буде вірно працювати без нього.\n"
-"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог KDE (за звичай, "
+"Перевірте наявність прав запису у ваш локальний каталог TDE (за звичай, "
"~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9196,8 +9196,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Імпортувати &все"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "Імпорт сертифікатів безпеки для KDE"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "Імпорт сертифікатів безпеки для TDE"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9288,8 +9288,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Імпорт сертифікатів"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Здається, KDE скомпільовано без підтримки SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Здається, TDE скомпільовано без підтримки SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9327,23 +9327,23 @@ msgstr "Сертифікат з такою назвою вже існує. Пе
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Сертифікат було успішно імпортовано в KDE.\n"
-"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування KDE."
+"Сертифікат було успішно імпортовано в TDE.\n"
+"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Сертифікати було успішно імпортовано в KDE.\n"
-"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування KDE."
+"Сертифікати було успішно імпортовано в TDE.\n"
+"Ви можете керувати вашими параметрами сертифікатів у Центрі керування TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "Складова сертифікатів KDE"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "Складова сертифікатів TDE"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9523,19 +9523,19 @@ msgstr "П&орада дня"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:14
msgid "A little program to output installation paths"
-msgstr "Маленька програма для виводу шляхів, куди встановлено KDE"
+msgstr "Маленька програма для виводу шляхів, куди встановлено TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:18
msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "розгортати ${prefix} та ${exec_prefix} при виводі"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "\"prefix\" для KDE бібліотек заданий при компіляції"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "\"prefix\" для TDE бібліотек заданий при компіляції"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "\"exec_prefix\" для KDE бібліотек заданий при компіляції"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "\"exec_prefix\" для TDE бібліотек заданий при компіляції"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9546,12 +9546,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "шлях до теки (у $HOME ), де будуть створюватись локальні фали"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "версія KDE бібліотек задана при компіляції"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "версія TDE бібліотек задана при компіляції"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "наявні типи ресурсів KDE"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "наявні типи ресурсів TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 8b32c596590..379d68c3efa 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -517,13 +517,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -531,7 +531,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -539,13 +539,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Меню вибору принтера:</b> "
"<p>У цьому списку потрібно вибрати принтерна якому ви бажаєте друкувати. "
-"Початково (при першому запуску KDE), у списку є тільки <em>"
-"спеціальні принтери KDE</em> - що зберігають завдання на диск (напр. як "
+"Початково (при першому запуску TDE), у списку є тільки <em>"
+"спеціальні принтери TDE</em> - що зберігають завдання на диск (напр. як "
"PostScript- або PDF-файли), або відсилають завдання електронною поштою (напр. "
"як долучення PDF). Якщо ви не бачите справжніх принтерів, то вам слід..."
"<ul> "
"<li>...або додати локальний принтер за допомогою <em>"
-"Майстра додавання принтерів KDE</em>, який доступний для систем друку CUPS та "
+"Майстра додавання принтерів TDE</em>, який доступний для систем друку CUPS та "
"RLPR (натисніть кнопку, що розташована ліворуч від кнопки \"Властивості\");</li> "
"<li>...або ви можете спробувати з'єднатись з віддаленим сервером CUPS натиснув "
"кнопку <em>Системні параметри</em>, що розташована нижче. Буде відкрито нове "
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr ""
"потрібна для використання віддаленого сервера.</li> </ul> "
"<p><b>Зауважте:</b> Може статися так, що з'єднання з віддаленим сервером CUPS "
"встановлено успішно, але, тим не менше, не можна отримати список принтерів. "
-"Якщо таке сталося, то потрібно змусити KDEPrint перечитати власні налаштування. "
+"Якщо таке сталося, то потрібно змусити TDEPrint перечитати власні налаштування. "
