summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po6363
1 files changed, 6363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..18ce0f0225f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-vi/messages/tdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6363 @@
+# Vietnamese translation for KIO.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:10+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Tập tin « %1 » không có khả năng đọc."
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "Không biết giao thức « %1 »."
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Tập tin đã có"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "Thư mục đã có"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Đã có, là thư mục."
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Mọi ảnh"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Dạng thức dữ liệu :"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Đổi tên"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Đệ nghị tê&n mới"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Bỏ qua"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "Tự động bỏ qu&a"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Ghi đè"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "Gh&i đè hết"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "Tiếp tục &lại"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Tiếp tục lại &hết"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Hành động này sẽ ghi đè lên « %1 » bằng chính nó.\n"
+"Vui lòng gõ một tên tập tin mới."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Tiếp tục"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Một mục cũ hơn tên « %1 » đã có ."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Tập tin tương tự tên « %1 » đã có ."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Mục mới hơn tên « %1 » đã có ."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "cỡ %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "tạo vào %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "sửa đổi vào %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Tập tin nguồn là « %1 »"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Địa chỉ Mạng dạng sai :\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Tên tập tin cho nội dung của bảng tạm:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Bảng tạm đã thay đổi kể từ bạn đã dùng khả năng « dán »: dạng thức dữ liệu đã "
+"chọn không còn thích hợp lại. Vui lòng sao chép lại điều cần dán."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Bảng tạm rỗng"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr "&Dán %n tập tin"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr "&Dán %n địa chỉ Mạng"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&Dán nội dung của bảng tạm"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Chứng nhận SSL ngang hàng có vẻ bị hỏng."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Không thể sửa đổi tình trạng sở hữu của tập tin <b>%1</b>"
+". Bạn không có đủ quyền.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Bỏ qua tập tin"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "g"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "mili-giây"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bit/giây"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "điểm ảnh"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "insơ"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "khung/giây"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "điểm/insơ"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bit/điểm ảnh"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Chưa cài đặt kiểu MIME nào."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy kiểu MIME\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr ""
+"Tập tin mục nhập môi trường %1 không có mục nhập « Type=... » (kiểu = )."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"Không biết mục nhập môi trường của kiểu\n"
+"%1."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Tập tin mục nhập môi trường\n"
+"%1có kiểu là FSDevice (thiết bị hệ thống tập tin), nhưng không có mục nhập « "
+"Dev=... » (thiết bị = )."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Tập tin mục nhập môi trường\n"
+"%1\n"
+"có kiểu Link (liên kết) nhưng không có mục nhập « URL=... » (địa chỉ Mạng = )."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Gắn kết"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Đẩy ra"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Tháo gắn kết"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Tập tin mục nhập môi trường\n"
+"%1\n"
+"có mục nhập trình đơn không hợp lệ\n"
+"%2."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Bạn sắp dời khỏi chế độ bảo mật. Việc truyền sẽ không còn được mật mẫ lại.\n"
+"Có nghĩa là người khác có thể xem dữ liệu bạn trong khi truyền."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Thông tin bảo mật"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "&Tiếp tục tải"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Nhập mật khẩu chứng nhận:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "Mật khẩu chứng nhận SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Không thể mở chứng nhận. Thử mật khẩu mới không?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr "Thủ tục để đặt chứng nhận ứng dụng khách cho phiên chạy bị lỗi."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"Địa chỉ IP của máy %1 không khớp với điều cho mà chứng nhận đã được phát hành."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Xác thực máy phục vụ"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Chi tiết"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "Tiế&p tục"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Chứng nhận máy phục vụ đã thất bại việc thử ra xác thực (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Bạn có muốn chấp nhận hoài chứng nhận này, không có được nhắc không?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Hoài"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Chỉ các phiên chạy hiện thời"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Bạn đã ngụ ý bạn muốn chấp nhận chứng nhận này, nhưng nó không phải được phát "
+"hành cho máy phục vụ đang cung cấp nó. Như thệ thì bạn có muốn tiếp tục tải "
+"không?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Chứng nhận SSL đang bị từ chối như được yêu cầu. Bạn có thể tắt khả năng này "
+"trong Trung tâm Điều khiển KDE."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Kết &nối"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Bạn sắp vào chế độ bảo mật. Mọi việc truyển sẽ được mật mã, trừ đã ghi rõ "
+"khác.\n"
+"Có nghĩa là người khác không thể xem dễ dàng dữ liệu bạn trong khi truyền."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Hiển thị thông t&in SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&Kết nối"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Không có dịch vụ thi hành %1"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Lấy ảnh"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Ảnh OCR"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Nguồn:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Đích:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "Để &cửa sổ này mở sau khi truyền xong"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "Mở &tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Mở &đích"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Hộp thoại tiến triển"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n thư mục"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 của %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr "%1% của %n tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (Đang chép)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (Đang chuyển)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (Đang xoá bỏ)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (Đang tạo)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (Đã xong)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 của %2 đã xong"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr "%1 / %n thư mục"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr "%1 / %n tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "Bị ngừng"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s (%2 còn lại)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Tiến hành chép tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Tiến hành chuyển tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Đang tạo thư mục"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Tiến hành xoá bỏ tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Tiến hành tải"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Tiến hành kiểm tra tập tin"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Đang gắn kết %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Đang tháo gắn kết"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Đang tiếp tục lại kể từ %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Không thể tiếp tục lại"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/giây (đã xong)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Đang cập nhật cấu hình hệ thống"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Đang cập nhật cấu hình hệ thống của bạn."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr "%n ngày %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Không có mục"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr "%n mục"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Không có tập tin"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr "%n tập tin"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Tổng %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Không có thư mục"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr "%n thư mục"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Không thể đọc %1."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Không thể ghi vào %1."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình %1."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này tại <http://bugs.kde.org/>\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Địa chỉ Mạng dạng sai %1."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức %1."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "Giao thức %1 chỉ là giao thức lọc."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 là thư mục, còn ngờ tập tin."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 là tập tin, còn ngờ thư mục."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Không có tập tin hay thư mục %1."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Tập tin tên « %1 » đã có."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Thư mục tên « %1 » đã có."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Chưa ghi rõ tên máy."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Không biết máy %1."
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Truy cập vào %1 bị từ chối"
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Truy cập bị từ chối.\n"
+"Không thể ghi vào %1."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Không thể vào thư mục %1."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "Giao thức %1 không thực hiện dịch vụ thư mục."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Tìm thấy một liên kết theo chu kỳ trong %1."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Tìm thấy một liên kết theo chu kỳ trong khi sao chép %1."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Không thể tạo ổ cắm để truy cập %1."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Không thể kết nối đến máy %1."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "Kết nối đến máy %1 bị ngắt."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Giao thức %1 không phải là giao thức lọc."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Không thể gắn kết thiết bị.\n"
+"Lỗi đã thông báo :\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Không thể tháo gắn kết thiết bị.\n"
+"Lỗi đã thông báo :\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Không thể đọc tập tin %1."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Không thể ghi vào tập tin %1."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Không thể đóng kết %1."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Không thể lắng nghe %1."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Không thể chấp nhận %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Không thể truy cập %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Không thể kết thúc việc liệt kê %1."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Không thể tạo thư mục %1."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục %1."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Không thể tiếp tục lại tập tin %1."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin %1."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Không thể thay đổi quyền truy cập %1."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Không thể xoá bỏ tập tin %1."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "Tiến trình cho giao thức %1 đã thoát bất ngờ."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lỗi : hết bộ nhớ.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Không biết máy ủy nhiệm\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Việc được phép bị lỗi vì sự xác thức %1 không được hỗ trợ."
