diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po | 6363 |
1 files changed, 6363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..18ce0f0225f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6363 @@ +# Vietnamese translation for KIO. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:10+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Tập tin « %1 » không có khả năng đọc." + +#: kio/netaccess.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Không biết giao thức « %1 »." + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Tập tin đã có" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Thư mục đã có" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Đã có, là thư mục." + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Mọi ảnh" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Dạng thức dữ liệu :" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "&Đổi tên" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Đệ nghị tê&n mới" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Bỏ qua" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Tự động bỏ qu&a" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Ghi đè" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Gh&i đè hết" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "Tiếp tục &lại" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Tiếp tục lại &hết" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n" +"Vui lòng gõ một tên tập tin mới." + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tiếp tục" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Tập tin tương tự tên « %1 » đã có ." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Mục mới hơn tên « %1 » đã có ." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "cỡ %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "tạo vào %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "sửa đổi vào %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Tập tin nguồn là « %1 »" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Địa chỉ Mạng dạng sai :\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Tên tập tin cho nội dung của bảng tạm:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Bảng tạm đã thay đổi kể từ bạn đã dùng khả năng « dán »: dạng thức dữ liệu đã " +"chọn không còn thích hợp lại. Vui lòng sao chép lại điều cần dán." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Bảng tạm rỗng" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "&Dán %n tập tin" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "&Dán %n địa chỉ Mạng" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Dán nội dung của bảng tạm" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Chứng nhận SSL ngang hàng có vẻ bị hỏng." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Không thể sửa đổi tình trạng sở hữu của tập tin <b>%1</b>" +". Bạn không có đủ quyền.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Bỏ qua tập tin" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "g" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "mili-giây" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bit/giây" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "điểm ảnh" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "insơ" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "khung/giây" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "điểm/insơ" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bit/điểm ảnh" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Chưa cài đặt kiểu MIME nào." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Không tìm thấy kiểu MIME\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "" +"Tập tin mục nhập môi trường %1 không có mục nhập « Type=... » (kiểu = )." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Không biết mục nhập môi trường của kiểu\n" +"%1." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Tập tin mục nhập môi trường\n" +"%1có kiểu là FSDevice (thiết bị hệ thống tập tin), nhưng không có mục nhập « " +"Dev=... » (thiết bị = )." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Tập tin mục nhập môi trường\n" +"%1\n" +"có kiểu Link (liên kết) nhưng không có mục nhập « URL=... » (địa chỉ Mạng = )." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Gắn kết" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Đẩy ra" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Tháo gắn kết" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Tập tin mục nhập môi trường\n" +"%1\n" +"có mục nhập trình đơn không hợp lệ\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Bạn sắp dời khỏi chế độ bảo mật. Việc truyền sẽ không còn được mật mẫ lại.\n" +"Có nghĩa là người khác có thể xem dữ liệu bạn trong khi truyền." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Thông tin bảo mật" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Tiếp tục tải" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Nhập mật khẩu chứng nhận:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Mật khẩu chứng nhận SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Không thể mở chứng nhận. Thử mật khẩu mới không?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Thủ tục để đặt chứng nhận ứng dụng khách cho phiên chạy bị lỗi." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Địa chỉ IP của máy %1 không khớp với điều cho mà chứng nhận đã được phát hành." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Xác thực máy phục vụ" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Chi tiết" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Tiế&p tục" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Chứng nhận máy phục vụ đã thất bại việc thử ra xác thực (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Bạn có muốn chấp nhận hoài chứng nhận này, không có được nhắc không?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Hoài" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Chỉ các phiên chạy hiện thời" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Bạn đã ngụ ý bạn muốn chấp nhận chứng nhận này, nhưng nó không phải được phát " +"hành cho máy phục vụ đang cung cấp nó. Như thệ thì bạn có muốn tiếp tục tải " +"không?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"Chứng nhận SSL đang bị từ chối như được yêu cầu. Bạn có thể tắt khả năng này " +"trong Trung tâm Điều khiển KDE." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Kết &nối" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Bạn sắp vào chế độ bảo mật. Mọi việc truyển sẽ được mật mã, trừ đã ghi rõ " +"khác.\n" +"Có nghĩa là người khác không thể xem dễ dàng dữ liệu bạn trong khi truyền." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Hiển thị thông t&in SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Kết nối" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Không có dịch vụ thi hành %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Lấy ảnh" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Ảnh OCR" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Nguồn:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Đích:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "Để &cửa sổ này mở sau khi truyền xong" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Mở &tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Mở &đích" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Hộp thoại tiến triển" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n thư mục" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "%n tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 của %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "%1% của %n tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Đang chép)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Đang chuyển)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Đang xoá bỏ)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Đang tạo)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Đã xong)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 của %2 đã xong" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "%1 / %n thư mục" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "%1 / %n tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Bị ngừng" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 còn lại)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Tiến hành chép tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Tiến hành chuyển tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Đang tạo thư mục" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Tiến hành xoá bỏ tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Tiến hành tải" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Tiến hành kiểm tra tập tin" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Đang gắn kết %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Đang tháo gắn kết" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Đang tiếp tục lại kể từ %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Không thể tiếp tục lại" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/giây (đã xong)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Đang cập nhật cấu hình hệ thống" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Đang cập nhật cấu hình hệ thống của bạn." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "%n ngày %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Không có mục" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "%n mục" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Không có tập tin" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "%n tập tin" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Tổng %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Không có thư mục" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "%n thư mục" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Không thể đọc %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Không thể ghi vào %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này tại <http://bugs.kde.org/>\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Địa chỉ Mạng dạng sai %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ giao thức %1." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Giao thức %1 chỉ là giao thức lọc." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 là thư mục, còn ngờ tập tin." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 là tập tin, còn ngờ thư mục." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Không có tập tin hay thư mục %1." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Tập tin tên « %1 » đã có." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Thư mục tên « %1 » đã có." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Chưa ghi rõ tên máy." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Không biết máy %1." + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối" + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Truy cập bị từ chối.\n" +"Không thể ghi vào %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Không thể vào thư mục %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Giao thức %1 không thực hiện dịch vụ thư mục." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Tìm thấy một liên kết theo chu kỳ trong %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Tìm thấy một liên kết theo chu kỳ trong khi sao chép %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Không thể tạo ổ cắm để truy cập %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Không thể kết nối đến máy %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Kết nối đến máy %1 bị ngắt." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Giao thức %1 không phải là giao thức lọc." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thể gắn kết thiết bị.\n" +"Lỗi đã thông báo :\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thể tháo gắn kết thiết bị.\n" +"Lỗi đã thông báo :\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Không thể đọc tập tin %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Không thể ghi vào tập tin %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Không thể đóng kết %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Không thể lắng nghe %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Không thể chấp nhận %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Không thể truy cập %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Không thể kết thúc việc liệt kê %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Không thể tạo thư mục %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Không thể tiếp tục lại tập tin %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Không thể thay đổi quyền truy cập %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Không thể xoá bỏ tập tin %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Tiến trình cho giao thức %1 đã thoát bất ngờ." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Lỗi : hết bộ nhớ.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Không biết máy ủy nhiệm\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Việc được phép bị lỗi vì sự xác thức %1 không được hỗ trợ." + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Người dùng đã hủy bỏ hành động\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Lỗi nội bộ trong máy phục vụ\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Quá giờ trên máy phục vụ\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Lỗi lạ\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Tín hiệu ngắt lạ\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không thể xoá bỏ tập tin gốc %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không thể xoá bỏ tập tin bộ phận %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không thể thay đổi tên của tập tin gốc %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không thể thay đổi tên của tập tin bộ phận %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Không thể tạo liên kết tượng trưng %1.