diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po | 804 |
1 files changed, 416 insertions, 388 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po index d9943ad1c24..af05ce68831 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/ktip.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 21:27+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" @@ -17,7 +17,31 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#: tips.txt:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Mẹo có ích" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Mẹo có ích" + +#: tips:3 msgid "" "<P>\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -28,13 +52,13 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:15 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" @@ -53,15 +77,17 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Andrea Rizzi đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:26 +#: tips:28 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.</p>\n" +"\n" "<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-" +">Desktop Access.\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" @@ -72,14 +98,16 @@ msgstr "" "để tới màn hình chính nền, bằng cách nhắp vào biểu tượng màn hình nền\n" "trên bảng điều khiển.</p>\n" "<p>Nếu bạn không hiện thời có biểu tượng nằm đó, bạn có thể thêm nó\n" -"bằng cách nhắp-phải vào bảng điều khiển, rồi chọn <b>Thêm vào Bảng điều khiển\n" +"bằng cách nhắp-phải vào bảng điều khiển, rồi chọn <b>Thêm vào Bảng điều " +"khiển\n" "→ Nút đặc biệt → Truy cập màn hình nền</b>.\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:39 +#: tips:43 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" @@ -87,6 +115,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" @@ -102,7 +131,7 @@ msgstr "" "href=\"help:/kicker\">Sổ tay Kicker</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -110,6 +139,7 @@ msgid "" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.</p>\n" +"\n" "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" "<br>\n" @@ -129,13 +159,12 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:67 +#: tips:75 msgid "" "<p>\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" @@ -143,13 +172,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "Danh sách cửa sổ, mà bạn có thể truy cập thông qua một biểu tượng\n" "trên bảng điều khiển, cung cấp toàn cảnh các cửa sổ trên mọi môi trường ảo.\n" -"Hoặc bạn có thể bấm tổ hợp phím Alt+F5 để hiển thị danh sách cửa sổ.</p>" -"<br>\n" +"Hoặc bạn có thể bấm tổ hợp phím Alt+F5 để hiển thị danh sách cửa sổ.</" +"p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:78 +#: tips:87 msgid "" "<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" "<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -164,16 +193,14 @@ msgstr "" "hoặc vào trường hiệu chỉnh, để nhập địa chỉ Mạng đó (cũng như với liên kết\n" "hay tập tin được hiển thị trong Konqueror).</p>\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" " opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -184,10 +211,8 @@ msgstr "" "<p>Để truy cập nhanh Bộ Quản Lý In TDE, hãy gõ\n" "<strong>print:/manager</strong>... \n" "<ul>\n" -" " -"<li>...hoặc vào <i>trường địa chỉ</i> của trình Konqueror,</li>\n" -" " -"<li>...hoặc vào hộp thoại <i>Chạy lệnh</i>,\n" +" <li>...hoặc vào <i>trường địa chỉ</i> của trình Konqueror,</li>\n" +" <li>...hoặc vào hộp thoại <i>Chạy lệnh</i>,\n" " được mở bằng cách bấm tổ hợp phím <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -195,54 +220,53 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Kurt Pfeifle đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "<p>\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" +"second time will make the window visible again.<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" "<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the TDE User Guide</a>.</p>\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html" +"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Việc nhắp đôi trên thanh tựa của cửa sổ nào sẽ cuộn lên toàn bộ cửa sổ,\n" -"chỉ thanh tựa còn lại. Còn việc nhắp đôi lại sẽ cuộn nó xuống lại." -"<br>\n" +"chỉ thanh tựa còn lại. Còn việc nhắp đôi lại sẽ cuộn nó xuống lại.