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Người dùng đã hủy bỏ hành động\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lỗi nội bộ trong máy phục vụ\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Quá giờ trên máy phục vụ\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lỗi lạ\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tín hiệu ngắt lạ\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Không thể xoá bỏ tập tin gốc %1.\n"
+"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Không thể xoá bỏ tập tin bộ phận %1.\n"
+"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Không thể thay đổi tên của tập tin gốc %1.\n"
+"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Không thể thay đổi tên của tập tin bộ phận %1.\n"
+"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Không thể tạo liên kết tượng trưng %1.\n"
+"Vui lòng kiểm tra xem quyền hạn là đúng."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Không thể ghi tập tin %1.\n"
+"Đĩa đầy."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nguồn và đích là cùng một tập tin.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "Máy phục vụ cần thiết %1, mà không sẵn sàng."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Truy cập vào cổng bị hạn chế trong POST bị từ chối."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Mã lỗi lạ %1\n"
+"%2\n"
+"Vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này tại <http://bugs.kde.org>."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ việc mở kết nối với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ việc đóng kết nối với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ việc truy cập tập tin với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng ghi vào %1."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Không có hành động đặc biệt sẵn sàng cho giao thức %1."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ việc liệt kê thư mục với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ việc lấy dữ liệu từ %1."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ việc lấy thông tin kiểu MIME từ %1."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ việc thay đổi tên hoặc di chuyển tập tin bên trong %1."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ việc tạo liên kết tượng trưng với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng sao chép tập tin bên trong %1."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng xoá bỏ tập tin ra %1."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ việc tạo thư mục với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ việc thay đổi thuộc tính của tập tin với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng sử dụng địa chỉ Mạng con với %1."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Không hỗ trợ khả năng đa « get » với giao thưc %1."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Giao thức %1 không hỗ trợ hành động %2."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(không rõ)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>Lý do kỹ thuật</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>Chi tiết của yêu cầu</b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>Địa chỉ Mạng: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>Giao thức: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>Ngày và giờ : %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>Thông tin thêm: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Nguyên nhân có thể</b> :</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Giải pháp có thể</b> :</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Hãy liên lạc hệ thống hỗ trợ máy tính thích hợp, hoặc quản trị hệ thống, hoặc "
+"nhóm hỗ trợ kỹ thuật, để được trợ giúp thêm nữa."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Hãy liên lạc quản trị của máy phục vụ để được trợ giúp thêm nữa."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Hãy kiểm tra có đủ quyền truy cập tài nguyên này."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Quyền truy cập của bạn có lẽ không đủ để thực hiện thao tác đã yêu cầu với tài "
+"nguyên này."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Tập tin có lẽ đang được dùng (thì bị khoá) bởi người dùng hay ứng dụng khác."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Hãy kiểm tra xem không có ứng dụng hay người dùng khác đang dùng tập tin này, "
+"hoặc đã khoá tập tin này."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "Dù không rất có thể, có lẽ gặp lỗi phần cứng."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Có lẽ bạn đã gặp lỗi chạy chương trình."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Rất có thể do lỗi chạy chương trình này. Vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này, như "
+"diễn tả bên dưới."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Hãy cập nhật phần mềm lên phiên bản mới nhất. Bản phát hành của bạn nên cung "
+"cấp công cụ để cập nhật phần mềm."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Khi gặp lỗi, vui lòng thông báo đầy đủ lỗi này, để giúp đỡ Nhóm KDE hay nhà "
+"phát triển phần mềm này cải tiến được chương trình này. Nếu phần mềm này được "
+"cung cấp bên ngoài KDE, vui lòng liên lạc trực tiếp nhà phát triển đó. Nếu phần "
+"mềm này thuộc về KDE, trước tiên, vui lòng kiểm tra xem nếu người khác đã thông "
+"báo cùng lỗi chưa, bằng cách tìm kiếm qua <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"Bugzilla KDE</a>. Nếu không, vui lòng sử dụng chi tiết nói trên để thông báo "
+"lỗi cho đúng, gồm có các chi tiết khác có lẽ hữu ích."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Có lẽ găp lỗi kết nối đến mạng."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Có lẽ găp lỗi trong cấu hình mạng của bạn. Còn nếu bạn vừa truy cập Mạng, không "
+"gặp lỗi, không rất có thể."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Có lẽ gặp lỗi tại điểm nào trên đường dẫn mạng giữa máy phục vụ và máy tính "
+"này."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Hãy thử lại, hoặc ngay bây giờ, hoặc sau này."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Có lẽ gặp lỗi giao thức, hoặc trường hợp không tương thích."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Hãy chắc là tài nguyên này tồi tại, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Có lẽ bạn đã gõ sai địa điểm."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr "Hãy kiểm tra lại xem bạn đã gõ đúng địa điểm rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Hãy kiểm tra xem trạng thái kết nối đến mạng."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Có nghĩa là không thể lấy nội dung của tập tin hay thư mục đã yêu cầu <strong>"
+"%1</strong>, vì không có quyền đọc. "
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr "Có lẽ bạn không có quyền đọc tập tin này, hoặc mở thư mục này."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Có nghĩa là không thể ghi vào tập tin <strong>%1</strong> "
+"như được yêu cầu, vì không có quyền ghi."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Không thể khởi động giao thức %1"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Không thể khởi chạy chương trình trên máy tính bạn mà cung cấp truy cập vào "
+"giao thức <strong>%1</strong>. Thường vì lý do kỹ thuật."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Chương trình cung cấp khả năng tương thích với giao thức này có lẽ chưa được "
+"cập nhật trong khi lần cập nhật KDE cuối cùng. Trường hợp này có thể gây ra "
+"chương trình này không tương thích với phiên bản hiện thời, nên không khởi chạy "
+"được."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Lỗi nội bộ"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Chương trình trên máy tính bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>"
+"%1</strong> đã thông báo lỗi nội bộ."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Địa chỉ Mạng dạng sai"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Bạn đã nhập một địa chỉ Mạng (URL) không có dạng thức đúng. Dạng thức đúng của "
+"URL thường là :"
+"<blockquote><strong>giao_thức://người_dùng:mật_khẩu@www.miền.cổng/thư_mục/tên_tậ"
+"p_tin.phần_mở_rộng?query=value</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Giao thức không được hỗ trợ %1"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Giao thức <strong>%1</strong> không được hỗ trợ bởi những chương trình KDE được "
+"cài đặt hiện thời vào máy tính này."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Có lẽ không hỗ trợ giao thức đã yêu cầu."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Những phiên bản của giao thức %1 được hỗ trợ bởi máy tính này và máy phục vụ có "
+"lẽ không tương thích với nhau."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"Bạn có thể tìm kiếm qua Mạng tìm chương trình KDE (được gọi là « kioslave » hay "
+"« ioslave ») mà có phải hỗ trợ giao thức này. Nơi cần tìm kiếm có gồm <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">Ứng dụng KDE</a> và <a "
+"href=\"http://freshmeat.net/\">Freshmeat</a>."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "Địa chỉ Mạng không phải tham chiếu đến tài nguyên."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Giao thức là giao thức lọc"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"Bạn đã nhập một địa chỉ Mạng không phải tham chiếu đến một tài nguyên dứt "
+"khoát."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE có khả năng liên lạc qua giao thức bên trong giao thức khác. Giao thức đã "
+"ghi rõ dành để sử dụng trong trường hợp như vậy, không phải trường hợp này. Sự "
+"kiện này bất thường, rất có thể ngụ ý lỗi lập trình."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Hành động không được hỗ trợ : %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+"Hành động đã yêu cầu không được hỗ trợ bởi chương trình KDE đang thực hiện giao "
+"thức <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Lỗi này rất phụ thuộc vào chương trình KDE. Thông tin thêm nên cho bạn biết "
+"thêm hơn sẵn sàng cho kiến trúc nhập/xuất KDE."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Sự cố tìm cách khác để hoàn thành cùng một mục tiêu."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Tập tin đã ngờ"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr "Yêu cầu ngờ tập tin, còn tìm thư mục <strong>%1</strong> thay thế."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Có lẽ gặp lỗi bên máy phục vụ."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Ngờ thư mục"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr "Yêu cầu ngờ thư mục, còn tìm tập tin <strong>%1</strong> thay thế."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Không có tập tin hay thư mục đó"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "Không có tập tin hay thư mục <strong>%1</strong> đã ghi rõ."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr "Không thể tạo tập tin đã yêu cầu vì một tập tin cùng tên đã có."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Trước tiên, hãy cố chuyển tập tin hiện thời ra, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Hãy xoá bỏ tập tin hiện thời, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Hãy chọn một tên tập tịn xen kẽ cho tập tin mới."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr "Không thể tạo thư mục đã yêu cầu vì một thư mục cùng tên đã có."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Trước tiên, hãy cố chuyển thư mục hiện thời ra, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Hãy xoá bỏ thư mục hiện thời, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Hãy chọn một tên xen kẽ cho thư mục mới."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Máy lạ"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Lỗi kiểu máy lạ ngụ ý là máy phục vụ có tên đã yêu cầu <strong>%1</strong> "
+"không thể được định vị trên Mạng."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "Có lễ bạn đã gõ tên %1 không tồn tại, hoặc đã gõ sai."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Truy cập bị từ chối"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "Truy cập tài nguyên đã ghi rõ, <strong>%1</strong>, đã bị từ chối."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Có lẽ bạn đã cung cấp chi tiết xác thực không đúng, hoặc chưa cung cấp gì."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Có lẽ tài khoản của bạn không có quyền truy cập tài nguyên đã ghi rõ."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr "Hãy kiểm tra xem đã gõ đúng chi tiết xác thực rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Truy cập ghi bị từ chối"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Có nghĩa là một việc cố ghi vào tập tin <strong>%1</strong> đã bị từ chối."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Không thể vào thư mục"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"Có nghĩa là một việc cố vào (tức là mở) thư mục đã yêu cầu <strong>%1</strong> "
+"đã bị từ chối."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Danh sách thư mục không sẵn sàng"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Giao thức %1 không phải là hệ thống tập tin"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Có nghĩa là một yêu cầu được nhận mà cần thiết quyết định nội dung của thư mục "
+"này, nhưng chương trình KDE hỗ trợ giao thức này không thể làm như thế."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Phát hiện liên lạc theo chu kỳ"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"Môi trường UNIX thường có khả năng liên kết tập tin hay thư mục đến tên và/hay "
+"địa điểm riêng khác. KDE đã phát hiện một số liên kết gây ra vòng lặp vô hạn — "
+"tức là tập tin này được liên kết (có lẽ không trực tiếp) đến chính nó."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr "Hãy xoá bỏ phần nào của vòng lặp, để ngắt nó, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Yêu cầu bị người dùng hủy bỏ"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "Yêu cầu không hoàn thành vì nó bị hủy bỏ."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Thử lại yêu cầu."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Phát hiện liên kết theo chu kỳ trong khi sao chép"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"Môi trường UNIX thường có khả năng liên kết tập tin hay thư mục đến tên và/hay "
+"địa điểm riêng khác. Trong thao tác sao chép đã yêu câù, KDE đã phát hiện một "
+"số liên kết gây ra vòng lặp vô hạn — tức là tập tin này được liên kết (có lẽ "