\n" +"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Không thể ghi tập tin %1.\n" +"Đĩa đầy." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nguồn và đích là cùng một tập tin.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Máy phục vụ cần thiết %1, mà không sẵn sàng." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Truy cập vào cổng bị hạn chế trong POST bị từ chối." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Mã lỗi lạ %1\n" +"%2\n" +"Vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này tại <http://bugs.kde.org>." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ việc mở kết nối với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ việc đóng kết nối với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ việc truy cập tập tin với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng ghi vào %1." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Không có hành động đặc biệt sẵn sàng cho giao thức %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ việc liệt kê thư mục với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ việc lấy dữ liệu từ %1." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ việc lấy thông tin kiểu MIME từ %1." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ việc thay đổi tên hoặc di chuyển tập tin bên trong %1." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ việc tạo liên kết tượng trưng với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng sao chép tập tin bên trong %1." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng xoá bỏ tập tin ra %1." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ việc tạo thư mục với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ việc thay đổi thuộc tính của tập tin với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng địa chỉ Mạng con với %1." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng đa « get » với giao thưc %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Giao thức %1 không hỗ trợ hành động %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(không rõ)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Lý do kỹ thuật</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Chi tiết của yêu cầu</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>Địa chỉ Mạng: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Giao thức: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Ngày và giờ : %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Thông tin thêm: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Nguyên nhân có thể</b> :</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Giải pháp có thể</b> :</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Hãy liên lạc hệ thống hỗ trợ máy tính thích hợp, hoặc quản trị hệ thống, hoặc " +"nhóm hỗ trợ kỹ thuật, để được trợ giúp thêm nữa." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Hãy liên lạc quản trị của máy phục vụ để được trợ giúp thêm nữa." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Hãy kiểm tra có đủ quyền truy cập tài nguyên này." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Quyền truy cập của bạn có lẽ không đủ để thực hiện thao tác đã yêu cầu với tài " +"nguyên này." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Tập tin có lẽ đang được dùng (thì bị khoá) bởi người dùng hay ứng dụng khác." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem không có ứng dụng hay người dùng khác đang dùng tập tin này, " +"hoặc đã khoá tập tin này." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Dù không rất có thể, có lẽ gặp lỗi phần cứng." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Có lẽ bạn đã gặp lỗi chạy chương trình." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Rất có thể do lỗi chạy chương trình này. Vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này, như " +"diễn tả bên dưới." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Hãy cập nhật phần mềm lên phiên bản mới nhất. Bản phát hành của bạn nên cung " +"cấp công cụ để cập nhật phần mềm." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Khi gặp lỗi, vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này, để giúp đỡ Nhóm KDE hay nhà " +"phát triển phần mềm này cải tiến được chương trình này. Nếu phần mềm này được " +"cung cấp bên ngoài KDE, vui lòng liên lạc trực tiếp nhà phát triển đó. Nếu phần " +"mềm này thuộc về KDE, trước tiên, vui lòng kiểm tra xem nếu người khác đã thông " +"báo cùng lỗi chưa, bằng cách tìm kiếm qua <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"Bugzilla KDE</a>. Nếu không, vui lòng sử dụng chi tiết nói trên để thông báo " +"lỗi cho đúng, gồm có các chi tiết khác có lẽ hữu ích." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Có lẽ găp lỗi kết nối đến mạng." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Có lẽ găp lỗi trong cấu hình mạng của bạn. Còn nếu bạn vừa truy cập Mạng, không " +"gặp lỗi, không rất có thể." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Có lẽ gặp lỗi tại điểm nào trên đường dẫn mạng giữa máy phục vụ và máy tính " +"này." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Hãy thử lại, hoặc ngay bây giờ, hoặc sau này." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Có lẽ gặp lỗi giao thức, hoặc trường hợp không tương thích." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Hãy chắc là tài nguyên này tồi tại, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Có lẽ bạn đã gõ sai địa điểm." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra lại xem bạn đã gõ đúng địa điểm rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Hãy kiểm tra xem trạng thái kết nối đến mạng." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc." + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Có nghĩa là không thể lấy nội dung của tập tin hay thư mục đã yêu cầu <strong>" +"%1</strong>, vì không có quyền đọc. " + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Có lẽ bạn không có quyền đọc tập tin này, hoặc mở thư mục này." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi." + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Có nghĩa là không thể ghi vào tập tin <strong>%1</strong> " +"như được yêu cầu, vì không có quyền ghi." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Không thể khởi động giao thức %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Không thể khởi chạy chương trình trên máy tính bạn mà cung cấp truy cập vào " +"giao thức <strong>%1</strong>. Thường vì lý do kỹ thuật." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Chương trình cung cấp khả năng tương thích với giao thức này có lẽ chưa được " +"cập nhật trong khi lần cập nhật KDE cuối cùng. Trường hợp này có thể gây ra " +"chương trình này không tương thích với phiên bản hiện thời, nên không khởi chạy " +"được." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Lỗi nội bộ" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>" +"%1</strong> đã thông báo lỗi nội bộ." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Địa chỉ Mạng dạng sai" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Bạn đã nhập một địa chỉ Mạng (URL) không có dạng thức đúng. Dạng thức đúng của " +"URL thường là :" +"<blockquote><strong>giao_thức://người_dùng:mật_khẩu@www.miền.cổng/thư_mục/tên_tậ" +"p_tin.phần_mở_rộng?query=value</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Giao thức không được hỗ trợ %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Giao thức <strong>%1</strong> không được hỗ trợ bởi những chương trình KDE được " +"cài đặt hiện thời vào máy tính này." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Có lẽ không hỗ trợ giao thức đã yêu cầu." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Những phiên bản của giao thức %1 được hỗ trợ bởi máy tính này và máy phục vụ có " +"lẽ không tương thích với nhau." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Bạn có thể tìm kiếm qua Mạng tìm chương trình KDE (được gọi là « kioslave » hay " +"« ioslave ») mà có phải hỗ trợ giao thức này. Nơi cần tìm kiếm có gồm <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">Ứng dụng KDE</a> và <a " +"href=\"http://freshmeat.net/\">Freshmeat</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "Địa chỉ Mạng không phải tham chiếu đến tài nguyên." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Giao thức là giao thức lọc" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Bạn đã nhập một địa chỉ Mạng không phải tham chiếu đến một tài nguyên dứt " +"khoát." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE có khả năng liên lạc qua giao thức bên trong giao thức khác. Giao thức đã " +"ghi rõ dành để sử dụng trong trường hợp như vậy, không phải trường hợp này. Sự " +"kiện này bất thường, rất có thể ngụ ý lỗi lập trình." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Hành động không được hỗ trợ : %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"Hành động đã yêu cầu không được hỗ trợ bởi chương trình KDE đang thực hiện giao " +"thức <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Lỗi này rất phụ thuộc vào chương trình KDE. Thông tin thêm nên cho bạn biết " +"thêm hơn sẵn sàng cho kiến trúc nhập/xuất KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Sự cố tìm cách khác để hoàn thành cùng một mục tiêu." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Tập tin đã ngờ" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "Yêu cầu ngờ tập tin, còn tìm thư mục <strong>%1</strong> thay thế." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Có lẽ gặp lỗi bên máy phục vụ." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Ngờ thư mục" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "Yêu cầu ngờ thư mục, còn tìm tập tin <strong>%1</strong> thay thế." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Không có tập tin hay thư mục đó" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Không có tập tin hay thư mục <strong>%1</strong> đã ghi rõ." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "Không thể tạo tập tin đã yêu cầu vì một tập tin cùng tên đã có." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Trước tiên, hãy cố chuyển tập tin hiện thời ra, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Hãy xoá bỏ tập tin hiện thời, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Hãy chọn một tên tập tịn xen kẽ cho tập tin mới." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "Không thể tạo thư mục đã yêu cầu vì một thư mục cùng tên đã có." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Trước tiên, hãy cố chuyển thư mục hiện thời ra, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Hãy xoá bỏ thư mục hiện thời, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Hãy chọn một tên xen kẽ cho thư mục mới." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Máy lạ" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Lỗi kiểu máy lạ ngụ ý là máy phục vụ có tên đã yêu cầu <strong>%1</strong> " +"không thể được định vị trên Mạng." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Có lễ bạn đã gõ tên %1 không tồn tại, hoặc đã gõ sai." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Truy cập bị từ chối" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "Truy cập tài nguyên đã ghi rõ, <strong>%1</strong>, đã bị từ chối." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Có lẽ bạn đã cung cấp chi tiết xác thực không đúng, hoặc chưa cung cấp gì." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Có lẽ tài khoản của bạn không có quyền truy cập tài nguyên đã ghi rõ." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "Hãy kiểm tra xem đã gõ đúng chi tiết xác thực rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Truy cập ghi bị từ chối" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Có nghĩa là một việc cố ghi vào tập tin <strong>%1</strong> đã bị từ chối." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Không thể vào thư mục" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Có nghĩa là một việc cố vào (tức là mở) thư mục đã yêu cầu <strong>%1</strong> " +"đã bị từ chối." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Danh sách thư mục không sẵn sàng" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Giao thức %1 không phải là hệ thống tập tin" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Có nghĩa là một yêu cầu được nhận mà cần thiết quyết định nội dung của thư mục " +"này, nhưng chương trình KDE hỗ trợ giao thức này không thể làm như thế." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Phát hiện liên lạc theo chu kỳ" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Môi trường UNIX thường có khả năng liên kết tập tin hay thư mục đến tên và/hay " +"địa điểm riêng khác. KDE đã phát hiện một số liên kết gây ra vòng lặp vô hạn — " +"tức là tập tin này được liên kết (có lẽ không trực tiếp) đến chính nó." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "Hãy xoá bỏ phần nào của vòng lặp, để ngắt nó, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Yêu cầu bị người dùng hủy bỏ" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Yêu cầu không hoàn thành vì nó bị hủy bỏ." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Thử lại yêu cầu." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Phát hiện liên kết theo chu kỳ trong khi sao chép" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Môi trường UNIX thường có khả năng liên kết tập tin hay thư mục đến tên và/hay " +"địa điểm riêng khác. Trong thao tác sao chép đã yêu câù, KDE đã phát hiện một " +"số liên kết gây ra vòng lặp vô hạn — tức là tập tin này được liên kết (có lẽ " +"không trực tiếp) đến chính nó." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Không thể tạo kết nối mạng" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Không thể tạo ổ cắm" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Đây là lỗi hơi kỹ thuật mà không thể tạo một thiết bị cần thiết để giao thông " +"qua mạng." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Có lẽ sự kết nối mạng có cấu hình không đúng, hoặc chưa hiệu lực giao diện " +"mạng." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Kết nối đến máy phục vụ bị từ chối" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Máy phục vụ <strong>%1</strong> đã từ chối cho phép máy tính này kết nối." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Máy phục vụ, dù hiện thời đã kết nối đến Mạng, có lẽ không có cấu hình cho phép " +"yêu cầu." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Máy phục vụ, dù hiện thời đã kết nối đến Mạng, có lẽ không đang chạy dịch vụ đã " +"yêu cầu (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Bức tường lửa mạng (thiết bị hạn chế yêu cầu Mạng) bảo vệ hoặc mạng của bạn " +"hoặc mạng của máy phục vụ, có lẽ đã can thiệp, ngăn cản yêu cầu này." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Sự kết nối đến máy phục vụ đã đóng bất ngờ" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Dù sự kết nối đã được thiết lập đến <strong>%1</strong>" +", sự kết nối đã bị đóng tại điểm thời bất ngờ trong tiến trình liên lạc." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Có lẽ gặp lỗi giao thực, gây ra máy phục vụ đóng kết nối, đễ đáp ứng lỗi." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Tài nguyên URL không hợp lệ" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Giao thức %1 không phải là giao thức lọc" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"Bạn đã nhập một địa chỉ Mạng không tham chiếu đến cơ chế hợp lệ để truy cập tài " +"nguyên đã ghi rõ, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE có khả năng liên lạc qua giao thức ở trong giao thức. Yêu cầu này đã ghi rõ " +"một giao thức cần dùng như thế, nhưng giao thức này không có khả năng đó. " +"Trường hợp này bất thường, có thể ngụ ý lỗi lập trình." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Không thể khởi động thiết bị nhập/xuất" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Không thể gắn kết thiết bị" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Không thể khởi động (« gắn kết ») thiết bị đã yêu cầu. Lỗi đã thông báo : " +"<strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Có lẽ thiết bị không sẵn sàng, lấy thí dụ, không có vật chứa trong thiết bị " +"phương tiện rời (v.d. không có đĩa CD trong ổ đĩa CD), hoặc trong trường hợp có " +"thiết bị ngoại vi / di động, có lẽ thiết bị không phải được kết nối cho đúng." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Có lẽ bạn không có quyền khởi động (« gắn kết ») thiết bị này. Trên hệ thống " +"UNIX, thường cần có quyền quản trị hệ thống để khởi động thiết bị." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Hãy kiểm tra xem thiết bị là sẵn sàng: ổ đĩa rời phải có vật chứa, và thiết bị " +"di động phải được kết nối và có điện năng đã bật, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Không thể khởi động thiết bị nhập/xuất" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Không thể tháo gắn kết thiết bị" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Không thể bỏ khởi động (« tháo gắn kết ») thiết bị đã yêu cầu. Lỗi đã thông báo " +": <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Có lẽ thiết bị là bận, tức là, vẫn còn được dùng bởi ứng dụng hay người dùng " +"khác. Ngay cả điều như một cửa sổ trình duyệt còn mở tại địa điểm trên thiết bị " +"này có thể gây ra thiết bị còn hoạt động lại." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Có lẽ bạn không có quyền bỏ khởi động (« tháo gắn kết ») thiết bị này. Trên hệ " +"thống UNIX, thường cần có quyền quản trị hệ thống để bỏ khởi động thiết bị." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem không có ưng dụng truy cập thiết bị này, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Có nghĩa là dù tài nguyên <strong>%1</strong> có khả năng mở, gặp lỗi trong khi " +"đọc nội dung của tài nguyên đó." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Có lẽ bạn không có quyền đọc từ tài nguyên này." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Có nghĩa là dù tài nguyên <strong>%1</strong> có khả năng mở, gặp lỗi trong khi " +"ghi vào tài nguyên đó." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Có lẽ bạn không có quyền ghi vào tài nguyên này." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Không thể lắng nghe kết nối mạng" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Không thể đóng kết" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Đây là lỗi hơi kỹ thuật mà không thể thiết lập một thiết bị cần thiết để liên " +"lạc qua mạng (ổ cắm) để lắng nghe sự kết nối mạng gởi đến." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Không thể lắng nghe" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Không thể chấp nhận sự kết nối mạng" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Đây là lỗi hơi kỹ thuật mà gặp lỗi trong khi cố chấp nhận một sự kết nối mạng " +"gởi đến." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Có lẽ bạn không có quyền chấp nhận sự kết nối này." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Không thể đăng nhập: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Một việc cố đăng nhập để thực hiện thao tắc đã yêu cầu là không thành công." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Không thể quyết định trạng thái tài nguyên" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Không thể lấy các thông tin về tài nguyên" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Một việc cố quyết định thông tin về trạng thái của tài nguyên <strong>" +"%1</strong>, như tên, kiểu, kích cỡ v.v. của tài nguyên, là không thành công." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "" +"Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại, hoặc không có khả năng truy cập." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Không thể hủy bỏ việc liệt kê" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "SỬA ĐI : tạo tài liệu về điều này" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Không thể tạo thư mục" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Một việc cố tạo thư mục đã yêu cầu bị lỗi." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Có lẽ địa điểm nơi cần tạo thư mục không tồn tại." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "Một việc gỡ bỏ thư mục đã ghi rõ, <strong>%1</strong>, bị lỗi." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Có lẽ thư mục đã ghi rõ không tồn tại." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Có lẽ thư mục đã ghi rõ không phải là rỗng." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra xem thư mục này tồn tại, cũng là rỗng, rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Không thể tiếp tục lại truyền tập tin" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Đã yêu cầu tiếp tục lại việc truyền tập tin <strong>%1</strong> " +"tại một điểm nào đó trong tiến trình truyền. Tuy nhiên, không thể làm được." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "" +"Có lẽ giao thức, hay máy phục vụ, không hỗ trợ khả năng tiếp tục lại truyền tập " +"tin." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Hãy thử lại yêu cầu, không cố tiếp tục lại truyền." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Không thể thay đổi tên tài nguyên" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "" +"Một việc cố thay đổi tên của tài nguyên đã ghi rõ <strong>%1</strong> bị lỗi." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tài nguyên" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Một việc cố thay đổi quyền truy cập tài nguyên đã ghi rõ <strong>%1</strong> " +"bị lỗi." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Không thể xoá bỏ tài nguyên" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Một việc cố xoá bỏ tài nguyên đã ghi rõ <strong>%1</strong> bị lỗi." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Kết thúc chương trình bất ngờ" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>" +"%1</strong> đã kết thúc bất ngờ." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Hết bộ nhớ" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>" +"%1</strong> không thể được bộ nhớ cần thiết để tiếp tục." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Máy ủy nhiệm lạ" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Trong khi lấy thông tin về máy ủy nhiệm đã ghi rõ, <strong>%1</strong>" +", gặp lỗi « máy lạ ». Lỗi Máy Lạ ngụ ý là không thể định vị trên Mạng tên đã " +"yêu cầu." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Có lẽ gặp vấn đề trong cấu hình mạng của bạn, đặc biệt tên máy của ủy nhiệm. " +"Nếu bạn đã truy cập Mạng gần đây, không có sao, trường hợp này không phải rất " +"có thể." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Hãy kiểm tra lại xem thiết lập ủy nhiệm là đúng rồi thử lại." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Việc xác thực bị lỗi: không hỗ trợ phương pháp %1" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Dù có lẽ bạn đã cung cấp chi tiết xác thức đúng, việc xác thực bị lỗi vì phương " +"pháp máy phục vụ đang dùng không phải được hỗ trợ bởi chương trình KDE thực " +"hiện giao thức %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Vui lòng thông báo lỗi này tại <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"Bugzilla KDE</a> để cho Nhóm KDE biết về phương pháp xác thực không được hỗ trợ " +"này." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Lỗi nội bộ trong máy phục vụ" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Chương trình trên máy phục vụ mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>" +"%1</strong> đã thông báo lỗi nội bộ : %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Rất có thể vì gặp lỗi trong chương trình phục vụ. Vui lòng thông báo lỗi này, " +"như diễn tả bên dưới." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Hãy liên lạc với nhà quản trị của máy phục vụ này, để thông báo lỗi này." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Nếu bạn biết những tác giả của phần mềm phục vụ là ai, vui lòng thông báo lỗi " +"này trực tiếp cho họ." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Lỗi quá giờ" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Dù đã liên lạc máy phục vụ, chưa nhận đáp ứng trong thời hạn được cấp phát cho " +"yêu cầu, như theo :" +"<ul>" +"<li>Thời hạn để thiết lập kết nối : %1 giây</li>" +"<li>Thời hạn để nhận đáp ứng : %2 giây</li>" +"<li>Thời hạn để truy cập máy phục vụ : %3 giây</li></ul>" +"Hãy ghi chú rằng bạn có thể sửa đổi những giá trị thời hạn này trong Trung tâm " +"Điều khiển KDE, bằng cách chọn Mạng → Tùy thích." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Máy phục vụ đang đáp ứng các yêu cầu khác nên quá bận để đáp ứng." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Lỗi không rõ" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>" +"%1</strong> đã thông báo lỗi không rõ : %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Sự ngắt không rõ" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>" +"%1</strong> đã thông báo sự ngắt có kiểu không rõ : %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Không thể xoá bỏ tập tin gốc" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Thao tác đã yêu cầu cần thiết xoá bỏ tập tin gốc, rất có thể tại kết thúc của " +"thao tác di chuyển tập tin. Không thể xoá bỏ tập tin gốc <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Không thể xoá bỏ tập tin tạm thời" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Thao tác đã yêu cầu cần thiết tạo tập tin tạm thời nơi cần lưu tập tin mới " +"trong khi nó được tải về. Không thể xoá bỏ tập tin tạm thời <strong>%1</strong>" +"." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin gốc" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Thao tác đã yêu cầu cần thiết thay đổi tên của tập tin gốc <strong>%1</strong>" +", nhưng mà không thể thay đổi nó." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin tạm thời" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"Thao tác đã yêu cầu cần thiết tạo tập tin tạm thời <strong>%1</strong>" +", nhưng mà không thể tạo nó." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Không thể tạo liên kết" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng %1 đã yêu cầu." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Không có nội dung" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Đĩa đầy" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Không thể ghi vào tập tin đã yêu cầu <strong>%1</strong>" +", vì không có đủ sức chứa còn rảnh trên đĩa." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Hãy giải phóng đủ chỗ trên đĩa bằng cách:\n" +" 1. xoá bỏ các tập tin không còn có ích hoặc tạm thời\n" +" 2. lưu trữ tập tin vào vật chứa trong phương tiện rời như đĩa CD-R\n" +" 3. tăng sức chứa." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng." + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Không thể hoàn tất thao tác này vì tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Hãy chọn tên tập tin khác cho tập tin đích." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Lỗi không được diễn tả" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Bị ngừng " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/giây " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Bạn cần cung cấp tên người dùng và mật khẩu" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "T&ên người dùng:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Mật khẩu :" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Lưu mật khẩu" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Hộp thoại xác thực" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Không thể vào <b>%1</b>.\n" +"Bạn không có quyền truy cập địa điểm này.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tập tin <b>%1</b> là một chương trình có khả năng thực hiện. Vì lý do an " +"toàn nó sẽ không được khởi chạy.