<br>\n" "Bạn có thể điều chỉnh ứng xử này trong Trung tâm Điều khiển.\n" "</p>\n" "<p>Để tìm thông tin thêm về cách thao tác cửa sổ trong môi trường TDE,\n" -"vui lòng đọc<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" +"vui lòng đọc<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html" +"\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"\n" "<p>For more information, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Bạn có thể quay qua các cửa sổ trên một màn hình nền ảo, bằng cách ấn giữ\n" -"phím Alt và bấm phím Tab hay phím dài + Tab.</p>" -"<br>\n" +"phím Alt và bấm phím Tab hay phím dài + Tab.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Để tìm thông tin thêm, vui long xem <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" +"<p>Để tìm thông tin thêm, vui long xem <a href=\"help:/khelpcenter/" +"userguide/windows-how-to-work.html\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng " +"TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:126 +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" @@ -256,15 +280,17 @@ msgstr "" "bạn muốn (v.d. Ctrl+Alt+K).\n" "<p>Xong rồi ! Sau đó, bạn có thể khởi chạy Konsole bằng Ctrl+Alt+K.</p>\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -273,18 +299,18 @@ msgstr "" "Đa màn hình nền).\n" "</p>\n" "<p>Để tìm thông tin thêm về màn hình nền ảo, vui lòng đọc\n" -"<a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-" +"multiple-desktops\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n" +"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as " +"in\n" "<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n" "<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -293,77 +319,64 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n" +"\n" "<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.</p>\n" "<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n" -"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" "<p>TDE cung cấp một số lối tắt để thay đổi kích cỡ của cửa sổ :</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Để phóng to cửa sổ...</th>\t" -"<th>nhắp vào nút phóng to...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...toàn màn hình</td>\t\t" -"<td>...bằng nút trái trên chuột</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...chỉ theo chiều đứng</td>\t" -"<td>...bằng nút giữa trên chuột</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...chỉ theo chiều ngang</td>\t" -"<td>...bằng nút phải trên chuột</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>Để phóng to cửa sổ...</th>\t<th>nhắp vào nút phóng to...</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...toàn màn hình</td>\t\t<td>...bằng nút trái trên chuột</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...chỉ theo chiều đứng</td>\t<td>...bằng nút giữa trên chuột</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...chỉ theo chiều ngang</td>\t<td>...bằng nút phải trên chuột</td>\n" "</tr></table>\n" -#: tips.txt:181 +#: tips:202 #, fuzzy msgid "" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">" -"TDE web site</A>.</p>\n" +"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " +"site</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" "<p>Bạn có thể đọc tin tức TDE, bắt các tính năng mới, bằng cách theo dõi nơi " "Mạng <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>. Cũng có thể sử dụng RSS để " -"theo dõi tự động. RSS là cách rất dẽ theo dõi tự động các thay đổi trên nơi " -"Mạng nào. Trên <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> có hai nguồn tin RSS: <b>" -"Latest TDE News</b> (Tin tức TDE) và <b>Latest TDE Applications</b> " -"(Ứng dụng TDE mới nhất). Khi bạn tới nơi Mạng, rất dễ dùng trình duyệt hay " -"trình duyệt RSS để chọn nguồn tin đã muốn. </p>\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>. Cũng có thể sử dụng RSS " +"để theo dõi tự động. RSS là cách rất dẽ theo dõi tự động các thay đổi trên " +"nơi Mạng nào. Trên <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> có hai nguồn