+"không trực tiếp) đến chính nó."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Không thể tạo kết nối mạng"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Đây là lỗi hơi kỹ thuật mà không thể tạo một thiết bị cần thiết để giao thông "
+"qua mạng."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Có lẽ sự kết nối mạng có cấu hình không đúng, hoặc chưa hiệu lực giao diện "
+"mạng."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Kết nối đến máy phục vụ bị từ chối"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"Máy phục vụ <strong>%1</strong> đã từ chối cho phép máy tính này kết nối."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Máy phục vụ, dù hiện thời đã kết nối đến Mạng, có lẽ không có cấu hình cho phép "
+"yêu cầu."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Máy phục vụ, dù hiện thời đã kết nối đến Mạng, có lẽ không đang chạy dịch vụ đã "
+"yêu cầu (%1)."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Bức tường lửa mạng (thiết bị hạn chế yêu cầu Mạng) bảo vệ hoặc mạng của bạn "
+"hoặc mạng của máy phục vụ, có lẽ đã can thiệp, ngăn cản yêu cầu này."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Sự kết nối đến máy phục vụ đã đóng bất ngờ"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Dù sự kết nối đã được thiết lập đến <strong>%1</strong>"
+", sự kết nối đã bị đóng tại điểm thời bất ngờ trong tiến trình liên lạc."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Có lẽ gặp lỗi giao thực, gây ra máy phục vụ đóng kết nối, đễ đáp ứng lỗi."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Tài nguyên URL không hợp lệ"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Giao thức %1 không phải là giao thức lọc"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"Bạn đã nhập một địa chỉ Mạng không tham chiếu đến cơ chế hợp lệ để truy cập tài "
+"nguyên đã ghi rõ, <strong>%1%2</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE có khả năng liên lạc qua giao thức ở trong giao thức. Yêu cầu này đã ghi rõ "
+"một giao thức cần dùng như thế, nhưng giao thức này không có khả năng đó. "
+"Trường hợp này bất thường, có thể ngụ ý lỗi lập trình."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Không thể khởi động thiết bị nhập/xuất"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Không thể gắn kết thiết bị"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Không thể khởi động (« gắn kết ») thiết bị đã yêu cầu. Lỗi đã thông báo : "
+"<strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Có lẽ thiết bị không sẵn sàng, lấy thí dụ, không có vật chứa trong thiết bị "
+"phương tiện rời (v.d. không có đĩa CD trong ổ đĩa CD), hoặc trong trường hợp có "
+"thiết bị ngoại vi / di động, có lẽ thiết bị không phải được kết nối cho đúng."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Có lẽ bạn không có quyền khởi động (« gắn kết ») thiết bị này. Trên hệ thống "
+"UNIX, thường cần có quyền quản trị hệ thống để khởi động thiết bị."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Hãy kiểm tra xem thiết bị là sẵn sàng: ổ đĩa rời phải có vật chứa, và thiết bị "
+"di động phải được kết nối và có điện năng đã bật, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Không thể khởi động thiết bị nhập/xuất"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Không thể tháo gắn kết thiết bị"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Không thể bỏ khởi động (« tháo gắn kết ») thiết bị đã yêu cầu. Lỗi đã thông báo "
+": <strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Có lẽ thiết bị là bận, tức là, vẫn còn được dùng bởi ứng dụng hay người dùng "
+"khác. Ngay cả điều như một cửa sổ trình duyệt còn mở tại địa điểm trên thiết bị "
+"này có thể gây ra thiết bị còn hoạt động lại."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Có lẽ bạn không có quyền bỏ khởi động (« tháo gắn kết ») thiết bị này. Trên hệ "
+"thống UNIX, thường cần có quyền quản trị hệ thống để bỏ khởi động thiết bị."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr "Hãy kiểm tra xem không có ưng dụng truy cập thiết bị này, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Có nghĩa là dù tài nguyên <strong>%1</strong> có khả năng mở, gặp lỗi trong khi "
+"đọc nội dung của tài nguyên đó."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Có lẽ bạn không có quyền đọc từ tài nguyên này."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Có nghĩa là dù tài nguyên <strong>%1</strong> có khả năng mở, gặp lỗi trong khi "
+"ghi vào tài nguyên đó."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Có lẽ bạn không có quyền ghi vào tài nguyên này."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Không thể lắng nghe kết nối mạng"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Không thể đóng kết"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Đây là lỗi hơi kỹ thuật mà không thể thiết lập một thiết bị cần thiết để liên "
+"lạc qua mạng (ổ cắm) để lắng nghe sự kết nối mạng gởi đến."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Không thể lắng nghe"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Không thể chấp nhận sự kết nối mạng"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Đây là lỗi hơi kỹ thuật mà gặp lỗi trong khi cố chấp nhận một sự kết nối mạng "
+"gởi đến."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Có lẽ bạn không có quyền chấp nhận sự kết nối này."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Không thể đăng nhập: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Một việc cố đăng nhập để thực hiện thao tắc đã yêu cầu là không thành công."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Không thể quyết định trạng thái tài nguyên"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Không thể lấy các thông tin về tài nguyên"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Một việc cố quyết định thông tin về trạng thái của tài nguyên <strong>"
+"%1</strong>, như tên, kiểu, kích cỡ v.v. của tài nguyên, là không thành công."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr ""
+"Có lẽ tài nguyên đã ghi rõ không tồn tại, hoặc không có khả năng truy cập."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Không thể hủy bỏ việc liệt kê"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "SỬA ĐI : tạo tài liệu về điều này"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Không thể tạo thư mục"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "Một việc cố tạo thư mục đã yêu cầu bị lỗi."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr "Có lẽ địa điểm nơi cần tạo thư mục không tồn tại."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ thư mục"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr "Một việc gỡ bỏ thư mục đã ghi rõ, <strong>%1</strong>, bị lỗi."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "Có lẽ thư mục đã ghi rõ không tồn tại."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "Có lẽ thư mục đã ghi rõ không phải là rỗng."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "Hãy kiểm tra xem thư mục này tồn tại, cũng là rỗng, rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Không thể tiếp tục lại truyền tập tin"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"Đã yêu cầu tiếp tục lại việc truyền tập tin <strong>%1</strong> "
+"tại một điểm nào đó trong tiến trình truyền. Tuy nhiên, không thể làm được."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr ""
+"Có lẽ giao thức, hay máy phục vụ, không hỗ trợ khả năng tiếp tục lại truyền tập "
+"tin."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr "Hãy thử lại yêu cầu, không cố tiếp tục lại truyền."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Không thể thay đổi tên tài nguyên"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Một việc cố thay đổi tên của tài nguyên đã ghi rõ <strong>%1</strong> bị lỗi."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tài nguyên"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Một việc cố thay đổi quyền truy cập tài nguyên đã ghi rõ <strong>%1</strong> "
+"bị lỗi."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Không thể xoá bỏ tài nguyên"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Một việc cố xoá bỏ tài nguyên đã ghi rõ <strong>%1</strong> bị lỗi."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Kết thúc chương trình bất ngờ"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>"
+"%1</strong> đã kết thúc bất ngờ."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Hết bộ nhớ"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>"
+"%1</strong> không thể được bộ nhớ cần thiết để tiếp tục."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Máy ủy nhiệm lạ"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Trong khi lấy thông tin về máy ủy nhiệm đã ghi rõ, <strong>%1</strong>"
+", gặp lỗi « máy lạ ». Lỗi Máy Lạ ngụ ý là không thể định vị trên Mạng tên đã "
+"yêu cầu."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Có lẽ gặp vấn đề trong cấu hình mạng của bạn, đặc biệt tên máy của ủy nhiệm. "
+"Nếu bạn đã truy cập Mạng gần đây, không có sao, trường hợp này không phải rất "
+"có thể."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Hãy kiểm tra lại xem thiết lập ủy nhiệm là đúng rồi thử lại."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Việc xác thực bị lỗi: không hỗ trợ phương pháp %1"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Dù có lẽ bạn đã cung cấp chi tiết xác thức đúng, việc xác thực bị lỗi vì phương "
+"pháp máy phục vụ đang dùng không phải được hỗ trợ bởi chương trình KDE thực "
+"hiện giao thức %1."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Vui lòng thông báo lỗi này tại <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"Bugzilla KDE</a> để cho Nhóm KDE biết về phương pháp xác thực không được hỗ trợ "
+"này."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Lỗi nội bộ trong máy phục vụ"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Chương trình trên máy phục vụ mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>"
+"%1</strong> đã thông báo lỗi nội bộ : %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Rất có thể vì gặp lỗi trong chương trình phục vụ. Vui lòng thông báo lỗi này, "
+"như diễn tả bên dưới."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr ""
+"Hãy liên lạc với nhà quản trị của máy phục vụ này, để thông báo lỗi này."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Nếu bạn biết những tác giả của phần mềm phục vụ là ai, vui lòng thông báo lỗi "
+"này trực tiếp cho họ."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Lỗi quá giờ"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Dù đã liên lạc máy phục vụ, chưa nhận đáp ứng trong thời hạn được cấp phát cho "
+"yêu cầu, như theo :"
+"<ul>"
+"<li>Thời hạn để thiết lập kết nối : %1 giây</li>"
+"<li>Thời hạn để nhận đáp ứng : %2 giây</li>"
+"<li>Thời hạn để truy cập máy phục vụ : %3 giây</li></ul>"
+"Hãy ghi chú rằng bạn có thể sửa đổi những giá trị thời hạn này trong Trung tâm "
+"Điều khiển KDE, bằng cách chọn Mạng → Tùy thích."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "Máy phục vụ đang đáp ứng các yêu cầu khác nên quá bận để đáp ứng."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Lỗi không rõ"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>"
+"%1</strong> đã thông báo lỗi không rõ : %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Sự ngắt không rõ"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Chương trình trên máy tính của bạn mà cung cấp truy cập vào giao thức <strong>"
+"%1</strong> đã thông báo sự ngắt có kiểu không rõ : %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Không thể xoá bỏ tập tin gốc"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Thao tác đã yêu cầu cần thiết xoá bỏ tập tin gốc, rất có thể tại kết thúc của "
+"thao tác di chuyển tập tin. Không thể xoá bỏ tập tin gốc <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Không thể xoá bỏ tập tin tạm thời"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"Thao tác đã yêu cầu cần thiết tạo tập tin tạm thời nơi cần lưu tập tin mới "
+"trong khi nó được tải về. Không thể xoá bỏ tập tin tạm thời <strong>%1</strong>"
+"."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin gốc"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"Thao tác đã yêu cầu cần thiết thay đổi tên của tập tin gốc <strong>%1</strong>"
+", nhưng mà không thể thay đổi nó."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Không thể thay đổi tên tập tin tạm thời"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"Thao tác đã yêu cầu cần thiết tạo tập tin tạm thời <strong>%1</strong>"
+", nhưng mà không thể tạo nó."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Không thể tạo liên kết"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng %1 đã yêu cầu."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Không có nội dung"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Đĩa đầy"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Không thể ghi vào tập tin đã yêu cầu <strong>%1</strong>"
+", vì không có đủ sức chứa còn rảnh trên đĩa."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Hãy giải phóng đủ chỗ trên đĩa bằng cách:\n"
+" 1. xoá bỏ các tập tin không còn có ích hoặc tạm thời\n"
+" 2. lưu trữ tập tin vào vật chứa trong phương tiện rời như đĩa CD-R\n"
+" 3. tăng sức chứa."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"Không thể hoàn tất thao tác này vì tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Hãy chọn tên tập tin khác cho tập tin đích."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Lỗi không được diễn tả"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Bị ngừng "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/giây "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Bạn cần cung cấp tên người dùng và mật khẩu"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "T&ên người dùng:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Mật khẩu :"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Lưu mật khẩu"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Hộp thoại xác thực"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Không thể vào <b>%1</b>.\n"
+"Bạn không có quyền truy cập địa điểm này.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tập tin <b>%1</b> là một chương trình có khả năng thực hiện. Vì lý do an "
+"toàn nó sẽ không được khởi chạy.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Bạn không có quyền chạy <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Mở bằng:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Bạn không có quyền thực hiện tập tin này."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Đang khởi chạy %1..."