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Bạn không có quyền chạy <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Mở bằng:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Bạn không có quyền thực hiện tập tin này." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Đang khởi chạy %1..." + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Bạn không đủ quyền thực hiện dịch vụ này." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Không thể chạy lệnh đã ghi rõ, vì không có tập tin hay thư mục <b>%1</b>" +".</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Không tìm thấy chương trình « %1 »" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Liên kết tượng trưng" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Liên kết)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Liên kết tới %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Cỡ :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Sửa đổi :" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Sở hữu :" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Quyền hạn:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Bỏ qua" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Tự động bỏ qua" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Đang xé thành mảnh nhỏ : việc qua %1 trên 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Không thể tạo io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Không biết giao thức « %1 »." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Không tìm thấy io-slave cho giao thức « %1 »." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Không thể nói với klauncher (bộ khởi chạy)" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Không thể tạo io-slave:\n" +"klauncher (bộ khởi chạy) nói : %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Kiểu MIME" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Ghi chú" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Mẫu" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Sửa..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Nhấn nút này để hiển thị bộ soạn thảo kiểu MIME thường của KDE." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Chứng nhận" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Lưu phần chọn cho máy này." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Gởi chứng nhận" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Không gởi chứng nhận" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Hộp thoại chứng nhận SSL KDE" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Máy phục vụ <b>%1</b> yêu cầu chứng nhận." +"<p>Hãy chọn chứng nhận cần dùng trong danh sách bên dưới:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Thuật toán chữ ký : " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Nội dung chữ ký :" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Không biết thuật toán khoá" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Kiểu khoá : RSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Mô-đun: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Mũ : 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Kiểu khoá: DSA (%1 bit)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Số nguyên tố : " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "Hệ số nguyên tố 160 bit: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Khoá công: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Chứng nhận này là hợp lệ." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Không tìm thấy các tập tin gốc nhà cầm quyền ký chứng nhận nên chứng nhận chưa " +"được thẩm tra." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Nhà cầm quyền ký chứng nhận không rõ hoặc không hợp lệ." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Chứng nhận tự ký nên có lẽ không tin cây." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Chứng nhận đã quá hạn." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Chứng nhận đã bị hủy bỏ" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Không tìm thấy cách hỗ trợ SSL." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Chữ ký không tin cây." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Việc thử ra chữ ký bị lỗi." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Bị từ chối, có lẽ vì có mục tiêu không hợp lệ." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Việc thử ra khoá riêng bị lỗi." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Chứng nhận đã không được phát hành cho máy này." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Chứng nhận này không thích đáng." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Chứng nhận không hợp lệ." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "UTC" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Yêu cầu chứng nhận KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Yêu cầu chứng nhận KDE — mật khẩu" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Kích cỡ khoá không được hỗ trợ." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Thông tin SSL KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Vui lòng đời trong khi tạo ra các khoá mật mã..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Bạn có muốn lưu cụm từ mật khẩu vào tập tin ví mình không?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Lưu" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Không lưu" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (mạnh nhất)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (mạnh)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (yếu)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (yếu nhất)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Không có hỗ trợ SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Mật khẩu chứng nhận" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Sự kết nối hiện thời bị SSL bảo mật." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Sự kết nối hiện thời không bị SSL bảo mật." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "Phiên bản xây dựng KDE này không hỗ trợ giao thức SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Cấu hình &mật mã..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Phần chính của tài liệu này bị SSL bảo mật, còn một số phần khác không." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Một phần của tài liệu này bị SSL bảo mật, còn phần chính không." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Dây:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 — Chứng nhận nơi Mạng" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Chứng nhận ngang hàng:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Nhà phát hành:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "Địa chỉ IP:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "Địa chỉ Mạng:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Tình trạng chứng nhận:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Hợp lệ từ :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Hợp lệ đến:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Số sản xuất:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "Bản tóm tắt MD5:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Mật mã đang được dùng:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Chi tiết:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Phiên bản SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Độ mạnh mật mã:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bit đã được dùng cũa mật mã %2 bit." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Tổ chức:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Đơn vị tổ chức:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Phố :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Tỉnh" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Quốc gia :" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Tên chung:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "Thư điện tử :" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tập lệnh cấu hình ủy nhiệm không hợp lệ :\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tập lệnh cấu hình ủy nhiệm gặp lỗi :\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Không tìm thấy một tập lệnh cấu hình ủy nhiệm có khả năng dùng" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Không in kiểu MIME của những tập tin đựa ra" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Liệt kê tất cả các khoá siêu dữ liệu được hỗ trợ của những tập tin đựa ra. Nếu " +"chưa ghi rõ kiểu MIME, sẽ dùng kiểu MIME của những tập tin đựa ra." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Liệt kê tất cả các khoá siêu dữ liệu ưa thích của những tập tin đựa ra. Nếu " +"chưa ghi rõ kiểu MIME, sẽ dùng kiểu MIME của những tập tin đựa ra." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Liệt kê tất cả các khoá siêu dữ liệu có giá trị trong những tập tin đựa ra." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "In mọi kiểu MIME cho mà có sẵn cách hỗ trợ siêu dữ liệu." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Không in cảnh báo khi đựa ra nhiều tập tin mà không có cùng một kiểu MIME." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "In mọi giá trị siêu dữ liệu, sẵn sàng trong những tập tin đựa ra." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"In những giá trị siêu dữ liệu ưa thích, sẵn sàng trong những tập tin đựa ra." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Mở hộp thoại tài sản KDE để cho khả năng xem và sữa đổi siêu dữ liệu của những " +"tập tin đựa ra." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"In giá trị cho « key » (khoá) của những tập tin đựa ra. « key » cũng có thể là " +"danh sách các khoá định giới bằng dấu phẩy." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Cố đặt giá trị « value » (giá trị) cho khoá siêu dữ liệu « key » (khoá) cho " +"những tập tin đựa ra." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Nhóm nơi cần lấy giá trị, hoặc nơi cần đặt giá trị." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Tập tin (hoặc một số tập tin) cần thao tác." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Không tìm thấy cách hỗ trợ trích siêu dữ liệu." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Kiểu MIME được hỗ trợ :" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Công cụ dòng lệnh để đọc và sửa đổi siêu dữ liệu của tập tin." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Không thể quyết định siêu dữ liệu" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE đã yêu cầu mở ví « <b>%1</b> ». Vui lòng gõ mật khẩu cho ví này bên " +"dưới." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu mở ví « <b>%2</b> ». Vui lòng gõ mật khẩu cho " +"ví này bên dưới." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Mở" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE đã yêu cầu mở ví. Ví được dùng để lưu dữ liệu riêng bằng cách bảo mật. Vui " +"lòng nhập mật khẩu để dùng dành cho ví này, hoặc nhắp vào Thôi để từ chối yêu " +"cầu của ứng dụng này." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu mở ví KDE. Ví được dùng để lưu dữ liệu " +"riêng bằng cách bảo mật. Vui lòng nhập mật khẩu để dùng dành cho ví này, hoặc " +"nhắp vào Thôi để từ chối yêu cầu của ứng dụng này." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"KDE đã yêu cầu tạo ví mới tên « <b>%1</b> ». Vui lòng nhập mật khẩu để dùng " +"dành cho ví này, hoặc nhắp vào Thôi để từ chối yêu cầu của ứng dụng này." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu tạo ví mới tên « <b>%2</b> " +"». Vui lòng nhập mật khẩu để dùng dành cho ví này, hoặc nhắp vào Thôi để từ " +"chối yêu cầu của ứng dụng này." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "Tạ&o" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Dịch vụ Ví của KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Gặp lỗi khi mở ví « <b>%1</b> ». Vui lòng thử lại." +"<br>(Mã lỗi : %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE đã yêu cầu truy cập ví mở « <b>%1</b> »." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "<qt>Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu truy cập ví mở « <b>%2</b> »." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "Không thể mở ví, nhưng phải mở ví để thay đổi mật khẩu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Vui lòng chọn một mật khẩu mới cho ví « <b>%1</b> »." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Gặp lỗi khi mật mã lại ví này nên chưa thay đổi mật khẩu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "Gặp lỗi khi mở lại ví này nên có lẽ mất dữ liệu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Có nhiều việc cố truy cập ví bị lỗi. Có lẽ ứng dụng không chạy cho đúng." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Mật khẩy rỗng. <b>(CẢNH BÁO : không bảo mật)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Mật khẩu trùng." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "dịch vụ telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "bộ quản lý giao thức telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Bạn không có quyền truy cập giao thức %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Thiết lập..