tin RSS: " +"<b>Latest TDE News</b> (Tin tức TDE) và <b>Latest TDE Applications</b> (Ứng " +"dụng TDE mới nhất). Khi bạn tới nơi Mạng, rất dễ dùng trình duyệt hay trình " +"duyệt RSS để chọn nguồn tin đã muốn. </p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -#: tips.txt:189 +#: tips:211 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" @@ -372,10 +385,10 @@ msgid "" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" "<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n" "<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" +"use network printers)</li>\n" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" @@ -392,10 +405,11 @@ msgstr "" "<li>in qua chương trình bên ngoài (giống loài).</li>\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:205 +#: tips:228 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.</p>\n" "<p>The TDE developers recommend installing a <A\n" @@ -421,7 +435,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Kurt Pfeifle đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -435,11 +449,10 @@ msgstr "" "khá thích hợp với công việc phát triển môi trường người dùng.\n" "Mô hình đối tượng TDE kéo dài hơn sức mạnh cũa C++. Vui lòng xem\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"để tìm chi tiết.</p>" -"<br>\n" +"để tìm chi tiết.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:230 +#: tips:256 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" @@ -448,28 +461,28 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Bạn có thể sử dụng trình Konqueror để <strong>duyệt qua kho .tar</strong>,\n" -"ngay cả kho đã nén. Bạn có thể giải nén tập tin, đơn giản bằng cách kéo nó vào " -"nơi khác,\n" +"ngay cả kho đã nén. Bạn có thể giải nén tập tin, đơn giản bằng cách kéo nó " +"vào nơi khác,\n" "v.d. một cửa sổ Konqueror khác hoặc màn hình nền.</p>\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Bạn có thể quay qua các màn hình nền ảo bằng cách ấn giữ phím Ctrl\n" "và bấm phím Tab hay tổ hợp phím dài và Tab.</p>\n" "<p>Để tìm thông tin thêm về cách sử dụng màn hình nền ảo, vui lòng xem\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:248 +#: tips:276 #, fuzzy msgid "" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" @@ -483,14 +496,15 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Bạn có thể khởi chạy <strong>kprinter</strong> là chương trình độc lập\n" "từ bất kỳ cửa sổ xterm hay Konsole, hoặc từ hộp thoại « Chạy lệnh »\n" -"được mở bằng cách bấm tổ hợp phím <i>Alt+F2</i>). Rồi hãy chọn tập tin cần in.\n" +"được mở bằng cách bấm tổ hợp phím <i>Alt+F2</i>). Rồi hãy chọn tập tin cần " +"in.\n" "Bạn có thể in rất nhiều mục kiểu khác nhau cùng lúc.\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Kurt Pfeifle đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" @@ -506,14 +520,15 @@ msgstr "" "sang một hệ thống con in khác, trong khi sử dụng (không cần chạy với\n" "tư cách người chủ để làm như thế).\n" "</p>\n" -"<p>Người dùng máy tính xách tay mà thường chuyển đổi giữa môi trường khác nhau\n" -"có lẽ sẽ tìm thấy <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> " -"là bổ sung hữu ích\n" +"<p>Người dùng máy tính xách tay mà thường chuyển đổi giữa môi trường khác " +"nhau\n" +"có lẽ sẽ tìm thấy <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> là bổ sung " +"hữu ích\n" "thêm với CUPS (hoặc với bất kỳ hệ thống con in đã chọn sử dụng).\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Kurt Pfeifle đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "<P>\n" @@ -522,19 +537,20 @@ msgid "" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" +"\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" "Hệ thống trợ giúp TDE có khả năng hiển thị không chỉ trợ giúp đựa vào HTML\n" "sở hữu của TDE, mà còn là trang hướng dẫn « man » và « info ».