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Bạn không đủ quyền thực hiện dịch vụ này."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Không thể chạy lệnh đã ghi rõ, vì không có tập tin hay thư mục <b>%1</b>"
+".</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Không tìm thấy chương trình « %1 »"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Liên kết tượng trưng"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Liên kết)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Kiểu :"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Liên kết tới %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Cỡ :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Sửa đổi :"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Sở hữu :"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Quyền hạn:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Tự động bỏ qua"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Đang xé thành mảnh nhỏ : việc qua %1 trên 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Không thể tạo io-slave: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Không biết giao thức « %1 »."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Không tìm thấy io-slave cho giao thức « %1 »."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Không thể nói với klauncher (bộ khởi chạy)"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Không thể tạo io-slave:\n"
+"klauncher (bộ khởi chạy) nói : %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Kiểu MIME"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Ghi chú"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Mẫu"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Sửa..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Nhấn nút này để hiển thị bộ soạn thảo kiểu MIME thường của KDE."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Chứng nhận"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Lưu phần chọn cho máy này."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Gởi chứng nhận"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Không gởi chứng nhận"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Hộp thoại chứng nhận SSL KDE"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"Máy phục vụ <b>%1</b> yêu cầu chứng nhận."
+"<p>Hãy chọn chứng nhận cần dùng trong danh sách bên dưới:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Thuật toán chữ ký : "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Nội dung chữ ký :"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Không biết thuật toán khoá"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Kiểu khoá : RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Mô-đun: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Mũ : 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Kiểu khoá: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Số nguyên tố : "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Hệ số nguyên tố 160 bit: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Khoá công: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Chứng nhận này là hợp lệ."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy các tập tin gốc nhà cầm quyền ký chứng nhận nên chứng nhận chưa "
+"được thẩm tra."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "Nhà cầm quyền ký chứng nhận không rõ hoặc không hợp lệ."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Chứng nhận tự ký nên có lẽ không tin cây."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Chứng nhận đã quá hạn."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Chứng nhận đã bị hủy bỏ"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Không tìm thấy cách hỗ trợ SSL."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Chữ ký không tin cây."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Việc thử ra chữ ký bị lỗi."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Bị từ chối, có lẽ vì có mục tiêu không hợp lệ."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Việc thử ra khoá riêng bị lỗi."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Chứng nhận đã không được phát hành cho máy này."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Chứng nhận này không thích đáng."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Chứng nhận không hợp lệ."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "UTC"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Yêu cầu chứng nhận KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Yêu cầu chứng nhận KDE — mật khẩu"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Kích cỡ khoá không được hỗ trợ."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Thông tin SSL KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Vui lòng đời trong khi tạo ra các khoá mật mã..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Bạn có muốn lưu cụm từ mật khẩu vào tập tin ví mình không?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Lưu"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Không lưu"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (mạnh nhất)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (mạnh)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (yếu)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (yếu nhất)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Không có hỗ trợ SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Mật khẩu chứng nhận"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Sự kết nối hiện thời bị SSL bảo mật."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Sự kết nối hiện thời không bị SSL bảo mật."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "Phiên bản xây dựng KDE này không hỗ trợ giao thức SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Cấu hình &mật mã..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"Phần chính của tài liệu này bị SSL bảo mật, còn một số phần khác không."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "Một phần của tài liệu này bị SSL bảo mật, còn phần chính không."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Dây:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 — Chứng nhận nơi Mạng"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Chứng nhận ngang hàng:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Nhà phát hành:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Địa chỉ IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "Địa chỉ Mạng:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Tình trạng chứng nhận:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Hợp lệ từ :"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Hợp lệ đến:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Số sản xuất:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Bản tóm tắt MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Mật mã đang được dùng:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Chi tiết:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Phiên bản SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Độ mạnh mật mã:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bit đã được dùng cũa mật mã %2 bit."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Tổ chức:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Đơn vị tổ chức:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Phố :"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Tỉnh"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Quốc gia :"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Tên chung:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Thư điện tử :"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tập lệnh cấu hình ủy nhiệm không hợp lệ :\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tập lệnh cấu hình ủy nhiệm gặp lỗi :\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Không thể tải về tập lệnh cấu hình ủy nhiệm"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Không tìm thấy một tập lệnh cấu hình ủy nhiệm có khả năng dùng"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Không in kiểu MIME của những tập tin đựa ra"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Liệt kê tất cả các khoá siêu dữ liệu được hỗ trợ của những tập tin đựa ra. Nếu "
+"chưa ghi rõ kiểu MIME, sẽ dùng kiểu MIME của những tập tin đựa ra."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Liệt kê tất cả các khoá siêu dữ liệu ưa thích của những tập tin đựa ra. Nếu "
+"chưa ghi rõ kiểu MIME, sẽ dùng kiểu MIME của những tập tin đựa ra."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Liệt kê tất cả các khoá siêu dữ liệu có giá trị trong những tập tin đựa ra."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr "In mọi kiểu MIME cho mà có sẵn cách hỗ trợ siêu dữ liệu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Không in cảnh báo khi đựa ra nhiều tập tin mà không có cùng một kiểu MIME."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "In mọi giá trị siêu dữ liệu, sẵn sàng trong những tập tin đựa ra."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"In những giá trị siêu dữ liệu ưa thích, sẵn sàng trong những tập tin đựa ra."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Mở hộp thoại tài sản KDE để cho khả năng xem và sữa đổi siêu dữ liệu của những "
+"tập tin đựa ra."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"In giá trị cho « key » (khoá) của những tập tin đựa ra. « key » cũng có thể là "
+"danh sách các khoá định giới bằng dấu phẩy."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Cố đặt giá trị « value » (giá trị) cho khoá siêu dữ liệu « key » (khoá) cho "
+"những tập tin đựa ra."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Nhóm nơi cần lấy giá trị, hoặc nơi cần đặt giá trị."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Tập tin (hoặc một số tập tin) cần thao tác."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Không tìm thấy cách hỗ trợ trích siêu dữ liệu."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Kiểu MIME được hỗ trợ :"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Công cụ dòng lệnh để đọc và sửa đổi siêu dữ liệu của tập tin."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Không thể quyết định siêu dữ liệu"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>KDE đã yêu cầu mở ví « <b>%1</b> ». Vui lòng gõ mật khẩu cho ví này bên "
+"dưới."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu mở ví « <b>%2</b> ». Vui lòng gõ mật khẩu cho "
+"ví này bên dưới."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Mở"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE đã yêu cầu mở ví. Ví được dùng để lưu dữ liệu riêng bằng cách bảo mật. Vui "
+"lòng nhập mật khẩu để dùng dành cho ví này, hoặc nhắp vào Thôi để từ chối yêu "
+"cầu của ứng dụng này."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu mở ví KDE. Ví được dùng để lưu dữ liệu "
+"riêng bằng cách bảo mật. Vui lòng nhập mật khẩu để dùng dành cho ví này, hoặc "
+"nhắp vào Thôi để từ chối yêu cầu của ứng dụng này."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"KDE đã yêu cầu tạo ví mới tên « <b>%1</b> ». Vui lòng nhập mật khẩu để dùng "
+"dành cho ví này, hoặc nhắp vào Thôi để từ chối yêu cầu của ứng dụng này."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu tạo ví mới tên « <b>%2</b> "
+"». Vui lòng nhập mật khẩu để dùng dành cho ví này, hoặc nhắp vào Thôi để từ "
+"chối yêu cầu của ứng dụng này."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "Tạ&o"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "Dịch vụ Ví của KDE"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Gặp lỗi khi mở ví « <b>%1</b> ». Vui lòng thử lại."