"Або запустіть Kprinter знову; або змініть систему друку з CUPS на щось інше, та "
"знову поверніть це значення на CUPS. Зміна системи друку робиться через список "
"систем друку, що підтримуються, розташований знизу цього діалогового вікна у "
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -594,19 +594,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Майстер додавання принтерів KDE</b> "
-"<p>Натискання цієї кнопки запускає <em>майстер додавання принтерів KDE</em>.</p> "
+"<qt><b>Майстер додавання принтерів TDE</b> "
+"<p>Натискання цієї кнопки запускає <em>майстер додавання принтерів TDE</em>.</p> "
"<p>Використовуйте цей майстер (для систем друку <em>\"CUPS\"</em> або <em>"
"\"RLPR\"</em>) для додавання визначених локально принтерів. </p> "
-"<p><b>Зауважте:</b> <em>майстер додавання принтерів KDE</em> <b>не</b> "
+"<p><b>Зауважте:</b> <em>майстер додавання принтерів TDE</em> <b>не</b> "
"працює, (та ця кнопка не активна) разом з системами друку <em>\"LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em> або <em>\"друком через зовнішню програму\"</em>. </p> </qt>"
@@ -636,16 +636,16 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Системні параметри</b> "
"<p>Натискання цієї кнопки запускає діалог, в якому можна змінити різні "
-"параметри системи друку KDE. Серед них: "
+"параметри системи друку TDE. Серед них: "
"<ul>"
"<li> чи потрібно вкладати шрифти у згенерований для друку файл PostScript? "
"<li> чи потрібно використовувати зовнішню програму перегляду PostScript, напр. "
@@ -655,11 +655,11 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Довідка:</b> Натискання цієї кнопки відкриває <em>"
-"Підручник по KDEPrint</em>. </qt>"
+"Підручник по TDEPrint</em>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
@@ -760,9 +760,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Перегляд друку</b> - увімкніть, якщо ви бажаєте спочатку побачити те, "
@@ -770,8 +770,8 @@ msgstr ""
"задуманий вами макет плаката або брошури має такий самий вигляд, як ви "
"задумали, без марного псування паперу. Та не друкувати, якщо є якісь дефекти."
"<p><b>Зауважте:</b> можливість попереднього перегляду (та цей прапорець) "
-"доступні тільки при друці завдань з програм для KDE. При запуску kprinter з "
-"командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не KDE "
+"доступні тільки при друці завдань з програм для TDE. При запуску kprinter з "
+"командного рядка та при використанні kprinter, як команди друку для не TDE "
"програм (Acrobat Reader, OpenOfice або FireFox), перегляд друку не "
"доступний.</qt>"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1565,11 +1565,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1597,9 +1597,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1619,9 +1619,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Поля</b></p> "
"<p>Ці параметри вказують поля, які повинні бути на аркуші при друці. Ці "
"налаштування не поширюються на завдання від програмам, які самі вказують вигляд "
-"сторінки та відсилають вже готовий PostScript до KDEPrint (такі програми, як "
+"сторінки та відсилають вже готовий PostScript до TDEPrint (такі програми, як "
"KOffice або OpenOffice.org). </p> "
-"<p>При друці з KDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці простого "
+"<p>При друці з TDE програм таких, як KMail та Konqueror, або при друці простого "
"текстового файла, тут можна встановити поля. </p> "
"<p>Можна вказувати поля окремо для кожного з країв аркуша. Одиниці виміру "
"(пікселі, міліметри, сантиметри або дюйми) вказуються у полі зі списком нижче. "
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"сервера CUPS. Цей список має 3 призначення: "
"<ul> "
"<li>Вживання будь яких поточних або майбутніх стандартних параметрів завдань "
-"CUPS, що не підтримується системою друку KDE. </li> "
+"CUPS, що не підтримується системою друку TDE. </li> "
"<li>Вживання власних параметрів завдань, якими керуються ваші власні фільтри "
"CUPS.</li> "
"<li>Надсилання невеличких повідомлень до персоналу з обслуговування принтерів. "
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Примітка:</b> поля не повинні містити пробіли, символи табуляції або "
"лапки. Для редагування поля потрібно зробити подвійне клацання на ньому. "
"<p><b>Попередження:</b> не вживайте стандартні параметри CUPS, значення яких "
-"можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку KDE. "
+"можна встановити через інші елементи графічного інтерфейсу системи друку TDE. "
"Невідомо яким буде результат при конфлікті значень параметра або його "
"відсилання декілька разів.</p> </qt>"
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2168,11 +2168,11 @@ msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"HP-GL та HP-GL/2. </p> "
"<p>HP-GL та HP-GL/2 - це мови для опису сторінки для плотерів розроблені "
"Hewlett-Packard. </p> "
-"<p>Система друку KDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-GL та "