</P>\n" -"<p>Để tìm cạch được trợ giúp thêm, vui lòng xem <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/\n" +"<p>Để tìm cạch được trợ giúp thêm, vui lòng xem <a href=\"help:/khelpcenter/" +"userguide/\n" "getting-help.html\">chương này trong Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -#: tips.txt:284 +#: tips:316 msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -550,7 +566,7 @@ msgstr "" "lòng xem\n" "<a href=\"help:/kicker\">Sổ tay Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" @@ -560,12 +576,11 @@ msgstr "" "bạn có thể nhắp vào mũi tên nhỏ tại cuối phải của thanh công cụ,\n" "để xem các nút bị ẩn.</P>\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about TDEPrinting?" -"<br> </p>\n" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p>\n" @@ -573,16 +588,14 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Bạn có cần tìm thông tin đầy đủ về cách in TDE không?" -"<br> </p>\n" +"Bạn có cần tìm thông tin đầy đủ về cách in TDE không?<br> </p>\n" "<p>Hãy gõ <strong>help:/tdeprint/</strong> vào trường địa chỉ của trình " "Konqueror,\n" "để xem Sổ tay In TDE.\n" -"</p>" -"<center>\n" +"</p><center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -#: tips.txt:311 +#: tips:346 msgid "" "<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -595,7 +608,7 @@ msgstr "" "Chương trình TDE <b>KAppfinder</b> sẽ tìm chương trình đã biết,\n" "để hợp nhất vào trình đơn.</P>\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -609,23 +622,21 @@ msgstr "" "<p>Để tìm thông tin thêm về cách tùy chỉnh Kicker, bảng điều khiển TDE,\n" "vui lòng xem <a href=\"help:/kicker\">Sổ tay Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" +"of games.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Nếu bạn muốn nghỉ, TDE có sẵn một tập hợp trò chơi rộng rãi.</p>" -"<br>\n" +"Nếu bạn muốn nghỉ, TDE có sẵn một tập hợp trò chơi rộng rãi.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -#: tips.txt:336 +#: tips:374 msgid "" "<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" @@ -634,7 +645,7 @@ msgstr "" "<p>Bạn có thể <strong>đổi nhanh ảnh nền</strong> màn hình,\n" "bằng cách kéo một ảnh từ cửa sổ trình Konqueror nào vào nền màn hình.</p>\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -644,12 +655,12 @@ msgstr "" "từ bảng chọn màu trong bất kỳ ứng dụng, vào nền màn hình.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "<p>\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -659,7 +670,7 @@ msgstr "" "sự chọn của bạn.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "<p>\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -672,7 +683,7 @@ msgstr "" "trong trình đơn K.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "<p>\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -690,7 +701,7 @@ msgstr "" "<p>Để tìm thông tin về các tiểu dụng khác công bố cho bảng điều khiển TDE,\n" "vui lòng xem <a href=\"help:/kicker\">Sổ tay Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "<p>Want to see the local time of your friends or\n" "business partners <b>around the world</b>?</p>\n" @@ -700,7 +711,7 @@ msgstr "" "<b>trên khắp thế giới</b> không?</p>\n" "<p>Chỉ hãy nhắp nút giữa trên chuột vào <b>đồng hồ bảng điều khiển</b>.</p>\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" "in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" @@ -711,37 +722,37 @@ msgstr "" "<p><b>Đồng hồ bảng điều khiển</b> của bạn có thể được cấu hình\n" "để hiển thị giờ bằng chế độ <b>chuẩn</b>, <b>số</b>, <b>tương tự</b>\n" "hay <b>kiểu mờ</b>.</p>\n" -"<p>Vui lòng xem <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Sổ tay Kicker</a>\n" +"<p>Vui lòng xem <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Sổ tay Kicker</" +"a>\n" "để tìm thông tin thêm.</p>\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by " +"pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Nếu bạn biết tên nó, bạn có thể <strong>thực hiện bất kỳ chương trình</strong>\n" +"Nếu bạn biết tên nó, bạn có thể <strong>thực hiện bất kỳ chương trình</" +"strong>\n" "bằng cách bấm tổ hợp phím <strong>Alt+F2</strong>\n" -"và nhập tên chương trình vào cửa sổ dòng lệnh đã cung cấp." -"<p>\n" +"và nhập tên chương trình vào cửa sổ dòng lệnh đã cung cấp.