+"<br>(Mã lỗi : %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>KDE đã yêu cầu truy cập ví mở « <b>%1</b> »."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr "<qt>Ứng dụng « <b>%1</b> » đã yêu cầu truy cập ví mở « <b>%2</b> »."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr "Không thể mở ví, nhưng phải mở ví để thay đổi mật khẩu."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Vui lòng chọn một mật khẩu mới cho ví « <b>%1</b> »."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr "Gặp lỗi khi mật mã lại ví này nên chưa thay đổi mật khẩu."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr "Gặp lỗi khi mở lại ví này nên có lẽ mất dữ liệu."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Có nhiều việc cố truy cập ví bị lỗi. Có lẽ ứng dụng không chạy cho đúng."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>Mật khẩy rỗng. <b>(CẢNH BÁO : không bảo mật)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Mật khẩu trùng."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "dịch vụ telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "bộ quản lý giao thức telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Bạn không có quyền truy cập giao thức %1."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Thiết lập..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Cấu hình cửa sổ thao tác mạng"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Hiện biểu tượng trên khay hệ thống"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Cửa sổ thao tác mạng luôn luôn mở"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Hiện phần đầu cột"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Hiện thanh công cụ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Hiện thanh trạng thái"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Người dùng có khả năng điều chỉnh độ rộng của cột"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Hiện thông tin:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "Địa chỉ Mạng"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Thời gian còn lại"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Tốc độ"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Cỡ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Đếm"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Lại"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Tên tập tin cục bộ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Thao tác"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/giây"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Đang sao chép"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Đang chuyển"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Đang tạo"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Đang xoá bỏ"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Đang tải"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Đang kiểm tra"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Đăng gắn kết"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Tập tin: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr "Cỡ còn lại : %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr "Thời gian còn lại : 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 KB/giây "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Thôi việc"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr "Cỡ còn lại : %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr "Thời gian còn lại : %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Trình phục vụ giao diện người dùng thông tin tiến triển KDE"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Nhà phát triển"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Dòng chủ thể"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Người nhận"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến máy phục vụ."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Chưa kết nối."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Kết nối đã quá giờ."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Quá giờ trong khi đợi máy phục vụ tương tác."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Máy phục vụ nói : « %1 »"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Gởi báo cáo lỗi ngắn cho <submit@bugs.kde.org>"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Tác giả"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Dịch vụ thư"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr "KIO Exec — mở tập tin từ xa, theo dõi cách sửa đổi, yâu cầu tải lên"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Xử lý địa chỉ Mạng (URL) là tập tin cục bộ và xoá bỏ chúng về sau"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Tên tập tịn đã đề nghị cho tập tin được tải về"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Lệnh cần thực hiện"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "Địa chỉ Mạng hay tập tin cục bộ được dùng cho « lệnh »"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"« lệnh » đã ngờ.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"Địa chỉ Mạng %1\n"
+"dạng sai"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"Không cho phép địa chỉ từ xa %1\n"
+"với đối số « --tempfiles » (các tập tin tạm)"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Tập tin giả sử là tạm\n"
+"%1\n"
+"đã được sửa đổi.\n"
+"Vậy bạn vẫn còn muốn xoá bỏ nó không?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "Tập tin đã đổi"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Không xoá bỏ"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"Tập tin\n"
+"%1\n"
+"đã được sửa đổi.\n"
+"Bạn có muốn tải lên các thay đổi không?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Tải lên"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Không tải lên"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "Xem thử t&ự động"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Xem thử"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Khung xem lạ"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "X&em thử"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Môi trường"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Tài liệu"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Thư mục chính"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Vật chứa"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Thư mục mạng"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Bộ hiệu chỉnh trình đơn"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Trình đơn"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Mới..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Đem lên"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Đem xuống"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Mọi tập tin"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Mọi tập tin đã hỗ trợ"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Ứng dụng đã biết"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Ứng dụng"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Mở bằng"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hãy chọn ứng dụng cần dùng khi mở <b>%1</b>. Nếu chương trình này không nằm "
+"trong danh sách, hãy gõ tên nó, hoặc nhắp vào cái nút Duyệt.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Chọn tên của chương trình cần dùng để mở những tập tin được chọn."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Chọn ứng dụng cho %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hãy chọn chương trình thích hợp với kiểu tập tin <b>%1</b>"
+". Nếu chương trình này không nằm trong danh sách, hãy gõ tên nó, hoặc nhắp vào "
+"cái nút Duyệt.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Chọn ứng dụng"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hãy chọn chương trình. Nếu chương trình này không nằm trong danh sách, hãy "
+"gõ tên nó, hoặc nhắp vào cái nút Duyệt.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Xóa dòng nhập từ"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Bạn có khả năng nhập theo lệnh một hay nhiều bộ giữ chỗ sẽ được thay thế bằng "
+"giá trị thật khi chương trình được chạy.\n"
+"%f\tmột tên tập tin riêng lẻ\n"
+"%F\tdanh sách nhiều tập tin; hãy dùng chỉ với ứng dụng có khả năng mở nhiều tập "
+"tin cùng lúc.\n"
+"%u\tmột địa chỉ Mạng riêng lẻ\n"
+"%U\tdanh sách nhiềU địa chỉ Mạng\n"
+"%d\tthư mục chứa tập tin cần mở\n"
+"%D\tDanh sách nhiều thư mục\n"
+"%i\tbIểu tượng\n"
+"%m\tbiểu tượng nhỏ\n"
+"%c\tChú thích"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Chạy trong &thiết bị cuối"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Không đóng khi lệnh thoát"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Nhớ ứng dụng tương ứng với kiểu tập tin này."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Chọn biểu tượng"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Nguồn biểu tượng"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Biểu tượng &hệ thống:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "Biểu tượng &khác:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Duyệt..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Xoá tìm kiếm"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "Tìm &kiếm:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Tìm kiếm tương tác tên biểu tượng (v.d. thư mục)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Hành động"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Animations"
+msgstr "Ứng dụng"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Hệ thống tập tin"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "International"
+msgstr "Giới thiệu"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Kiểu MIME"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr ""
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Khởi chạy"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Tập tin biểu tượng (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Lỗi>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem thử"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Không có sẵn khung xem thử."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Sở hữu"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Nhóm sở hữu"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Khác"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Lọc"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Người dùng có tên"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Nhóm có tên"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Thêm mục..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Sửa đổi mục..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Xoá bỏ mục"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Mặc định)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Sửa đổi mục ACL"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Kiểu mục"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Mặc định cho tập tin mới trong thư mục này"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Người dùng: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Nhóm: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Kiểu"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "đ"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "g"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "c"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Hữu hiệu"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Chọn thư mục"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Thư mục mới..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Thư mục"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Hiện thư mục ẩn"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Thư mục mới"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tạo thư mục mới trong:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Một tập tin hay thư mục tên %1 đã có."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Bạn không có quyền tạo thư mục đó."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Địa điểm:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Ghi lưu"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Thực hiện chương trình"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Cửa sổ thư"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Cửa sổ bị động"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Kết xuất thiết bị lỗi chuẩn"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Thanh tác vụ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Chạy chương trình"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Hiện hộp thông điệp"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Ghi lưu vào tập tin"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Phát âm thanh"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "Chớp mục thanh tác vụ"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Thiết lập thông báo"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Bạn có khả năng sử dụng những bộ lệnh theo đây"
+"<br>trên dòng lệnh:"
+"<br><b>%e</b>: tÊn sự kiện,"
+"<br><b>%a</b>: tên của ứng dụng đà gởi sự kiện"
+"<br><b>%s</b>: thông điệp thông báo"
+"<br><b>%w</b>: số nhận diện cửa sổ nơi sự kiện đã sở khởi"
+"<br><b>%i</b>: số nhận diện sự kIện."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Cấp cao ←"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Ẩn tùy chọn cấp cao"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Cấp cao →"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Hiện tùy chọn cấp cao"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Sự chọn này sẽ làm cho mọi sự thông báo được đặt lại thành giá trị mặc định."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Bạn có chắc chắn chưa?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "Đặt &lại"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Chọn tập tin ghi lưu"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Chọn tập tin cần thực hiện"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "Tập tin được ghi rõ không tồn tại."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Không có mô tả"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Hãy ghi rõ tên tập tin nơi cần lưu."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Hãy chọn tập tin cần mở."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Bạn có khả năng chọn chỉ tập tin cục bộ thôi."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Không chấp nhận tập tin từ xa"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"không có vẻ là địa chỉ Mạng hợp lệ.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Địa chỉ Mạng không hợp lệ"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Trong khi gõ vào trường chữ, bạn có lẽ sẽ xem từ gõ xong có thể. Có thể điều "
+"khiển tính năng này bằng cách nhắp cái nút phải trên chuột rồi chọn chế độ ưa "
+"thích trong trình đơn <b>Gõ xong từ</b>."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Đây là tên cho tập tin đang lưu."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Đây là danh sách những tập tin cần mở. Có thể ghi rõ nhiều tập tin, định giới "
+"bằng dấu cách."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Đây là tên của tập tin cần mở."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Địa điểm hiện có"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Đây là địa điểm đã liệt kê hiện thời. Danh sách thả xuống cũng hiển thị các địa "
+"điểm đã dùng thường. Gồm có địa điểm chuẩn, như thư mục chính, cùng với các địa "
+"điểm đã thăm gần đây."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Thư mục gốc : %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Thư mục chính: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Tài liệu : %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Môi trường: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nhắp vào cái nút này để vào thư mục mẹ."
+"<p>Lấy thí dụ, nếu địa điểm hiện có là &lt;file:/home/%1&gt;, nhắp vào nút này "
+"sẽ hiển thị &lt;file:/home&gt;.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr "Nhắp vào nút này để lùi lại một bước trong lược sử duyệt."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr "Nhắp vào nút này để tiếp lại một bước trong lược sử duyệt."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Nhắp vào nút này để tải lại nội dung của địa điểm hiện có."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Nhắp vào nút này để tạo một thư mục mới."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Hiện bảng duyệt truy cập nhanh"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Ẩn bảng duyệt truy cập nhanh"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Hiện Đánh dấu"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Ẩn Đánh dấu"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Đây là trình đơn cấu hình cho hộp thoại tập tin. Có thể truy cập vài tùy "
+"chọn khác nhau trong trình đơn này, gồm có :"
+"<ul>"
+"<li>cách sắp xếp tập tin trong danh sách</li>"
+"<li>các kiểu khung xem, gồm biểu tượng và danh sách</li>"
+"<li>hiển thị các tập tin bị ẩn</li>"
+"<li>bảng duyệt Truy cập Nhanh</li>"
+"<li>khung xem tập tin</li>"
+"<li>phân cách thư mục ra tập tin</li></ul></qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Địa điểm:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Đây là bộ lọc cần áp dụng vào danh sách tập tin. Tên tập tin nào không khớp "
+"với bộ lọc này sẽ không được hiển thị."
+"<p>Bạn có thể chọn một của những bộ lọc có sẵn trong trình đơn thả xuống, hoặc "
+"gõ trực tiếp vào trường chữ một bộ lọc tự chọn."
+"<p>Cho phép dùng ký tự đại diện như « * » và « ? ».</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Lọc:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"Những tên tập tin đã chọn\n"
+"có vẻ không phải là hợp lệ."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"Những tên tập tin đã yêu cầu\n"
+"%1\n"
+"có vẻ không phải là hợp lệ.\n"
+"Hãy kiểm tra xem mỗi tên tập tin nằm bên trong dấu trích dẫn đôi."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Lỗi tên tập tin"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Mọi thư mục"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "phần mở rộng <b>%1</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Chọn tự động phần mở &rộng tên tập tin"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "là một phần mở rộng thích hợp"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này hiệu lực một số tính năng tiện để lưu tập tin có phần mở rộng."