+"<p>Система друку TDE вміє (за допомогою CUPS) читати файли в форматі HP-GL та "
"друкувати їх на встановленому принтері. </p> "
"<p><b>Примітка 1:</b> для друку HP-GL файлів, запустіть &quot;kprinter&quot; та "
"завантажте ці файли.</p> "
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2556,7 +2556,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2695,7 +2695,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3649,13 +3649,13 @@ msgstr "&Вживати зовнішню програму для перегля
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Ви можете користуватись зовнішньою програмою для попереднього перегляду "
-"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в KDE системи перегляду. Примітка, "
-"якщо типовий переглядач postscript для KDE (KGhostView) не знайдено, KDE "
+"(переглядачем Postscript) замість вбудованої в TDE системи перегляду. Примітка, "
+"якщо типовий переглядач postscript для TDE (KGhostView) не знайдено, TDE "
"спробує автоматично знайти якійсь інший зовнішній переглядач Postscript"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3724,8 +3724,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Налаштувати друк в KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Налаштувати друк в TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3758,8 +3758,8 @@ msgid ""
msgstr "Неможливо розпочати бази даних драйверів. Помилка виконання %1."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Зачекайте поки KDE перебудовує базу даних драйверів."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Зачекайте поки TDE перебудовує базу даних драйверів."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3833,8 +3833,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Змінити..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Конфігурація менеджера друку KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Конфігурація менеджера друку TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3985,10 +3985,10 @@ msgstr " с"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"Цей параметр встановлює час оновлення різних частин <b>системи друку KDE</b> "
+"Цей параметр встановлює час оновлення різних частин <b>системи друку TDE</b> "
"таких, як менеджер друку та переглядач задач друку."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4135,12 +4135,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у яких KDE буде шукати на шрифти для "
+"Ви можете вибрати додаткові каталоги, у яких TDE буде шукати на шрифти для "
"вкладання, якщо ввімкнено вкладання шрифтів. Типово, шрифти для вкладання "
"будуть шукатись серед шрифтів X-сервера, тому додавання додаткових каталогів не "
"потрібно. Типових шрифтів повинно бути достатньо у більшості випадків."
@@ -4539,7 +4539,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ласкаво просимо,</p>"
"<br>"
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"<b>Назад</b>.</p>"
"<br>"
"<p>Ми сподіваємося вам сподобається цей засіб!</p>"
-"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Команда друку KDE</i>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>Команда друку TDE</i>"
"</a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
@@ -5052,14 +5052,14 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Кнопка відкриття файла</b> "
"<p>Натискання цієї кнопки призводить до спроби відкрити виділений файл в "
"редакторі, де ви зможете переглянути або відредагувати цей файл перед "
"друком.</p> "
-"<p>При відкритті KDEPrint буде автоматично керуватися типом MIME для даного "
+"<p>При відкритті TDEPrint буде автоматично керуватися типом MIME для даного "
"файла</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5067,7 +5067,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5075,19 +5075,19 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Список файлів</b>"
"<p>Цей список показує файли, вибрані для друку. Ви можете переглядати назви "
-"файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено KDEPrint. Початковий "
+"файлів, шляхи до файлів та типи MIME, які визначено TDEPrint. Початковий "
"порядок списку буде відповідати вашому вибору.</p> "
"<p>Порядок друку буде відповідати порядку в списку.</p> "
"<p><b>Зауважте:</b> ви можете вибирати декілька файлів. Файли можуть "
"знаходитися за різними адресами. Файли можуть мати різні типи MIME. Кнопки "
"праворуч дозволяють додавати більше файлів, вилучати вибрані файли зі списку, "
"змінювати порядок друку (пересуванням вгору або вниз) та відкривати файли. Якщо "
-"ви відкриваєте файли, KDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного "
+"ви відкриваєте файли, TDEPrint буде це робити відповідно до типу MIME вибраного "
"файла.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5123,15 +5123,15 @@ msgstr "Вирівнювання"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Вибір системи друку</b> "
-"<p>Тут показано вибрану систему друку, яка буде використовуватись KDEPrint "