<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -#: tips.txt:403 +#: tips:449 msgid "" "<p>\n" "You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" +"</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" msgstr "" @@ -749,12 +760,11 @@ msgstr "" "Bạn có thể <strong>duyệt bất kỳ địa chỉ Mạng</strong>\n" "bằng cách bấm tổ hợp phím <strong>Alt+F2</strong>\n" "và nhập địa chỉ Mạng vào cửa sổ dòng lệnh đã cung cấp.\n" -"</p>" -"<br>\n" +"</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" -#: tips.txt:414 +#: tips:461 msgid "" "<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -770,15 +780,14 @@ msgstr "" "<p>Bạn cũng có thể bấm tổ hợp phím Ctrl+L để xoá trường địa điểm\n" "và để con chạy chữ vào nó</p>\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" msgstr "" @@ -786,12 +795,11 @@ msgstr "" "Bạn có thể truy cập <strong>trang hướng dẫn « man »</strong>\n" "bằng cách nhập dấu băm (#) và tên của trang đó vào nơi nào nhập\n" "địa chỉ Mạng (URL), như vào trường địa điểm của trình duyệt Mạng,\n" -"hoặc trên dòng lệnh (thông qua <strong>Alt+F2</strong>).</p>" -"<br>\n" +"hoặc trên dòng lệnh (thông qua <strong>Alt+F2</strong>).</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:435 +#: tips:484 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -809,30 +817,28 @@ msgstr "" "Bạn có thể truy cập <strong>trang hướng dẫn « info »</strong>\n" "bằng cách nhập dấu băm đôi (##) và tên của trang đó vào nơi nào nhập\n" "địa chỉ Mạng (URL), như vào trường địa điểm của trình duyệt Mạng,\n" -"hoặc trên dòng lệnh (thông qua <strong>Alt+F2</strong>).</p>" -"<br>\n" +"hoặc trên dòng lệnh (thông qua <strong>Alt+F2</strong>).</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:448 +#: tips:498 msgid "" "<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n" "<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trong trường hợp không thường khi bạn không thể truy cập thanh tựa,\n" "bạn vẫn còn có khả năng <strong>di chuyển cửa sổ</strong>\n" "trên màn hình, bằng cách bấm giữ phím Alt, nhắp vào nơi nào trong cửa sổ,\n" -"rồi kéo nó bằng con chuột.</p>" -"<br>\n" -"<p>Tất nhiên, bạn có thể thay đổi ứng xử này trong Trung tâm Điều khiển.</p>\n" +"rồi kéo nó bằng con chuột.</p><br>\n" +"<p>Tất nhiên, bạn có thể thay đổi ứng xử này trong Trung tâm Điều khiển.</" +"p>\n" -#: tips.txt:457 +#: tips:508 #, fuzzy msgid "" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" @@ -843,9 +849,10 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>Bạn có muốn sử dụng khả năng in của TDE trong ứng dụng không TDE không?</p>\n" -"<p>Có thể dùng chương trình <strong>kprinter</strong> " -"là lệnh in (print command).\n" +"<p>Bạn có muốn sử dụng khả năng in của TDE trong ứng dụng không TDE không?</" +"p>\n" +"<p>Có thể dùng chương trình <strong>kprinter</strong> là lệnh in (print " +"command).\n" "Khả năng này có hoạt động trong trình Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat " "Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, bất kỳ ứng dụng GNOME và nhiều chương trình " @@ -854,10 +861,11 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Kurt Pfeifle đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -867,7 +875,7 @@ msgstr "" "<p><i>Nhắp phải</i> — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " "vào gì</p>\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "<p>\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" @@ -883,10 +891,11 @@ msgstr "" "<p>Xem <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Sổ tay KMail</a>\n" " để tìm hướng dẫn về cách thiết lập mật mã.</p>\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "<p>\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" @@ -899,32 +908,31 @@ msgstr "" "<p>Có chi tiết đầy đủ về các chức năng của KsCD trong <a\n" "href=\"help:/kscd\">Sổ tay KsCD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "<p>\n" "Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" "command.</p>\n" "<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword" +"\") or\n" "<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "</ul>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Một số người dùng mở nhiều cửa sổ thiết bị cuối, chỉ để nhập <em>" -"một lệnh riêng lẻ</em>.</p>\n" +"Một số người dùng mở nhiều cửa sổ thiết bị cuối, chỉ để nhập <em>một lệnh " +"riêng lẻ</em>.