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Cấu hình cửa sổ thao tác mạng" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Hiện biểu tượng trên khay hệ thống" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Cửa sổ thao tác mạng luôn luôn mở" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Hiện phần đầu cột" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Hiện thanh công cụ" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Hiện thanh trạng thái" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Người dùng có khả năng điều chỉnh độ rộng của cột" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Hiện thông tin:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "Địa chỉ Mạng" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Thời gian còn lại" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Tốc độ" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Đếm" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Lại" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Tên tập tin cục bộ" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Thao tác" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/giây" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Đang sao chép" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Đang chuyển" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Đang tạo" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Đang xoá bỏ" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Đang tải" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Đang kiểm tra" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Đăng gắn kết" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Tập tin: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr "Cỡ còn lại : %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr "Thời gian còn lại : 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 KB/giây " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Thôi việc" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr "Cỡ còn lại : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr "Thời gian còn lại : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "Trình phục vụ giao diện người dùng thông tin tiến triển KDE" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Nhà phát triển" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Dòng chủ thể" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Người nhận" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến máy phục vụ." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Chưa kết nối." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Kết nối đã quá giờ." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Quá giờ trong khi đợi máy phục vụ tương tác." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Máy phục vụ nói : « %1 »" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Gởi báo cáo lỗi ngắn cho <submit@bugs.kde.org>" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Tác giả" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Dịch vụ thư" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KIO Exec — mở tập tin từ xa, theo dõi cách sửa đổi, yâu cầu tải lên" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Xử lý địa chỉ Mạng (URL) là tập tin cục bộ và xoá bỏ chúng về sau" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Tên tập tịn đã đề nghị cho tập tin được tải về" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Lệnh cần thực hiện" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Địa chỉ Mạng hay tập tin cục bộ được dùng cho « lệnh »" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"« lệnh » đã ngờ.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"Địa chỉ Mạng %1\n" +"dạng sai" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Không cho phép địa chỉ từ xa %1\n" +"với đối số « --tempfiles » (các tập tin tạm)" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Tập tin giả sử là tạm\n" +"%1\n" +"đã được sửa đổi.\n" +"Vậy bạn vẫn còn muốn xoá bỏ nó không?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Tập tin đã đổi" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Không xoá bỏ" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Tập tin\n" +"%1\n" +"đã được sửa đổi.\n" +"Bạn có muốn tải lên các thay đổi không?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Tải lên" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Không tải lên" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "Xem thử t&ự động" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Xem thử" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Khung xem lạ" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "X&em thử" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Môi trường" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Tài liệu" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Thư mục chính" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Vật chứa" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Thư mục mạng" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Bộ hiệu chỉnh trình đơn" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Mới..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Đem lên" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Đem xuống" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Mọi tập tin" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Ứng dụng đã biết" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Ứng dụng" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Mở bằng" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hãy chọn ứng dụng cần dùng khi mở <b>%1</b>. Nếu chương trình này không nằm " +"trong danh sách, hãy gõ tên nó, hoặc nhắp vào cái nút Duyệt.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Chọn tên của chương trình cần dùng để mở những tập tin được chọn." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Chọn ứng dụng cho %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hãy chọn chương trình thích hợp với kiểu tập tin <b>%1</b>" +". Nếu chương trình này không nằm trong danh sách, hãy gõ tên nó, hoặc nhắp vào " +"cái nút Duyệt.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Chọn ứng dụng" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hãy chọn chương trình. Nếu chương trình này không nằm trong danh sách, hãy " +"gõ tên nó, hoặc nhắp vào cái nút Duyệt.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Xóa dòng nhập từ" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Bạn có khả năng nhập theo lệnh một hay nhiều bộ giữ chỗ sẽ được thay thế bằng " +"giá trị thật khi chương trình được chạy.\n" +"%f\tmột tên tập tin riêng lẻ\n" +"%F\tdanh sách nhiều tập tin; hãy dùng chỉ với ứng dụng có khả năng mở nhiều tập " +"tin cùng lúc.\n" +"%u\tmột địa chỉ Mạng riêng lẻ\n" +"%U\tdanh sách nhiềU địa chỉ Mạng\n" +"%d\tthư mục chứa tập tin cần mở\n" +"%D\tDanh sách nhiều thư mục\n" +"%i\tbIểu tượng\n" +"%m\tbiểu tượng nhỏ\n" +"%c\tChú thích" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Chạy trong &thiết bị cuối" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Không đóng khi lệnh thoát" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Nhớ ứng dụng tương ứng với kiểu tập tin này." + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Chọn biểu tượng" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Nguồn biểu tượng" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Biểu tượng &hệ thống:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Biểu tượng &khác:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Duyệt..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Xoá tìm kiếm" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "Tìm &kiếm:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Tìm kiếm tương tác tên biểu tượng (v.d. thư mục)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Hành động" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +#, fuzzy +msgid "Animations" +msgstr "Ứng dụng" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "International" +msgstr "Giới thiệu" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Kiểu MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Khởi chạy" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Tập tin biểu tượng (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Lỗi>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Xem thử" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Không có sẵn khung xem thử." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Sở hữu" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Nhóm sở hữu" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Khác" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Lọc" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Người dùng có tên" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Nhóm có tên" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Thêm mục..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Sửa đổi mục..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Xoá bỏ mục" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (Mặc định)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Sửa đổi mục ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Kiểu mục" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Mặc định cho tập tin mới trong thư mục này" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Người dùng: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Nhóm: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "đ" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "g" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "c" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Hữu hiệu" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Thư mục mới..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Thư mục" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Hiện thư mục ẩn" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tạo thư mục mới trong:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Một tập tin hay thư mục tên %1 đã có." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Bạn không có quyền tạo thư mục đó." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Địa điểm:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Âm thanh" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Ghi lưu" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Thực hiện chương trình" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Cửa sổ thư" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Cửa sổ bị động" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Kết xuất thiết bị lỗi chuẩn" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Thanh tác vụ" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Chạy chương trình" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Hiện hộp thông điệp" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Ghi lưu vào tập tin" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Phát âm thanh" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Chớp mục thanh tác vụ" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Thiết lập thông báo" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Bạn có khả năng sử dụng những bộ lệnh theo đây" +"<br>trên dòng lệnh:" +"<br><b>%e</b>: tÊn sự kiện," +"<br><b>%a</b>: tên của ứng dụng đà gởi sự kiện" +"<br><b>%s</b>: thông điệp thông báo" +"<br><b>%w</b>: số nhận diện cửa sổ nơi sự kiện đã sở khởi" +"<br><b>%i</b>: số nhận diện sự kIện." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Cấp cao ←" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Ẩn tùy chọn cấp cao" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Cấp cao →" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "" +"Sự chọn này sẽ làm cho mọi sự thông báo được đặt lại thành giá trị mặc định." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Bạn có chắc chắn chưa?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "Đặt &lại" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Chọn tập tin âm thanh" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Chọn tập tin ghi lưu" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Chọn tập tin cần thực hiện" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Tập tin được ghi rõ không tồn tại." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Không có mô tả" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Hãy ghi rõ tên tập tin nơi cần lưu." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Hãy chọn tập tin cần mở." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"không có vẻ là địa chỉ Mạng hợp lệ.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Địa chỉ Mạng không hợp lệ" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Trong khi gõ vào trường chữ, bạn có lẽ sẽ xem từ gõ xong có thể. Có thể điều " +"khiển tính năng này bằng cách nhắp cái nút phải trên chuột rồi chọn chế độ ưa " +"thích trong trình đơn <b>Gõ xong từ</b>." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Đây là tên cho tập tin đang lưu." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Đây là danh sách những tập tin cần mở. Có thể ghi rõ nhiều tập tin, định giới " +"bằng dấu cách." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Đây là tên của tập tin cần mở." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Địa điểm hiện có" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Đây là địa điểm đã liệt kê hiện thời. Danh sách thả xuống cũng hiển thị các địa " +"điểm đã dùng thường. Gồm có địa điểm chuẩn, như thư mục chính, cùng với các địa " +"điểm đã thăm gần đây." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Thư mục gốc : %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Thư mục chính: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Tài liệu : %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Môi trường: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nhắp vào cái nút này để vào thư mục mẹ." +"<p>Lấy thí dụ, nếu địa điểm hiện có là <file:/home/%1>, nhắp vào nút này " +"sẽ hiển thị <file:/home>.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Nhắp vào nút này để lùi lại một bước trong lược sử duyệt." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Nhắp vào nút này để tiếp lại một bước trong lược sử duyệt." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Nhắp vào nút này để tải lại nội dung của địa điểm hiện có." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Nhắp vào nút này để tạo một thư mục mới." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Hiện bảng duyệt truy cập nhanh" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Ẩn bảng duyệt truy cập nhanh" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Hiện Đánh dấu" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Ẩn Đánh dấu" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Đây là trình đơn cấu hình cho hộp thoại tập tin. Có thể truy cập vài tùy " +"chọn khác nhau trong trình đơn này, gồm có :" +"<ul>" +"<li>cách sắp xếp tập tin trong danh sách</li>" +"<li>các kiểu khung xem, gồm biểu tượng và danh sách</li>" +"<li>hiển thị các tập tin bị ẩn</li>" +"<li>bảng duyệt Truy cập Nhanh</li>" +"<li>khung xem tập tin</li>" +"<li>phân cách thư mục ra tập tin</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Địa điểm:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Đây là bộ lọc cần áp dụng vào danh sách tập tin. Tên tập tin nào không khớp " +"với bộ lọc này sẽ không được hiển thị." +"<p>Bạn có thể chọn một của những bộ lọc có sẵn trong trình đơn thả xuống, hoặc " +"gõ trực tiếp vào trường chữ một bộ lọc tự chọn." +"<p>Cho phép dùng ký tự đại diện như « * » và « ? ».</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Lọc:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Những tên tập tin đã chọn\n" +"có vẻ không phải là hợp lệ." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Những tên tập tin đã yêu cầu\n" +"%1\n" +"có vẻ không phải là hợp lệ.\n" +"Hãy kiểm tra xem mỗi tên tập tin nằm bên trong dấu trích dẫn đôi." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Lỗi tên tập tin" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Mọi thư mục" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "phần mở rộng <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "là một phần mở rộng thích hợp" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Tùy chọn này hiệu lực một số tính năng tiện để lưu tập tin có phần mở rộng." +"<br>" +"<ol>" +"<li>Phần mở rộng nào được ghi rõ trong trường chữ <b>%1</b> " +"sẽ được cập nhật nếu bạn thay đổi kiểu tập tin cần lưu." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Nếu chưa ghi rõ phần mở rộng trong trường chữ <b>%2</b> khi bạn nhắp vào <b>" +"Lưu</b>, %3 sẽ được thêm vào kêt thúc của tên tập tin (nếu tên tập tin đó chưa " +"tồn tại). Phần mở rộng này đựa vào kiểu tập tin bạn đã chọn lưu." +"<br>" +"<br>Nếu bạn không muốn KDE cung cấp một phần mở rộng cho tên tập tin, bạn có " +"khả năng hoặc tắt tùy chọn này, hoặc thu hồi nó bằng cách thêm một dấu chấm « . " +"» vào kết thúc của tên tập tin (dấu chấm này sẽ được gỡ bỏ tự động).</li></ol>" +"Nếu chưa chắc, hãy cứ bật tùy chọn này, vì nó làm cho các tập tin dễ hơn quản " +"lý." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cái nút này cho bạn khả năng đánh dấu về địa điểm dứt khoát. Hãy nhắp vào " +"nút này để mở trình đơn đánh dấu, để thêm, sửa đổi hay chọn đánh dấu." +"<p>Những đánh dấu này đặc trưng cho hộp thoại tập tin, nhưng về mặt khác có " +"cùng hoạt động với các đánh dấu khác trong KDE.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Biểu tượng nhỏ" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Biểu tượng lớn" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Xem thử hình thu nhỏ" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Khung xem biểu tượng" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Hộp thoại mở tập tin" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Bạn chưa chọn tập tin cần xoá bỏ." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Không có gì cần xoá bỏ" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bạn thật sự muốn xoá bỏ\n" +" <b>« %1 »</b> không?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Xoá bỏ tập tin" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ %n mục này không?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Xoá bỏ tập tin" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Bạn chưa chọn tập tin cần bỏ vào rác." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Không có gì cần bỏ vào Rác." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"Bạn thật sự muốn bỏ\n" +" <b>« %1 »</b>\n" +"vào Rác không?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Bỏ tập tin vào Rác" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Bỏ vào &Rác" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ %n mục này vào Rác không?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Bỏ tập tin vào Rác" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Thư mục đã ghi rõ không tồn tại hoặc không có khả năng đọc." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Khung xem chi tiết" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Khung xem ngắn" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Thư mục mẹ" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Chuyển vào Rác" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Đang sắp xếp" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Theo tên" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Theo ngày" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Theo kích cỡ" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Ngược lại" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Thư mục trước" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Chữ hoa/thường cũng được" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Hiện tập tin ẩn" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Phân cách thư mục" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Hiện khung Xem thử" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Ẩn khung Xem thử" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Quyền hạn" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Siêu thông tin" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Thuộc tính cho %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "Thuộc tính cho %n mục đã chọn" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Chung" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Tạo kiểu tập tin mới" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Sửa kiểu tập tin" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Nội dung:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Tính" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Cập nhật" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Chỉ tới :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Tạo :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Truy cập:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Đã gắn kết vào :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Chỗ còn rảnh trên đĩa :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 trên %2 (%3% đã dùng)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Đang tính... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "%n tập tin" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "%n thư mục con" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Đang tính..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị ngừng" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Tên tập tin mới là rỗng." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Không thể lưu thuộc tính vì bạn không có quyền ghi vào <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Bị cấm" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Có thể đọc" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Có thể đọc/ghi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Có thể xem nội dung" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Có thể xem/sửa đổi nội dung" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Có thể xem/đọc nội dung" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Có thể xem/đọc/sửa đổi/ghi nội dung" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Quyền hạn" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Quyền truy cập" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "Tập tin là liên kết, không có quyền hạn." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Chỉ người sở hữu có khả năng thay đổi các quyền truy cập." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Sở hữu :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Ghi rõ những hành động người sở hữu có khả năng làm." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "&Nhóm:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Ghi rõ những hành động thành viên nhóm có khả năng làm." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "Người &khác:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Ghi rõ những hành động mọi người không phải là người sở hữu, cũng không phải là " +"thành viên của nhóm, có khả năng làm." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "" +"Chỉ người &sở hữu có khả năng thay đổi tên của thư mục và xoá bỏ nội dung của " +"thư mục." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Thực hi&ện được" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này để cho chỉ người sở hữu thư mục có khả năng xoá bỏ hay " +"thay đổi tên của các tập tin và thư mục đã chứa. Người dùng khác chỉ có thể " +"thêm tập tin mới, việc mà cần thiết quyền « Sửa đổi nội dung »." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Hãy bật tùy chọn này để nhãn tập tin này có khả năng thực hiện. Tùy chọn này " +"chỉ có ích với chương trình và tập lệnh. Nó cần thiết khi bạn muốn thực hiện " +"nó." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Quyền hạn cấp c&ao" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Sở hữu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Người dùng:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Nhóm:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Áp dụng các thay đổi vào mọi thư mục con (gồm nội dung)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Quyền hạn cấp cao" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Hạng" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"HIện\n" +"mục" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Đọc" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Cờ này cho khả năng xem nội dung của thư mục." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Cờ Đọc cho khả năng xem nội dung của tập tin." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Ghi\n" +"mục" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Ghi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Cờ này cho khả năng thêm, thay đổi tên và xoá bỏ tập tin. Ghi chú rằng việc xoá " +"bỏ và thay đổi tên của tập tin có thể được hạn chế bằng cờ Dính." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Cờ Ghi cho khả năng sửa đổi nội dung của tập tin." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Vào" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Bật cờ này để có khả năng vào thư mục." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Chạy" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Bật cờ này để có khả năng thực hiện tập tin như là chương trình." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Đặc biệt" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Cờ đặc biệt: hợp lệ cho toàn bộ thư mục. Sự nghĩa chính xác của cờ này xuất " +"hiện trong cột bên phải." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Cờ đặc biệt. Sự nghĩa chính xác của cờ này xuất hiện trong cột bên phải." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Người dùng" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Đặt UID (nhận diện người dùng)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Nếu cờ này được bật, người sở hữu thư mục này cũng sẽ sở hưu mọi tập tin mới." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Nếu tập tin này có khả năng thực hiện với cờ đã bật, nó sẽ được thực hiện bằng " +"quyền hạn của người sở hữu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Đặt GID (nhận diện nhóm)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Nếu cờ này đã bật, nhóm của thư mục này sẽ cũng là nhóm của mọi tập tin mới." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Nếu tập tin này có khả năng thực hiện với cờ đã bật, nó sẽ được thực hiện bằng " +"quyền hạn của nhóm." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Dính" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Nếu cờ Dính đã bật trên thư mục, chỉ người sở hữu và người chủ (root) có khả " +"năng xoá bỏ hay thay đổi tên của tập tin. Không thì mọi người có quyền ghi có " +"thể làm như thế." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Cờ Dính trên tập tin bị bỏ qua trên hệ thống Linux, nhưng có thể được dùng trên " +"một số hệ thống khác." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Liên kết" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Thay đổi (Chưa thay đổi)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "Tập tin này dùng quyền hạn cấp cao." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "Thư mục này dùng quyền hạn cấp cao." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Những tập tin này dùng quyền hạn cấp cao." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "&Địa chỉ Mạng" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "T&ương ứng" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Mẫu (v.d. *.html;*.htm)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Nhắp-trái xem thử" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Thiết &bị" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Thiết bị (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Thiết bị :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Chỉ đọc" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Hê thống tập tin:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Điểm lắp (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Điểm lắp:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Biểu tượng không gắn kết" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Ứng dụng" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Thêm kiểu tập tin cho %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "Th&êm" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Thêm những kiểu tập tin đã chọn\n" +"vào danh sách các kiểu tập tin được hỗ trợ." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Hỗ trợ chỉ tập tin thực hiện được trên hệ thống cục bộ thôi." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Tùy chọn cấp cao cho %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "T&hực hiện" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Lệnh:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Bạn có khả năng nhập theo lệnh một hay nhiều bộ giữ chỗ sẽ được thay thế bằng " +"giá trị thật khi chương trình được chạy.\n" +"%f\tmột tên tập tin riêng lẻ\n" +"%F\tdanh sách nhiều tập tin; hãy dùng chỉ với ứng dụng có khả năng mở nhiều tập " +"tin cục bộ cùng lúc.\n" +"%u\tmột địa chỉ Mạng riêng lẻ\n" +"%U\tdanh sách nhiềU địa chỉ Mạng\n" +"%d\tthư mục chứa tập tin cần mở\n" +"%D\tDanh sách nhiều thư mục\n" +"%i\tbIểu tượng\n" +"%m\tbiểu tượng nhỏ\n" +"%c\tphụ đề" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Nhúng bảng" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "T&hực thi khi nhấn chuột:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "Tựa cửa &sổ :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Chạ&y trong thiết bị cuối" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Không &đóng khi lệnh kết thúc" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "&Tùy chọn thiết bị cuối:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Chạ&y với tư cách người dùng khác" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Mô tả :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Ghi chú :" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Kiểu tập tin:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "Chia &sẻ" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Có thể chia sẻ chỉ thư mục trong thư mục chính của bạn thôi." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Không được chia sẻ" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Đã chia sẻ" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Việc chia sẻ thư mục này làm cho nó công bố dưới Linux/UNIX (NFS) và Windows " +"(Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Bạn cũng có khả năng cấu hình lại cách cho phép chia sẻ tập tin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Cấu hình chia sẻ tập tin..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi chạy « filesharelist » (danh sách tập tin chia sẻ). Hãy kiểm tra " +"xem nó đã được cài đặt và nằm trong đường dẫn thực hiện $PATH hay </usr/bin>." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Để chia sẻ thư mục, bạn cần phải được phép." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Khả năng chia sẻ tập tin bị tắt." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Việc chia sẻ thư mục « %1 » bị lỗi." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi cố chia sẻ thư mục « %1 ». Hãy kiểm tra xem tập lệnh Perl « " +"fileshareset » (đặt chia sẻ tập tin) đã được đặt « suid root »." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Việc bỏ chia sẻ thư mục « %1 » bị lỗi." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi cố bỏ chia sẻ thư mục « %1 ». Hãy kiểm tra xem tập lệnh Perl « " +"fileshareset » (đặt chia sẻ tập tin) đã được đặt « suid root »." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bảng <b>Truy cập Nhanh</b> cung cấp truy cập dễ dàng vào các địa điểm tập " +"tin thường dùng." +"<p>Việc nhắp vào một của những mục lối tắt sẽ mang bạn sang địa điểm đó." +"<p>Bằng cách nhắp-phải vào mục nào, bạn có khả năng thêm, sửa đổi hoặc gỡ bỏ " +"lối tắt.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "Biểu tượng &lớn" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "Biểu tượng &nhỏ" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Sửa mục..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "Th&êm mục..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Bỏ mục" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Nhập mô tả" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Sửa mục Truy cập Nhanh" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Vui lòng cung cấp mô tả, địa chỉ Mạng và biểu tượng cho mục Truy cập " +"Nhanh này.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Đây là chuỗi sẽ xuất hiện trên bảng Truy cập Nhanh." +"<p>Mô tả nên chứa một hai từ sẽ giúp đỡ bạn nhớ mục này tham chiếu đến gì.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Mô tả:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Đây là địa điểm tương ứng với mục này. Bất kỳ địa chỉ Mạng có thể được " +"dùng. Lấy thí dụ :" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Bằng cách nhắp vào cái nút ở bên cạnh trường nhập chữ, bạn có thể duyệt tới " +"một địa chỉ Mạng thích hợp.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&Địa chỉ Mạng:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Đây là biểu tượng sẽ xuất hiện trên bảng Truy cập Nhanh." +"<p>Hãy nhắp vào cái nút để chọn biểu tượng khác.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Chọn b&iểu tượng:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Hiện chỉ khi dùng ứng dụng này (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chọn thiết lập này nếu bạn muốn mục này hiển thị chỉ khi dùng ứng dụng hiện " +"có (%1) thôi." +"<p>Khi không chọn, mục này sẽ có sẵn cho mọi ứng dụng.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Việc thử ra đơn vị cho khuôn khổ bộ cầm phít lọc URI." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Hãy dùng dấu cách là bộ phân cách từ khoá cho lối tắt Mạng" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Lúc này bạn cần phải cung cấp một mật khẩu cho yêu cầu chứng nhận. Vui lòng " +"chọn một mật khẩu rất bảo mật, vì nó sẽ được dùng để mật mã khoá riêng của bạn." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Gõ &lại mật khẩu :" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Chọn mật khẩu :" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Bạn đã ngụ ý rằng bạn muốn được hay mua một chứng nhận bảo mật. Trợ lý này sẽ " +"hướng dẫn bạn qua thủ tục đó. Bạn có khả năng thôi tiến trình vào bất cứ điểm " +"nào nên phiên giao dịch sẽ bị hủy bỏ." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "Trợ lý Ví KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Giới thiệu" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> — Hệ thống Ví KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Chào mừng bạn dùng KWallet, Hệ thống Ví KDE. Trình KWallet cho bạn khả năng lưu " +"các mật khẩu và thông tin cá nhân khác vào đĩa trong một tập tin đã mật mã, " +"ngăn cản người khác xem thông tin này. Trợ lý này sẽ giải thích chương trình " +"KWallet và giúp đỡ bạn cấu hình nó lần đầu tiên." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "Thiết lập cơ &bản (đệ nghị)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Thiết lập cấp c&ao" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"Hệ thống Ví KDE lưu dữ liệu của bạn vào một tập tin <i>ví</i> " +"trên đĩa cứng cục bộ. Dữ liệu được ghi chỉ bằng dạng thức đã mật mã, hiện thời " +"bằng thuật toán <a href=\"http://www.schneier.com/blowfish.html\">Blowfish</a>" +", dùng mật khẩu của bạn là khoá. Khi ví được mở, ứng dụng quản lý ví sẽ khởi " +"chạy và xuất hiện biểu tượng trên khay hệ thống. Bạn có thể sử dụng ứng dụng " +"này để quản lý các ví mình. Nó cho phép bạn ngay cả kéo ví và nội dung ví, cho " +"bạn khả năng sao chép dễ dàng ví sang hệ thống từ xa." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Chọn mật khẩu" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Nhiều ứng dụng khác nhau có thể cố sử dụng ví KDE để lưu mật khẩu hay thông tin " +"khác như dữ liệu trong đơn Mạng và tập tin cookie. Nếu bạn muốn cho phép những " +"ứng dụng này sử dụng ví mình, bạn cần phải hiệu lực nó ngay bây giờ, và chọn " +"mật khẩu cho nó. Mật khẩu bạn chọn <i>không thể</i> được phục hồi nếu bị mất, " +"và sẽ cho phép mọi người biết nó, lấy tất cả các thông tin nằm trong ví này." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới :" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Xác nhận mật khẩu :" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "Có, tôi muốn sử dụng ví KDE để lưu thông tin cá nhân mình." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Mức bảo mật" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"Hệ thống Ví KDE cho bạn khả năng điều khiển mức bảo mật của dữ liệu cá nhân " +"mình. Một số giá trị này có phải có tác động khả năng sử dụng. Còn thiết lập " +"mặc định thường thích hợp với phần lớn người dùng, có lẽ bạn muốn thay đổi. Bạn " +"có thể điều chỉnh thêm thiết lập này trong mô-đun điều khiển KWallet." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Lưu mật khẩu mạng và mật khẩu cục bộ vào hai tập tin ví riêng" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Đóng tự động ví nghỉ nào" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Cho phép &một lần" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Cho phép &luôn" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Từ chối" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Từ chối l&uôn" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Thiết bị cuối" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này nếu bạn sẽ chạy ứng dụng chế độ văn bản, hoặc nếu bạn muốn " +"được thông tin do cửa sổ mô phỏng thiết bị cuối cung cấp." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này nếu ứng dụng chế độ văn bản đựa ra thông tin thích hợp khi " +"thoát. Việc cứ chạy bộ mô phỏng thiết bị cuối sẽ cho bạn khả năng lấy thông tin " +"này." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này nếu bạn muốn chạy ứng dụng này với tư cách UID (số nhận diện " +"người dùng) khác. Mỗi tiến trình tương ứng với một UID riêng. Số nhận diện này " +"quyết định cách truy cập tập tin, và quyền hạn khác. Cần thiết mật khẩu của " +"người ấy để sử dụng tùy chọn này." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Hãy nhập tên người dùng với mà bạn muốn chạy ứng dụng." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Hãy nhập vào đây tên người dùng với mà bạn muốn chạy ứng dụng." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Khởi chạy" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Bật phản hồi khởi chạ&y" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này nếu bạn muốn hiển thị rõ ứng dụng này đã khởi chạy. Phản hồi " +"trực quan này có thể xuất hiện là một con chạy bận hay trên thanh tác vụ." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Để trên kh&ay hệ thống" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Hãy chon điều này nếu bạn muốn có một móc khay hệ thống dành cho ứng dụng này." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "Đang ký &DCOP:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Đa thể hiện" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Thể hiện đơn" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Chạy xong" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Sự kiện" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Điều khiển nhanh" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Á&p dụng vào mọi ứng dụng" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "&Tắt hết" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Cho bạn khả năng thay đổi ứng xử của mọi sự kiện cùng lúc" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&Bật hết" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "In thông điệp ra thiết bị &lỗi chuẩn" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Hiện th&ông điệp trong cửa sổ bật lên" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Chạ&y chương trình:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Phát âm thanh:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Thử ra âm thanh" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Nhãn mục &thanh tác vụ" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "Ghi &lưu vào tập tin:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "D&ùng một cửa sổ bị động không ngắt hoạt động khác" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Tùy chọn ít" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Thiết lập phát" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Hãy chọn một hoặc nhiều kiểu tập tin cần thêm:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Kiểu MIME" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hãy chọn một hay nhiều kiểu tập tin mà ứng dụng này có xử lý được. Danh sách " +"này được sắp xếp theo <u>kiểu MIME</u>.</p>\n" +"<p>MIME, phần mở rộng thư Mạng đa mục tiêu, là một giao thức chuẩn để nhận diện " +"kiểu dữ liệu, đựa vào phần mở rộng tập tin và <u>kiểu MIME</u> " +"tương ứng. Lấy thí dụ : phần « bmp » nằm theo dấu chấm trong tên tập tin " +"<hoa.bmp> ngụ ý rằng nó là kiểu ảnh dứt khoát, <u>image/x-bmp</u> " +"(ảnh/x-sơ đồ bit). Để biết ứng dụng nào nên mở mỗi kiểu tập tin, hệ thống cần " +"nhận thông tin về khả năng xử lý phần mở rộng và kiểu MIME của mỗi ứng dụng.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Kiểu tập tin đã &hỗ trợ :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Danh sách này nên hiển thị các kiểu tập tin mà ứng dụng bạn có xử lý được. " +"Danh sách này được sắp xếp theo <u>kiểu MIME</u>.</p>\n" +"<p>MIME, phần mở rộng thư Mạng đa mục tiêu, là một giao thức chuẩn để nhận diện " +"kiểu dữ liệu, đựa vào phần mở rộng tập tin và <u>kiểu MIME</u> " +"tương ứng. Lấy thí dụ : phần « bmp » nằm theo dấu chấm trong tên tập tin " +"<hoa.bmp> ngụ ý rằng nó là kiểu ảnh dứt khoát, <u>image/x-bmp</u> " +"(ảnh/x-sơ đồ bit). Để biết ứng dụng nào nên mở mỗi kiểu tập tin, hệ thống cần " +"nhận thông tin về khả năng xử lý phần mở rộng và kiểu MIME của mỗi ứng dụng.</p>" +"\n" +"<p>Nếu bạn muốn kết hợp ứng dụng này với một hay nhiều kiểu MIME không nằm " +"trong danh sách này, hãy nhắp vào cái nút <b>Thêm</b> " +"bên dưới. Còn nếu danh sách chứa một hay nhiều kiểu tập tin mà ứng dụng này " +"không xử lý được, bạn có thể gỡ bỏ ra danh sách bằng cách nhắp vào nút <b>Bỏ</b> " +"bên dưới.