+"<p>Тут показано вибрану систему друку, яка буде використовуватись TDEPrint "
"(звісно, система повинна бути встановлена у вашій операційній системі). "
-"Здебільшого, KDEPrint автоматично визначає систему друку. Більшість "
+"Здебільшого, TDEPrint автоматично визначає систему друку. Більшість "
"дистрибутивів Linux зараз мають <em>CUPS<em>.</qt>"
#: plugincombobox.cpp:45
@@ -5175,7 +5175,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. "
"<p>У верхній частині вінка знаходиться список всі можливих параметрів для "
@@ -5223,7 +5223,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Список параметрів драйвера (з PPD)</b>. "
"<p>У нижній частині вінка знаходиться список всі можливих значень вибраного "
@@ -5303,7 +5303,7 @@ msgstr "Паралельний порт N%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "Неможливо завантажити бібліотеку керування друку: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
@@ -5330,12 +5330,12 @@ msgstr "Черга віддаленого принтера на %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Файл share/tdeprint/specials.desktop було знайдено у вашому локальному каталогу "
-"параметрів KDE. Ймовірно цей файл залишився від попереднього випуску KDE, його "
+"параметрів TDE. Ймовірно цей файл залишився від попереднього випуску TDE, його "
"слід видалити, щоб мати змогу керувати глобальними псевдо принтерами."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5362,10 +5362,10 @@ msgstr "Неможливо запустити дочірній процес др
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Неможливо приєднатися до сервера друку KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Неможливо приєднатися до сервера друку TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Перевірте, що сервер запущено."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Тип MIME %1 не підтримується як вхідний формат даних для ланцюга фільтрів (це "
"може статися з розвантажувачами, відмінними за CUPS, під час вибору сторінки у "
@@ -5462,12 +5462,12 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Формат файла <em>%1</em> не підтримується, напряму, поточною системою "
"друку. Ви можете вибрати одну з наступних трьох дій: "
@@ -5584,7 +5584,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5635,7 +5635,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5668,7 +5668,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5755,7 +5755,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5797,7 +5797,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5926,11 +5926,11 @@ msgstr "Виконання <b>%1</b> завершилось з помилкою:
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Система друку KDE не може прочитати деякі файли, що потрібно надрукувати. Це "
+"Система друку TDE не може прочитати деякі файли, що потрібно надрукувати. Це "
"могло статися в результаті того, що ви намагаєтесь надрукувати їх від імені "
"користувача відмінного за зареєстрованого в системі. Щоб продовжити друк, вам "
"потрібно ввести пароль адміністратора (користувача root)."
@@ -5981,15 +5981,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Поточна сторінка:</b>Виберіть <em>\"Поточна\"</em>"
-", якщо ви хочете надрукувати тільки видиму сторінку з програми KDE.</p> "
-"<p><b>Зауважте:</b> це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з KDE програми, "
-"напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку KDEPrint не може "
+", якщо ви хочете надрукувати тільки видиму сторінку з програми TDE.</p> "
+"<p><b>Зауважте:</b> це поле не є доступним, якщо ви друкуєте не з TDE програми, "
+"напр., Mozilla або OpenOffice.org, оскільки в цьому випадку TDEPrint не може "
"визначити, на якій сторінці ви знаходитеся.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6002,7 +6002,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6038,7 +6038,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6066,7 +6066,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6120,7 +6120,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6145,7 +6145,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6241,18 +6241,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Помилка перегляду: неможливо запустити ні внутрішній переглядач KDE "
+"Помилка перегляду: неможливо запустити ні внутрішній переглядач TDE "
"(KGhostView), ні будь-яку зовнішню програму для перегляду PostScript файлів."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Попередній перегляд неможливий: KDE не може знайти програму для перегляду "
+"Попередній перегляд неможливий: TDE не може знайти програму для перегляду "
"файлів типу %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6318,7 +6318,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6357,7 +6357,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6435,7 +6435,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6485,7 +6485,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6501,8 +6501,8 @@ msgstr ""
