summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmfonts.po238
1 files changed, 238 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..91e94fbe113
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Vietnamese translation for kcmfonts.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
+# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:49+0930\n"
+"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Cấu hình thiết lập làm mịn"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Vùng loại trừ:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " điểm"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " tới "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Dùng vết điểm con:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Nếu bạn có một màn hình TFT hay LCD thì có thể tăng chất lượng của phông chữ "
+"hiển thị khi chọn tùy chọn này."
+"<br>Vết điểm con còn được gọi là ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Tính năng sẽ không làm việc với các màn hình CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Để vết điểm con làm việc đúng bạn cần biết điểm con được sắp hàng như thế nào "
+"trên màn hình."
+"<br>Trên các màn hình TFT hay LCD một điểm đơn gồm ba điểm con, đỏ xanh da trời "
+"và xanh lá cây. Hầu hết các màn hình có một tuyến các điểm con RGB, một số có "
+"BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Kiểu vết: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Vết là tiến trình dùng để tăng chất lượng của phông chữ kích thước nhỏ."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Bề ngang cố định"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Thực đơn"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Tiêu đề cửa sổ"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Thanh tác vụ"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Màn hình"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Dùng cho chữ thông thường (ví dụ, nhãn nút, mục danh sách)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Phông chữ không tỷ lệ (như phông máy chữ)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Dùng để hiển thị chữ bên cạnh biểu tượng thanh công cụ."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Dùng bởi thanh thực đơn và thực đơn chuột phải."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Dùng bởi thanh tiêu đề của cửa sổ."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Dùng bởi thanh tác vụ."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Dùng cho biểu tượng màn hình."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Chỉnh tất cả các &phông..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Nhấn để thay đổi mọi phông"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Dùng làm mị&n cho phông"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Nếu tuỳ chọn này được chọn, KDE sẽ làm mịn cạnh của đường cong trong phông chữ."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Cấu hình..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bạn đã thay đổi các thiết lập liên quan đến làm mịn. Những thay đổi này chỉ "
+"có hiệu lực đối với các chương trình sẽ chạy.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Thiết lập làm mịn đã thay đổi"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB đứng"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR đứng"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Vừa"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Mỏng"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Đầy đủ"