summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po223
1 files changed, 120 insertions, 103 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po
index fc4ac7456db..b1c8399fbb9 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
@@ -39,7 +51,7 @@ msgstr "Фраза пароля занадто довга, вона мусить
msgid "Out of memory."
msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -48,30 +60,30 @@ msgstr ""
"Хочете спробувати ще раз, чи скасувати та переглянути повідомлення не "
"розшифрованим?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "Попередження PGP"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Повторити спробу"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Ви ввели невірну фразу пароля.\n"
-"Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, чи "
-"скасувати відсилання повідомлення?"
+"Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, "
+"чи скасувати відсилання повідомлення?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Надіслати &без підпису"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
@@ -80,26 +92,26 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Хочете надіслати повідомлення непідписаним чи скасувати його відсилання?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Хочете зашифрувати попри все, залишити повідомлення як є, чи скасувати "
"відсилання повідомлення?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Надіслати &зашифроване"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Надіслати &незашифроване"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -108,11 +120,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Хочете залишити повідомлення як є чи скасувати відсилання повідомлення?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "&Надіслати як є"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -121,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Виникла наступна помилка:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -129,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Це повідомлення про помилку %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -137,23 +149,23 @@ msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для адресата. Отже, повідомлення не буде "
"зашифроване."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не буде "
-"зашифроване."
+"Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не "
+"буде зашифроване."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе розшифрувати "
-"це повідомлення, якщо ви зашифруєте його."
+"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе "
+"розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -161,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Ви не вибрали ключ шифрування для деяких адресатів. Вони не зможуть "
"розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -169,18 +181,18 @@ msgstr ""
"Вибачте, але ця функція\n"
"ще відсутня"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Або GnuPG/PGP не встановлено на вашому комп'ютері, або ви відмовились від "
"застосування GnuPG/PGP."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Вибір ключа для шифрування"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -190,9 +202,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Сталася помилка з ключем(ами) шифрування для \"%1\".\n"
"\n"
-"Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього отримувача."
+"Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього "
+"отримувача."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -204,7 +217,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Виберіть ключі для цього адресата."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -262,8 +275,8 @@ msgstr "Неправильна фраза пароля; неможливо пі
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
"Неможливо підписати: будь ласка, перевірте ваш профіль користувача PGP, "
"параметри PGP та набори ключів."
@@ -309,8 +322,8 @@ msgstr "Ви ввели неправильний пароль."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
"Ключ(і), з якими ви хочете зашифрувати це повідомлення, не мають довіри. "
"Шифрування не виконане."
@@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Підписування зазнало невдачі, тому що з
msgid "Error running gpg"
msgstr "Помилка запуску gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не знайдено)"
@@ -378,14 +391,19 @@ msgstr ""
"Будь ласка, введіть фразу пароля OpenPGP для\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження PGP"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Перевірте, будь ласка, чи шифрування дійсно працює, перед тим як "
-"використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються за "
-"допомогою модуля PGP/GPG."
+"використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються "
+"за допомогою модуля PGP/GPG."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -419,35 +437,37 @@ msgstr "PGP версія 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Не використовувати жодних засобів шифрування"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "&Зберігати фразу пароля у пам'яті"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого "
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого "
"закритого ключа, та цей пароль буде зберігатися в пам'яті поки програма "
-"виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.</p>"
-"<p>Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від "
+"виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.</"
+"p><p>Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від "
"комп'ютера, всі інші матимуть можливість відсилати підписані вашим ключем "
-"повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. Якщо "
-"виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск включаючи "
-"ваш пароль.</p>"
-"<p>Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення цього параметра буде "
-"використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-agent. Також значення "
-"ігнорується при використанні втулків шифруванняns.</p></qt>"
+"повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. "
+"Якщо виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск "
+"включаючи ваш пароль.</p><p>Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення "
+"цього параметра буде використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-"
+"agent. Також значення ігнорується при використанні втулків шифруванняns.</"
+"p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -455,17 +475,15 @@ msgstr "Завжди зашифров&увати для себе"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не тільки "
-"відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам "
-"розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього параметру "
-"- це гарна ідея.</p></qt>"
+"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не "
+"тільки відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам "
+"розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього "
+"параметру - це гарна ідея.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -473,17 +491,15 @@ msgstr "&Показувати зашифрований/підписаний те
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде показано в "
-"окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді повідомлення буде "
-"відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при перевірці роботи "
-"системи шифрування.</p></qt>"
+"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде "
+"показано в окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді "
+"повідомлення буде відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при "
+"перевірці роботи системи шифрування.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -491,18 +507,17 @@ msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &дл
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список наявних "
-"відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно зашифрувати "
-"повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде відображати цей "
-"список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або знайдено декілька "
-"відповідних ключів.</p></qt>"
+"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список "
+"наявних відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно "
+"зашифрувати повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде "
+"відображати цей список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або "
+"знайдено декілька відповідних ключів.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -522,13 +537,11 @@ msgstr "Запам'ятати вибір"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше не "
-"будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>"
+"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше "
+"не будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -627,6 +640,10 @@ msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Змінити..."