"Примітка</b> Виставлені тут значення полів не будуть застосовані, якщо "
"друкується файли, в яких вказані власні значення полів, наприклад більшість PDF "
"та PostScript файлів. Для простих текстових файлів ці значення будуть "
-"працювати. Також, ці значення можуть не спрацювати для не KDE програм, які не "
-"вміють повністю скористатися всіма можливостями системи друку KDE, наприклад "
+"працювати. Також, ці значення можуть не спрацювати для не TDE програм, які не "
+"вміють повністю скористатися всіма можливостями системи друку TDE, наприклад "
"OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6560,14 +6560,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви збираєтесь встановити псевдопринтер, як типовий для вас принтер. Таке "
-"налаштування буде працювати тільки в KDE. Та не буде доступним для програм не з "
-"KDE, для цих програм типовий принтер буде просто відсутній, і це унеможливить "
+"налаштування буде працювати тільки в TDE. Та не буде доступним для програм не з "
+"TDE, для цих програм типовий принтер буде просто відсутній, і це унеможливить "
"нормальний друк. Чи ви дійсно все ще бажаєте встановити <b>%1</b> "
"як типовий для вас принтер?</qt>"
@@ -6584,7 +6584,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6592,7 +6592,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr ""
"системи включити до системи цю змінену версію. </p> "
"<p> <em><b>Додаткова інформація для досвідчених користувачів</b> "
"- вихідні тексти зміненої версії програми \"poster\" знаходяться на майданчику "
-"Тенет <a href=\"http://printing.kde.org/\">системи друку KDEPrint</a> "
+"Тенет <a href=\"http://printing.kde.org/\">системи друку TDEPrint</a> "
"за адресою <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Пряме посилання до архіву - <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
@@ -6846,7 +6846,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr ""
"фільтр. </p> "
"<p><b>Примітка 1:</b> Можна об'єднувати фільтри у ланцюг поки тип вихідних "
"даних одного фільтру збігається з типом вхідних даних наступного. (Система "
-"друку KDE перевірятиме ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).</p> "
+"друку TDE перевірятиме ланцюг фільтрів і попередить, якщо знайде помилки).</p> "
"<p><b>Примітка 2:</b> Фільтри будуть застосовані <em><b>перед</b></em> "
"відправленням завдання до черги друку та системи друку (CUPS, LPRng, LPD).</p> "
"</ul> </qt>"
@@ -6907,7 +6907,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6935,7 +6935,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6945,13 +6945,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6962,12 +6962,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Ланцюг фільтрів</b> (якщо ввімкнено, то фільтри виконуються <em>"
"перед</em> відсилання завдання до системи друку) "
"<p>Це поле вказує які фільтри вибрані для попереднього фільтрування в системі "
-"друку KDE. Фільтри обробляють файли для друку <em>перед</em> "
+"друку TDE. Фільтри обробляють файли для друку <em>перед</em> "
"тим як відіслати їх до справжньої системи друку. </p> "
"<p>Цей список може бути порожнім (типова ситуація). </p> "
"<p>Фільтри застосовуються до завдання у тому порядку, в якому вини перелічені "
@@ -6977,12 +6977,12 @@ msgstr ""
"простий текст, та потрібно щоб вивід був оброблений \"фільтром укладання "
"декількох сторінок на аркуш\", то перший фільтр повинен перетворювати простий "
"текст у PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint може використовувати <em>будь-яку</em> зовнішню програму-фільтр, "
+"<p>TDEPrint може використовувати <em>будь-яку</em> зовнішню програму-фільтр, "
"яку ви вважаєте доречною для використання через цей інтерфейс. </p> "
-"<p>KDEPrint постачається з набором налаштованих загальних фільтрів. Однак, "
-"фільтри можна встановлювати не залежно від KDEPrint. Фільтри не залежать від "
+"<p>TDEPrint постачається з набором налаштованих загальних фільтрів. Однак, "
+"фільтри можна встановлювати не залежно від TDEPrint. Фільтри не залежать від "
"підсистеми друку, тому вони працюють <em>зі всіма</em> "
-"підсистемами друку, що підтримуються KDEPrint (такими як CUPS, LPRng та "
+"підсистемами друку, що підтримуються TDEPrint (такими як CUPS, LPRng та "
"LPD).</p> "
"<p> Серед з набору налаштованих загальних фільтрів є наступні: </p> "
"<ul> "
@@ -7044,7 +7044,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7053,7 +7053,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>колір</b> та</li> "
"<li><b>градації сірого</b></li></ul> <b>Примітка:</b> "
-"поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли система друку KDE не може "
+"поле вибору може бути неактивним. Це трапляється коли система друку TDE не може "
"отримати достатньо інформації з файла для друку. У цьому випадку буде "
"використано інформацію вкладену у файл для друку, або типовий режим "
"принтера.</qt>"