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Phần mở rộng nào được ghi rõ trong trường chữ <b>%1</b> "
+"sẽ được cập nhật nếu bạn thay đổi kiểu tập tin cần lưu."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>Nếu chưa ghi rõ phần mở rộng trong trường chữ <b>%2</b> khi bạn nhắp vào <b>"
+"Lưu</b>, %3 sẽ được thêm vào kêt thúc của tên tập tin (nếu tên tập tin đó chưa "
+"tồn tại). Phần mở rộng này đựa vào kiểu tập tin bạn đã chọn lưu."
+"<br>"
+"<br>Nếu bạn không muốn KDE cung cấp một phần mở rộng cho tên tập tin, bạn có "
+"khả năng hoặc tắt tùy chọn này, hoặc thu hồi nó bằng cách thêm một dấu chấm « . "
+"» vào kết thúc của tên tập tin (dấu chấm này sẽ được gỡ bỏ tự động).</li></ol>"
+"Nếu chưa chắc, hãy cứ bật tùy chọn này, vì nó làm cho các tập tin dễ hơn quản "
+"lý."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Cái nút này cho bạn khả năng đánh dấu về địa điểm dứt khoát. Hãy nhắp vào "
+"nút này để mở trình đơn đánh dấu, để thêm, sửa đổi hay chọn đánh dấu."
+"<p>Những đánh dấu này đặc trưng cho hộp thoại tập tin, nhưng về mặt khác có "
+"cùng hoạt động với các đánh dấu khác trong KDE.</qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Biểu tượng nhỏ"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Biểu tượng lớn"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Xem thử hình thu nhỏ"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Khung xem biểu tượng"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Hộp thoại mở tập tin"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Bạn chưa chọn tập tin cần xoá bỏ."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Không có gì cần xoá bỏ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bạn thật sự muốn xoá bỏ\n"
+" <b>« %1 »</b> không?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Xoá bỏ tập tin"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ %n mục này không?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Xoá bỏ tập tin"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Bạn chưa chọn tập tin cần bỏ vào rác."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Không có gì cần bỏ vào Rác."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"Bạn thật sự muốn bỏ\n"
+" <b>« %1 »</b>\n"
+"vào Rác không?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Bỏ tập tin vào Rác"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Bỏ vào &Rác"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ %n mục này vào Rác không?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Bỏ tập tin vào Rác"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "Thư mục đã ghi rõ không tồn tại hoặc không có khả năng đọc."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Khung xem chi tiết"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Khung xem ngắn"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Thư mục mẹ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Chuyển vào Rác"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Đang sắp xếp"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Theo tên"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Theo ngày"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Theo kích cỡ"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ngược lại"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Thư mục trước"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Chữ hoa/thường cũng được"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Hiện tập tin ẩn"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Phân cách thư mục"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Hiện khung Xem thử"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Ẩn khung Xem thử"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Quyền hạn"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Siêu thông tin"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Thuộc tính cho %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr "Thuộc tính cho %n mục đã chọn"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Chung"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Tạo kiểu tập tin mới"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Sửa kiểu tập tin"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Nội dung:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Tính"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Cập nhật"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Chỉ tới :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Tạo :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Truy cập:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Đã gắn kết vào :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Chỗ còn rảnh trên đĩa :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 trên %2 (%3% đã dùng)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Đang tính... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n tập tin"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr "%n thư mục con"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Đang tính..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Bị ngừng"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Tên tập tin mới là rỗng."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Không thể lưu thuộc tính vì bạn không có quyền ghi vào <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Bị cấm"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Có thể đọc"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Có thể đọc/ghi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Có thể xem nội dung"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Có thể xem/sửa đổi nội dung"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Có thể xem/đọc nội dung"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Có thể xem/đọc/sửa đổi/ghi nội dung"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Quyền hạn"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Quyền truy cập"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr "Tập tin là liên kết, không có quyền hạn."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Chỉ người sở hữu có khả năng thay đổi các quyền truy cập."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Sở hữu :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Ghi rõ những hành động người sở hữu có khả năng làm."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "&Nhóm:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Ghi rõ những hành động thành viên nhóm có khả năng làm."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Người &khác:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Ghi rõ những hành động mọi người không phải là người sở hữu, cũng không phải là "
+"thành viên của nhóm, có khả năng làm."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr ""
+"Chỉ người &sở hữu có khả năng thay đổi tên của thư mục và xoá bỏ nội dung của "
+"thư mục."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "Thực hi&ện được"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Hãy bật tùy chọn này để cho chỉ người sở hữu thư mục có khả năng xoá bỏ hay "
+"thay đổi tên của các tập tin và thư mục đã chứa. Người dùng khác chỉ có thể "
+"thêm tập tin mới, việc mà cần thiết quyền « Sửa đổi nội dung »."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Hãy bật tùy chọn này để nhãn tập tin này có khả năng thực hiện. Tùy chọn này "
+"chỉ có ích với chương trình và tập lệnh. Nó cần thiết khi bạn muốn thực hiện "
+"nó."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Quyền hạn cấp c&ao"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Sở hữu"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Người dùng:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Nhóm:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Áp dụng các thay đổi vào mọi thư mục con (gồm nội dung)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Quyền hạn cấp cao"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Hạng"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"HIện\n"
+"mục"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Đọc"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Cờ này cho khả năng xem nội dung của thư mục."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Cờ Đọc cho khả năng xem nội dung của tập tin."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Ghi\n"
+"mục"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Ghi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Cờ này cho khả năng thêm, thay đổi tên và xoá bỏ tập tin. Ghi chú rằng việc xoá "
+"bỏ và thay đổi tên của tập tin có thể được hạn chế bằng cờ Dính."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr "Cờ Ghi cho khả năng sửa đổi nội dung của tập tin."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Vào"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Bật cờ này để có khả năng vào thư mục."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Chạy"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Bật cờ này để có khả năng thực hiện tập tin như là chương trình."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Đặc biệt"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Cờ đặc biệt: hợp lệ cho toàn bộ thư mục. Sự nghĩa chính xác của cờ này xuất "
+"hiện trong cột bên phải."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Cờ đặc biệt. Sự nghĩa chính xác của cờ này xuất hiện trong cột bên phải."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Người dùng"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Đặt UID (nhận diện người dùng)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Nếu cờ này được bật, người sở hữu thư mục này cũng sẽ sở hưu mọi tập tin mới."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Nếu tập tin này có khả năng thực hiện với cờ đã bật, nó sẽ được thực hiện bằng "
+"quyền hạn của người sở hữu."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Đặt GID (nhận diện nhóm)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Nếu cờ này đã bật, nhóm của thư mục này sẽ cũng là nhóm của mọi tập tin mới."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Nếu tập tin này có khả năng thực hiện với cờ đã bật, nó sẽ được thực hiện bằng "
+"quyền hạn của nhóm."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Dính"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Nếu cờ Dính đã bật trên thư mục, chỉ người sở hữu và người chủ (root) có khả "
+"năng xoá bỏ hay thay đổi tên của tập tin. Không thì mọi người có quyền ghi có "
+"thể làm như thế."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Cờ Dính trên tập tin bị bỏ qua trên hệ thống Linux, nhưng có thể được dùng trên "
+"một số hệ thống khác."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Liên kết"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Thay đổi (Chưa thay đổi)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr "Tập tin này dùng quyền hạn cấp cao."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr "Thư mục này dùng quyền hạn cấp cao."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Những tập tin này dùng quyền hạn cấp cao."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "&Địa chỉ Mạng"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "T&ương ứng"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Mẫu (v.d. *.html;*.htm)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Nhắp-trái xem thử"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "Thiết &bị"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Thiết bị (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Thiết bị :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Chỉ đọc"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Hê thống tập tin:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Điểm lắp (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Điểm lắp:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Biểu tượng không gắn kết"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "&Ứng dụng"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Thêm kiểu tập tin cho %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "Th&êm"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Thêm những kiểu tập tin đã chọn\n"
+"vào danh sách các kiểu tập tin được hỗ trợ."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Hỗ trợ chỉ tập tin thực hiện được trên hệ thống cục bộ thôi."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Tùy chọn cấp cao cho %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "T&hực hiện"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Lệnh:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Bạn có khả năng nhập theo lệnh một hay nhiều bộ giữ chỗ sẽ được thay thế bằng "
+"giá trị thật khi chương trình được chạy.\n"
+"%f\tmột tên tập tin riêng lẻ\n"
+"%F\tdanh sách nhiều tập tin; hãy dùng chỉ với ứng dụng có khả năng mở nhiều tập "
+"tin cục bộ cùng lúc.\n"
+"%u\tmột địa chỉ Mạng riêng lẻ\n"
+"%U\tdanh sách nhiềU địa chỉ Mạng\n"
+"%d\tthư mục chứa tập tin cần mở\n"
+"%D\tDanh sách nhiều thư mục\n"
+"%i\tbIểu tượng\n"
+"%m\tbiểu tượng nhỏ\n"
+"%c\tphụ đề"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Nhúng bảng"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "T&hực thi khi nhấn chuột:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "Tựa cửa &sổ :"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Chạ&y trong thiết bị cuối"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Không &đóng khi lệnh kết thúc"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "&Tùy chọn thiết bị cuối:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Chạ&y với tư cách người dùng khác"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Ghi chú :"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Kiểu tập tin:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "Chia &sẻ"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Có thể chia sẻ chỉ thư mục trong thư mục chính của bạn thôi."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Không được chia sẻ"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Đã chia sẻ"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"Việc chia sẻ thư mục này làm cho nó công bố dưới Linux/UNIX (NFS) và Windows "
+"(Samba)."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Bạn cũng có khả năng cấu hình lại cách cho phép chia sẻ tập tin."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Cấu hình chia sẻ tập tin..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi chạy « filesharelist » (danh sách tập tin chia sẻ). Hãy kiểm tra "
+"xem nó đã được cài đặt và nằm trong đường dẫn thực hiện $PATH hay </usr/bin>."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Để chia sẻ thư mục, bạn cần phải được phép."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "Khả năng chia sẻ tập tin bị tắt."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Việc chia sẻ thư mục « %1 » bị lỗi."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi cố chia sẻ thư mục « %1 ». Hãy kiểm tra xem tập lệnh Perl « "
+"fileshareset » (đặt chia sẻ tập tin) đã được đặt « suid root »."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Việc bỏ chia sẻ thư mục « %1 » bị lỗi."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi cố bỏ chia sẻ thư mục « %1 ». Hãy kiểm tra xem tập lệnh Perl « "
+"fileshareset » (đặt chia sẻ tập tin) đã được đặt « suid root »."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bảng <b>Truy cập Nhanh</b> cung cấp truy cập dễ dàng vào các địa điểm tập "
+"tin thường dùng."