</p>\n" "<ul>\n" "<li>Hãy dùng tổ hợp phím <strong>Alt+F2</strong> để khởi chạy chương trình\n" -"(v.d. Alt+F2 \"kword\") hoặc " -"<li>dùng phiên chạy Konsole (<b>Mới</b>\n" +"(v.d. Alt+F2 \"kword\") hoặc <li>dùng phiên chạy Konsole (<b>Mới</b>\n" "trên thanh công cụ) để xuất văn bản.\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:506 +#: tips:562 msgid "" "<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " "Center.\n" "</p>\n" @@ -936,11 +944,12 @@ msgstr "" "trong Trung tâm Điều khiển.</p>\n" "<p>Tính năng này áp dụng vào mọi khía cạnh trong mô-đun này.</p>\n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</" +"p>\n" "<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" @@ -951,26 +960,28 @@ msgstr "" "<p align=\"center\"><strong>In trên dòng lệnh TDE (1)</strong></p>\n" "<p>Bạn có muốn dùng khả năng in của TDE trên dòng lệnh không?</p>\n" "<p> Hãy gõ <strong>'kprinter'</strong>, và hộp thoại In TDE sẽ xuất hiện.\n" -"Chọn máy in, các tùy chọn in và tập tin in (ghi chú rằng bạn có thể in <em>" -"cùng lúc</em>\n" +"Chọn máy in, các tùy chọn in và tập tin in (ghi chú rằng bạn có thể in " +"<em>cùng lúc</em>\n" "nhiều tập tin <em>khác nhau</em> của nhiều kiểu <em>khác nhau</em>).</p>\n" -"<p>Tính năng này hoạt động trong ứng dụng Konsole, trong bất kỳ thiết bị cuối " -"X,\n" -"và khi bạn <b>Chạy lệnh</b> (hộp thoại xuất hiện khi bạn bấm tổ hợp lệnh <em>" -"Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p>Tính năng này hoạt động trong ứng dụng Konsole, trong bất kỳ thiết bị " +"cuối X,\n" +"và khi bạn <b>Chạy lệnh</b> (hộp thoại xuất hiện khi bạn bấm tổ hợp lệnh " +"<em>Alt+F2</em>)</p>\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" -"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/trinity/flyer.ps\n" "</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" " </p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" @@ -980,8 +991,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "Bạn có thể xác định tập tin in và/hay chọn máy in trên dòng lệnh:\n" "<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/minh/quê.jpg \\\n ../tdeprint-handbook.pdf " -"\\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"kprinter -d infotec \\\n" +" /home/minh/quê.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "</pre>\n" "Lệnh này in 3 tập tin khác nhau (nằm trong thư mục khác nhau)\n" "tới máy in tên « infotec ».\n" @@ -990,7 +1003,7 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Kurt Pfeifle đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "<p>\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -999,22 +1012,24 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Sự khác giữa kiểu dáng của bộ quản lý cửa sổ, và sắc thái kiểu cũ,\n" -"là kiểu dáng theo thiết lập trong Trung tâm Điều khiển, và có tính năng " -"thêm.</p>\n" +"là kiểu dáng theo thiết lập trong Trung tâm Điều khiển, và có tính năng thêm." +"</p>\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "<p>\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "<p>\n" "Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" @@ -1031,7 +1046,7 @@ msgstr "" "<p><i>Nhắp phải</i> — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " "vào gì</p>\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1052,46 +1067,44 @@ msgstr "" "<p><i>Nhắp phải</i> — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " "vào gì</p>\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)</p>\n" msgstr "" "<p>Nếu bạn muốn tạo một bảng điều khiển thêm, để cung cấp đủ chỗ\n" "cho các tiểu dụng và cái nút, bạn hãy nhắp-phải vào bảng điều khiển đã có,\n" "để mở trình đơn bảng, rồi chọn <b>Thêm vào bảng điều khiển →\n" -"Bảng điều khiển → Bảng điều khiển</b>.</p>" -"<p>\n" +"Bảng điều khiển → Bảng điều khiển</b>.</p><p>\n" "Sau đó, bạn có thể sử dụng bảng mới bằng cách nào thường:\n" "thêm mục, điều chỉnh kích cỡ v.v.