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "Tê&n:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Hãy gõ vào đây tên cho ứng dụng. Ứng dụng tên này sẽ xuất hiện trong trình đơn " +"ứng dụng, và trên bảng." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Hãy gõ vào đây mô tả của ứng dụng này, cách sử dụng nó. Thí dụ : một ứng dụng " +"quay số như KPPP có thể là « Công cụ quay số »." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Ghi chú :" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Gõ vào đây chú thích nào có ích." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Lệnh:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Hãy gõ vào đây lệnh khởi chạy ứng dụng.\n" +"\n" +"Bạn có khả năng nhập theo lệnh một hay nhiều bộ giữ chỗ sẽ được thay thế bằng " +"giá trị thật khi chương trình được chạy.\n" +"%f\tmột tên tập tin riêng lẻ\n" +"%F\tdanh sách nhiều tập tin; hãy dùng chỉ với ứng dụng có khả năng mở nhiều tập " +"tin cùng lúc.\n" +"%u\tmột địa chỉ Mạng riêng lẻ\n" +"%U\tdanh sách nhiềU địa chỉ Mạng\n" +"%d\tthư mục chứa tập tin cần mở\n" +"%D\tDanh sách nhiều thư mục\n" +"%i\tbIểu tượng\n" +"%m\tbiểu tượng nhỏ\n" +"%c\tphụ đề" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào đây để duyệt qua hệ thống tập tin để tìm tập tin chạy được đích." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Đường dẫn h&oạt động:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Đặt thư mục hoạt động cho ứng dụng." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Thêm..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào cái nút này để thêm một kiểu tập tin (kiểu MIME) mà ứng dụng này " +"có xử lý được." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Còn nếu bạn muốn gỡ bỏ một kiểu tập tin (kiểu MIME) mà ứng dụng này không xử lý " +"được, hãy chọn kiểu MIME đó trong danh sách bên trên, rồi nhắp vào cái nút này." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Tùy chọn cấp c&ao" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Hãy nhắp vào đây để sửa đổi cho ứng dụng này cách chạy, cách khởi chạy phản " +"hồi, các tùy chọn DCOP, hoặc để chạy nó với tư cách người dùng khác." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Bạn có muốn thử lại không?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Thử lại" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Gặp kết thúc dữ liệu bất ngờ nên có lẽ thông tin bị mất." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Đang nhận dữ liệu bị hỏng." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Tập tin HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Tập tin này bị Konqueror tạo ra. -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Tập tin Đánh dấu Opera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Thêm Đánh dấu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Thêm Đánh dấu vào đây" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Mở thư mục trong Bộ sửa Đánh dấu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Xoá bỏ thư mục" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Chép địa chỉ liên kết" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Xoá bỏ Đánh dấu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Thuộc tính Đánh dấu" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Không thể thêm Đánh dấu có địa chỉ Mạng rỗng." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ thư mục Đánh dấu « %1 » không?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ Đánh dấu « %1 » không?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Việc xoá bỏ thư mục Đánh dấu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Việc xoá bỏ Đánh dấu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Các thanh Đánh dấu dạng thư mục..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Thêm một thư mục Đánh dấu cho mọi thanh mở." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Thêm Đánh dấu cho tài liệu hiện có" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Hiệu chỉnh tập hợp Đánh dấu trong cửa sổ riêng" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "Thư mục Đánh dấu mới..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Tạo thư mục Đánh dấu mới trong trình đơn này" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Hành động nhanh" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "Thư mục &mới..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Đánh dấu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Tạo thư mục Đánh dấu mới" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Tạo thư mục Đánh dấu mới trong %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Thư mục mới :" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "━━ bộ phân cách ━━" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Không thể lưu Đánh dấu vào %1. Lỗi đã thông báo : %2. Thông điệp lỗi này sẽ " +"được hiển thị chỉ một lần thôi. Cần phải sửa càng nhanh càng có thể điều nào " +"gây ra lỗi này, mà rất có thể là đĩa cứng đầy." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Đang mở kết nối tới máy %1..." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Đã kết nối đến máy %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Lý do: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Đang gởi thông tin đăng nhập..." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Thông điệp đã gởi :\n" +"Đăng nhập bằng tên ngưởi dùng=%1 và mật khẩu=[ẩn]\n" +"\n" +"Máy phục vụ đáp ứng:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Bạn cần phải cung cấp tên người dùng và mật khẩu để truy cập nơi Mạng này." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Nơi:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Đăng nhập được" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Không thể đăng nhập vào %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Không thể thay đổi quyền hạn về\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Không thể sao chép tập tin từ %1 sang %2. (Lỗi : %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Không có vật chứa trong thiết bị cho %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Chưa chèn vật chứa, hoặc không nhận diện vật chứa." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "« vold » không đang chạy." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Không tìm thấy chương trình « mount »" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Không tìm thấy chương trình « umount »" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Không thể đọc %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "Công cụ bảo trì bộ nhớ tạm HTTP KDE" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Đổ bộ nhớ tạm" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "Trình nền cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Tắt chạy cookie jar" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Gỡ bỏ mọi cookie cho miền Mạng" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Gỡ bỏ mọi cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Tải lại tập tin cấu hình" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Trình nền cookie HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Cảnh giác cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "Bạn đã nhận %n cookie từ" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Đa miền]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Bạn có muốn chấp nhận hoặc từ chối?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Áp dụng sự chọn vào" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "Chỉ c&ookie này" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Chỉ những c&ookie này" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này để chấp nhận / từ chối chỉ cookie này. Bạn sẽ được nhắc nếu " +"cookie thêm được nhận <em>(xem Duyệt Mạng/Cookies trong Trung tâm Điều " +"khiển)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Mọi cookie từ &miền này" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này để chấp nhận / từ chối mọi cookie từ nơi Mạng này. Việc chọn " +"điều này sẽ thêm một giao thức mới về nơi Mạng đã tạo cookie này. Giao thức này " +"sẽ tiếp tục cho đến khi bạn tự sửa đổi nó từ Trung tâm Điều khiển <em>" +"(xem Duyệt Mạng/Cookies trong Trung tâm Điều khiển)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Mọi &cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Hãy chọn điều này để chấp nhận / từ chối mọi cookie từ đâu. Việc chọn điều này " +"sẽ thay đổi giao thức cookie toàn cục được đặt trong Trung tâm Điều khiển về " +"mọi cookie <em>(xem Duyệt Mạng/Cookies trong Trung tâm Điều khiển)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "Chấ&p nhận" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Từ chối" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "Ch&i tiết ←" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "Ch&i tiết →" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Xem hoặc sửa đổi thông tin cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Thông tin về cookie" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị :" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Hạn dùng:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Đường dẫn:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Phơi nắng:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Kế →" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Hiển thị chi tiết về cookie kế tiếp" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Chưa ghi rõ" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Kết thúc phiên chạy" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Chỉ máy phục vụ bảo mật" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Máy phục vụ bảo mật, tập lệnh trang" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Máy phục vụ" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Máy phục vụ, tập lệnh trang" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Chưa ghi rõ máy" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Không thì yêu cầu thành công." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "lấy giá trị tài sản" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "Đặt giá trị tài sản" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "tạo thư mục đã yêu cầu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "chép tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "chuyển tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "tìm kiếm qua thư mục đã chọn" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "khoá tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "bỏ khoá tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "xoá bỏ tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "truy vấn khả năng của máy phục vụ" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "lấy nội dung của tập tin hay thư mục đã chọn" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Gặp lỗi lạ (%1) khi cố %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ giao thức WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "Gặp lỗi khi cố %1, %2. Bên dưới có lời tóm tắt các lý do.<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Truy cập bị từ chối trong khi cố %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Thư mục đã ghi rõ tồn tại." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Không thể tạo một tài nguyên tại đích, cho đến khi một hay nhiều tập hợp trung " +"cấp (thư mục) đã được tạo." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Máy phục vụ không thể bảo tồn tình trạng sống của những tài sản được liệt kê " +"trong yếu tố XML tài sản / ứng xử, hoặc bạn đã cố ghi đè lên tập tin trong khi " +"yêu cầu tập tin không bị ghi đè. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Không thể cung cấp khoá đã yêu cầu. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ kiểu yêu cầu của thân." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Không thể %1, vì tài nguyên bị khoá." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Hành động này bị lỗi khác ngăn cản." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Không thể %1 vì máy phục vụ đích từ chối chấp nhận tập tin hay thư mục." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Tài nguyên đích không có đủ sức chứa để ghi lưu tình trạng của tài nguyên sau " +"khi thực hiện phương pháp này." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "tải lên %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Đang kết nối đến %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Ủy nhiệm %1, cổng %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Đã kết nối đến %1, cổng %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (cổng %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Đã liên lạc %1. Đang chờ trả lời..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Máy phục vụ đang xử lý yêu cầu, hãy đợi..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Đang yêu cầu dữ liệu cần gởi..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Đang gởi dữ liệu cho %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Đang lấy %1 từ %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Đang lấy từ %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Xác thực thất bại." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Xác thực ủy nhiệm thất bại." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> tại <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Bạn cần phải cung cấp tên người dùng và mật khẩu cho máy phục vụ ủy nhiệm được " +"liệt kê dưới này, trước khi bạn có quyền truy cập nơi Mạng nào." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Ủy nhiệm:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Cần thiết xác thực với %1 nhưng khả năng xác thực bị tắt." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Phương pháp không được hỗ trợ nên việc xác thực sẽ thất bại. Vui lòng thông báo " +"lỗi này." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Không có siêu thông tin về %1" |