+"<p>Việc nhắp vào một của những mục lối tắt sẽ mang bạn sang địa điểm đó."
+"<p>Bằng cách nhắp-phải vào mục nào, bạn có khả năng thêm, sửa đổi hoặc gỡ bỏ "
+"lối tắt.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Biểu tượng &lớn"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "Biểu tượng &nhỏ"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Sửa mục..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Th&êm mục..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Bỏ mục"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Nhập mô tả"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Sửa mục Truy cập Nhanh"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Vui lòng cung cấp mô tả, địa chỉ Mạng và biểu tượng cho mục Truy cập "
+"Nhanh này.</b></br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Đây là chuỗi sẽ xuất hiện trên bảng Truy cập Nhanh."
+"<p>Mô tả nên chứa một hai từ sẽ giúp đỡ bạn nhớ mục này tham chiếu đến gì.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Mô tả:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Đây là địa điểm tương ứng với mục này. Bất kỳ địa chỉ Mạng có thể được "
+"dùng. Lấy thí dụ :"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>Bằng cách nhắp vào cái nút ở bên cạnh trường nhập chữ, bạn có thể duyệt tới "
+"một địa chỉ Mạng thích hợp.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&Địa chỉ Mạng:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Đây là biểu tượng sẽ xuất hiện trên bảng Truy cập Nhanh."
+"<p>Hãy nhắp vào cái nút để chọn biểu tượng khác.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Chọn b&iểu tượng:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Hiện chỉ khi dùng ứng dụng này (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chọn thiết lập này nếu bạn muốn mục này hiển thị chỉ khi dùng ứng dụng hiện "
+"có (%1) thôi."
+"<p>Khi không chọn, mục này sẽ có sẵn cho mọi ứng dụng.</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Việc thử ra đơn vị cho khuôn khổ bộ cầm phít lọc URI."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "Hãy dùng dấu cách là bộ phân cách từ khoá cho lối tắt Mạng"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Lúc này bạn cần phải cung cấp một mật khẩu cho yêu cầu chứng nhận. Vui lòng "
+"chọn một mật khẩu rất bảo mật, vì nó sẽ được dùng để mật mã khoá riêng của bạn."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Gõ &lại mật khẩu :"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Chọn mật khẩu :"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Bạn đã ngụ ý rằng bạn muốn được hay mua một chứng nhận bảo mật. Trợ lý này sẽ "
+"hướng dẫn bạn qua thủ tục đó. Bạn có khả năng thôi tiến trình vào bất cứ điểm "
+"nào nên phiên giao dịch sẽ bị hủy bỏ."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "Trợ lý Ví KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giới thiệu"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> &mdash; Hệ thống Ví KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Chào mừng bạn dùng KWallet, Hệ thống Ví KDE. Trình KWallet cho bạn khả năng lưu "
+"các mật khẩu và thông tin cá nhân khác vào đĩa trong một tập tin đã mật mã, "
+"ngăn cản người khác xem thông tin này. Trợ lý này sẽ giải thích chương trình "
+"KWallet và giúp đỡ bạn cấu hình nó lần đầu tiên."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Thiết lập cơ &bản (đệ nghị)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Thiết lập cấp c&ao"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Hệ thống Ví KDE lưu dữ liệu của bạn vào một tập tin <i>ví</i> "
+"trên đĩa cứng cục bộ. Dữ liệu được ghi chỉ bằng dạng thức đã mật mã, hiện thời "
+"bằng thuật toán <a href=\"http://www.schneier.com/blowfish.html\">Blowfish</a>"
+", dùng mật khẩu của bạn là khoá. Khi ví được mở, ứng dụng quản lý ví sẽ khởi "
+"chạy và xuất hiện biểu tượng trên khay hệ thống. Bạn có thể sử dụng ứng dụng "
+"này để quản lý các ví mình. Nó cho phép bạn ngay cả kéo ví và nội dung ví, cho "
+"bạn khả năng sao chép dễ dàng ví sang hệ thống từ xa."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Chọn mật khẩu"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Nhiều ứng dụng khác nhau có thể cố sử dụng ví KDE để lưu mật khẩu hay thông tin "
+"khác như dữ liệu trong đơn Mạng và tập tin cookie. Nếu bạn muốn cho phép những "
+"ứng dụng này sử dụng ví mình, bạn cần phải hiệu lực nó ngay bây giờ, và chọn "
+"mật khẩu cho nó. Mật khẩu bạn chọn <i>không thể</i> được phục hồi nếu bị mất, "
+"và sẽ cho phép mọi người biết nó, lấy tất cả các thông tin nằm trong ví này."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới :"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Xác nhận mật khẩu :"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Có, tôi muốn sử dụng ví KDE để lưu thông tin cá nhân mình."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Mức bảo mật"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"Hệ thống Ví KDE cho bạn khả năng điều khiển mức bảo mật của dữ liệu cá nhân "
+"mình. Một số giá trị này có phải có tác động khả năng sử dụng. Còn thiết lập "
+"mặc định thường thích hợp với phần lớn người dùng, có lẽ bạn muốn thay đổi. Bạn "
+"có thể điều chỉnh thêm thiết lập này trong mô-đun điều khiển KWallet."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "Lưu mật khẩu mạng và mật khẩu cục bộ vào hai tập tin ví riêng"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Đóng tự động ví nghỉ nào"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Cho phép &một lần"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Cho phép &luôn"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Từ chối"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Từ chối l&uôn"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này nếu bạn sẽ chạy ứng dụng chế độ văn bản, hoặc nếu bạn muốn "
+"được thông tin do cửa sổ mô phỏng thiết bị cuối cung cấp."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này nếu ứng dụng chế độ văn bản đựa ra thông tin thích hợp khi "
+"thoát. Việc cứ chạy bộ mô phỏng thiết bị cuối sẽ cho bạn khả năng lấy thông tin "
+"này."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này nếu bạn muốn chạy ứng dụng này với tư cách UID (số nhận diện "
+"người dùng) khác. Mỗi tiến trình tương ứng với một UID riêng. Số nhận diện này "
+"quyết định cách truy cập tập tin, và quyền hạn khác. Cần thiết mật khẩu của "
+"người ấy để sử dụng tùy chọn này."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Hãy nhập tên người dùng với mà bạn muốn chạy ứng dụng."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Hãy nhập vào đây tên người dùng với mà bạn muốn chạy ứng dụng."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Khởi chạy"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Bật phản hồi khởi chạ&y"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này nếu bạn muốn hiển thị rõ ứng dụng này đã khởi chạy. Phản hồi "
+"trực quan này có thể xuất hiện là một con chạy bận hay trên thanh tác vụ."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Để trên kh&ay hệ thống"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Hãy chon điều này nếu bạn muốn có một móc khay hệ thống dành cho ứng dụng này."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "Đang ký &DCOP:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Đa thể hiện"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Thể hiện đơn"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Chạy xong"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Sự kiện"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Điều khiển nhanh"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Á&p dụng vào mọi ứng dụng"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "&Tắt hết"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Cho bạn khả năng thay đổi ứng xử của mọi sự kiện cùng lúc"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "&Bật hết"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "In thông điệp ra thiết bị &lỗi chuẩn"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Hiện th&ông điệp trong cửa sổ bật lên"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Chạ&y chương trình:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "&Phát âm thanh:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Thử ra âm thanh"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Nhãn mục &thanh tác vụ"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Ghi &lưu vào tập tin:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "D&ùng một cửa sổ bị động không ngắt hoạt động khác"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Tùy chọn ít"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Thiết lập phát"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Hãy chọn một hoặc nhiều kiểu tập tin cần thêm:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Kiểu MIME"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hãy chọn một hay nhiều kiểu tập tin mà ứng dụng này có xử lý được. Danh sách "
+"này được sắp xếp theo <u>kiểu MIME</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, phần mở rộng thư Mạng đa mục tiêu, là một giao thức chuẩn để nhận diện "
+"kiểu dữ liệu, đựa vào phần mở rộng tập tin và <u>kiểu MIME</u> "
+"tương ứng. Lấy thí dụ : phần « bmp » nằm theo dấu chấm trong tên tập tin "
+"&lt;hoa.bmp&gt; ngụ ý rằng nó là kiểu ảnh dứt khoát, <u>image/x-bmp</u> "
+"(ảnh/x-sơ đồ bit). Để biết ứng dụng nào nên mở mỗi kiểu tập tin, hệ thống cần "
+"nhận thông tin về khả năng xử lý phần mở rộng và kiểu MIME của mỗi ứng dụng.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Kiểu tập tin đã &hỗ trợ :"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Danh sách này nên hiển thị các kiểu tập tin mà ứng dụng bạn có xử lý được. "
+"Danh sách này được sắp xếp theo <u>kiểu MIME</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, phần mở rộng thư Mạng đa mục tiêu, là một giao thức chuẩn để nhận diện "
+"kiểu dữ liệu, đựa vào phần mở rộng tập tin và <u>kiểu MIME</u> "
+"tương ứng. Lấy thí dụ : phần « bmp » nằm theo dấu chấm trong tên tập tin "
+"&lt;hoa.bmp&gt; ngụ ý rằng nó là kiểu ảnh dứt khoát, <u>image/x-bmp</u> "
+"(ảnh/x-sơ đồ bit). Để biết ứng dụng nào nên mở mỗi kiểu tập tin, hệ thống cần "
+"nhận thông tin về khả năng xử lý phần mở rộng và kiểu MIME của mỗi ứng dụng.</p>"
+"\n"
+"<p>Nếu bạn muốn kết hợp ứng dụng này với một hay nhiều kiểu MIME không nằm "
+"trong danh sách này, hãy nhắp vào cái nút <b>Thêm</b> "
+"bên dưới. Còn nếu danh sách chứa một hay nhiều kiểu tập tin mà ứng dụng này "
+"không xử lý được, bạn có thể gỡ bỏ ra danh sách bằng cách nhắp vào nút <b>Bỏ</b> "
+"bên dưới.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Tê&n:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Hãy gõ vào đây tên cho ứng dụng. Ứng dụng tên này sẽ xuất hiện trong trình đơn "
+"ứng dụng, và trên bảng."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Hãy gõ vào đây mô tả của ứng dụng này, cách sử dụng nó. Thí dụ : một ứng dụng "
+"quay số như KPPP có thể là « Công cụ quay số »."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "&Ghi chú :"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Gõ vào đây chú thích nào có ích."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Lệnh:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Hãy gõ vào đây lệnh khởi chạy ứng dụng.\n"
+"\n"
+"Bạn có khả năng nhập theo lệnh một hay nhiều bộ giữ chỗ sẽ được thay thế bằng "
+"giá trị thật khi chương trình được chạy.\n"
+"%f\tmột tên tập tin riêng lẻ\n"
+"%F\tdanh sách nhiều tập tin; hãy dùng chỉ với ứng dụng có khả năng mở nhiều tập "
+"tin cùng lúc.\n"
+"%u\tmột địa chỉ Mạng riêng lẻ\n"
+"%U\tdanh sách nhiềU địa chỉ Mạng\n"
+"%d\tthư mục chứa tập tin cần mở\n"
+"%D\tDanh sách nhiều thư mục\n"
+"%i\tbIểu tượng\n"
+"%m\tbiểu tượng nhỏ\n"
+"%c\tphụ đề"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Hãy nhắp vào đây để duyệt qua hệ thống tập tin để tìm tập tin chạy được đích."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Đường dẫn h&oạt động:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Đặt thư mục hoạt động cho ứng dụng."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Thêm..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Hãy nhắp vào cái nút này để thêm một kiểu tập tin (kiểu MIME) mà ứng dụng này "
+"có xử lý được."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Còn nếu bạn muốn gỡ bỏ một kiểu tập tin (kiểu MIME) mà ứng dụng này không xử lý "
+"được, hãy chọn kiểu MIME đó trong danh sách bên trên, rồi nhắp vào cái nút này."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Tùy chọn cấp c&ao"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Hãy nhắp vào đây để sửa đổi cho ứng dụng này cách chạy, cách khởi chạy phản "
+"hồi, các tùy chọn DCOP, hoặc để chạy nó với tư cách người dùng khác."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Bạn có muốn thử lại không?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Xác thực"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Gặp kết thúc dữ liệu bất ngờ nên có lẽ thông tin bị mất."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Đang nhận dữ liệu bị hỏng."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Tập tin HTML (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Tập tin này bị Konqueror tạo ra. -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Tập tin Đánh dấu Opera (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Thêm Đánh dấu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Thêm Đánh dấu vào đây"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Mở thư mục trong Bộ sửa Đánh dấu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Xoá bỏ thư mục"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Chép địa chỉ liên kết"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Xoá bỏ Đánh dấu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Thuộc tính Đánh dấu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Không thể thêm Đánh dấu có địa chỉ Mạng rỗng."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ thư mục Đánh dấu « %1 » không?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ Đánh dấu « %1 » không?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Việc xoá bỏ thư mục Đánh dấu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Việc xoá bỏ Đánh dấu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Các thanh Đánh dấu dạng thư mục..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Thêm một thư mục Đánh dấu cho mọi thanh mở."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Thêm Đánh dấu cho tài liệu hiện có"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Hiệu chỉnh tập hợp Đánh dấu trong cửa sổ riêng"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "Thư mục Đánh dấu mới..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Tạo thư mục Đánh dấu mới trong trình đơn này"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Hành động nhanh"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Thư mục &mới..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Đánh dấu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Đánh dấu Netscape"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Tạo thư mục Đánh dấu mới"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Tạo thư mục Đánh dấu mới trong %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Thư mục mới :"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "━━ bộ phân cách ━━"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Không thể lưu Đánh dấu vào %1. Lỗi đã thông báo : %2. Thông điệp lỗi này sẽ "
+"được hiển thị chỉ một lần thôi. Cần phải sửa càng nhanh càng có thể điều nào "
+"gây ra lỗi này, mà rất có thể là đĩa cứng đầy."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Đang mở kết nối tới máy %1..."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Đã kết nối đến máy %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Lý do: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Đang gởi thông tin đăng nhập..."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Thông điệp đã gởi :\n"
+"Đăng nhập bằng tên ngưởi dùng=%1 và mật khẩu=[ẩn]\n"
+"\n"
+"Máy phục vụ đáp ứng:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Bạn cần phải cung cấp tên người dùng và mật khẩu để truy cập nơi Mạng này."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Nơi:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Đăng nhập được"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Không thể đăng nhập vào %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Không thể thay đổi quyền hạn về\n"
+"%1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Không thể sao chép tập tin từ %1 sang %2. (Lỗi : %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Không có vật chứa trong thiết bị cho %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Chưa chèn vật chứa, hoặc không nhận diện vật chứa."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "« vold » không đang chạy."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Không tìm thấy chương trình « mount »"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Không tìm thấy chương trình « umount »"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Không thể đọc %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Công cụ bảo trì bộ nhớ tạm HTTP KDE"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Đổ bộ nhớ tạm"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Trình nền cookie HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Tắt chạy cookie jar"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Gỡ bỏ mọi cookie cho miền Mạng"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Gỡ bỏ mọi cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Tải lại tập tin cấu hình"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Trình nền cookie HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Cảnh giác cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr "Bạn đã nhận %n cookie từ"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[Đa miền]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Bạn có muốn chấp nhận hoặc từ chối?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Áp dụng sự chọn vào"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "Chỉ c&ookie này"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "Chỉ những c&ookie này"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này để chấp nhận / từ chối chỉ cookie này. Bạn sẽ được nhắc nếu "
+"cookie thêm được nhận <em>(xem Duyệt Mạng/Cookies trong Trung tâm Điều "
+"khiển)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Mọi cookie từ &miền này"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này để chấp nhận / từ chối mọi cookie từ nơi Mạng này. Việc chọn "
+"điều này sẽ thêm một giao thức mới về nơi Mạng đã tạo cookie này. Giao thức này "
+"sẽ tiếp tục cho đến khi bạn tự sửa đổi nó từ Trung tâm Điều khiển <em>"
+"(xem Duyệt Mạng/Cookies trong Trung tâm Điều khiển)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Mọi &cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Hãy chọn điều này để chấp nhận / từ chối mọi cookie từ đâu. Việc chọn điều này "
+"sẽ thay đổi giao thức cookie toàn cục được đặt trong Trung tâm Điều khiển về "
+"mọi cookie <em>(xem Duyệt Mạng/Cookies trong Trung tâm Điều khiển)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "Chấ&p nhận"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Từ chối"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "Ch&i tiết ←"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "Ch&i tiết →"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Xem hoặc sửa đổi thông tin cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Thông tin về cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Giá trị :"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Hạn dùng:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Đường dẫn:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Miền:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Phơi nắng:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Kế →"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Hiển thị chi tiết về cookie kế tiếp"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Chưa ghi rõ"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Kết thúc phiên chạy"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Chỉ máy phục vụ bảo mật"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Máy phục vụ bảo mật, tập lệnh trang"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Máy phục vụ"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Máy phục vụ, tập lệnh trang"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Chưa ghi rõ máy"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Không thì yêu cầu thành công."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "lấy giá trị tài sản"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "Đặt giá trị tài sản"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "tạo thư mục đã yêu cầu"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "chép tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "chuyển tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "tìm kiếm qua thư mục đã chọn"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "khoá tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "bỏ khoá tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "xoá bỏ tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "truy vấn khả năng của máy phục vụ"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "lấy nội dung của tập tin hay thư mục đã chọn"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Gặp lỗi lạ (%1) khi cố %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ giao thức WebDAV."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr "Gặp lỗi khi cố %1, %2. Bên dưới có lời tóm tắt các lý do.<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Truy cập bị từ chối trong khi cố %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "Thư mục đã ghi rõ tồn tại."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Không thể tạo một tài nguyên tại đích, cho đến khi một hay nhiều tập hợp trung "
+"cấp (thư mục) đã được tạo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Máy phục vụ không thể bảo tồn tình trạng sống của những tài sản được liệt kê "
+"trong yếu tố XML tài sản / ứng xử, hoặc bạn đã cố ghi đè lên tập tin trong khi "
+"yêu cầu tập tin không bị ghi đè. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Không thể cung cấp khoá đã yêu cầu. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ kiểu yêu cầu của thân."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Không thể %1, vì tài nguyên bị khoá."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Hành động này bị lỗi khác ngăn cản."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Không thể %1 vì máy phục vụ đích từ chối chấp nhận tập tin hay thư mục."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"Tài nguyên đích không có đủ sức chứa để ghi lưu tình trạng của tài nguyên sau "
+"khi thực hiện phương pháp này."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "tải lên %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Đang kết nối đến %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Ủy nhiệm %1, cổng %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Đã kết nối đến %1, cổng %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (cổng %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "Đã liên lạc %1. Đang chờ trả lời..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Máy phục vụ đang xử lý yêu cầu, hãy đợi..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Đang yêu cầu dữ liệu cần gởi..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Đang gởi dữ liệu cho %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Đang lấy %1 từ %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Đang lấy từ %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Xác thực thất bại."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Xác thực ủy nhiệm thất bại."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> tại <b>%2</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Bạn cần phải cung cấp tên người dùng và mật khẩu cho máy phục vụ ủy nhiệm được "
+"liệt kê dưới này, trước khi bạn có quyền truy cập nơi Mạng nào."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Ủy nhiệm:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Cần thiết xác thực với %1 nhưng khả năng xác thực bị tắt."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Phương pháp không được hỗ trợ nên việc xác thực sẽ thất bại. Vui lòng thông báo "
+"lỗi này."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Không có siêu thông tin về %1"