</p>\n" "\n" "<p><i>Nhắp phải</i> — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " "vào gì</p>\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net</a>,\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n" msgstr "" "<p>Nếu bạn muốn đóng góp một <b>Mẹo của hôm nay</b>,\n" -"vui lòng gởi lá thư cho <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">" -"kde-doc-english@kde.org</a>,\n" +"vui lòng gởi lá thư cho <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-" +"english@kde.org</a>,\n" "và chúng tôi sẽ thực hiện nó trong bản phát hành kế tiếp.</p>\n" "\n" "[<i>Dịch giả</i> — Nếu bạn gặp khó khăn viết tiếng Anh,\n" -"vui lòng gởi thư cho <a href=\"mailto:kde-l10n-vi@kde.org\">" -"Nhóm Việt hoá TDE</a>\n" +"vui lòng gởi thư cho <a href=\"mailto:kde-l10n-vi@kde.org\">Nhóm Việt hoá " +"TDE</a>\n" "và chúng tôi sẽ dịch cho bạn. :) ]\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "<p>\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1109,7 +1122,7 @@ msgstr "" "Như thế thì bạn không cần gõ đường dẫn đầy đủ vào cửa sổ thiết bị cuối.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Gerard Delafond đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "<p>\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1131,7 +1144,7 @@ msgstr "" "<p><i>Nhắp phải</i> — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " "vào gì</p>\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "<p>\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1140,22 +1153,24 @@ msgid "" "</p>\n" "<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</" +"p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</" +"em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Bạn có thể thêm <b>Lối tắt Mạng</b> tự chọn vào trình duyệt Mạng Konqueror,\n" -"bằng cách chọn <b>Thiết lập → Cấu hình Konqueror → Lối tắt Mạng</b>.\n" +"bằng cách chọn <b>Thiết lập → Cấu hình Konqueror → Lối tắt Mạng</" +"b>.\n" "Nhắp vào <b>Mới...</b> và điền vào các trường đó.\n" "</p>\n" "<p>Để tìm hướng dẫn thêm và chi tiết về các tính năng cấp cao sẵn sàng\n" -"với <b>Lối tắt Mạng</b>, xem <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">" -"Sổ tay Konqueror</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bị Michael Lachmann và Thomas Diehl đóng góp</em>.</p>\n" +"với <b>Lối tắt Mạng</b>, xem <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html" +"\">Sổ tay Konqueror</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bị Michael Lachmann và Thomas Diehl đóng góp</em>.</" +"p>\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "<p>\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1168,13 +1183,15 @@ msgstr "" "<p>\n" "Mỗi người dùng trên hệ thống UNIX có một thư mục chính (Home, Nhà)\n" "chứa các tập tin cá nhân của họ, cùng với các tập tin cấu hình đặc trưng\n" -"cho người dùng. Trong cửa sổ thiết bị cuối Konsole, bạn có thể chuyển dễ dàng\n" -"sang thư mục chính mình, bằng cách nhập lệnh <b>cd</b> (chuyển đổi thư mục),\n" +"cho người dùng. Trong cửa sổ thiết bị cuối Konsole, bạn có thể chuyển dễ " +"dàng\n" +"sang thư mục chính mình, bằng cách nhập lệnh <b>cd</b> (chuyển đổi thư " +"mục),\n" "không có tham số nào.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Carsten Niehaus đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "<p>\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1197,12 +1214,12 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Carsten Niehaus đóng góp</em></p>\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "<p>\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href=" +"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" @@ -1213,7 +1230,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Carsten Niehaus đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "<p>\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1231,7 +1248,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Carsten Niehaus đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1253,15 +1270,15 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hãy kéo tập tin và thả nó trên thanh <b>Tập tin</b> của hộp thoại\n" "<strong>kprinter</strong> đã mở.</p>\n" -"<p>Sau đó, tiếp tục một cách bình thường: chọn máy in, các tùy chọn công việc " -"in v.v.,\n" +"<p>Sau đó, tiếp tục một cách bình thường: chọn máy in, các tùy chọn công " +"việc in v.v.,\n" "và nhắp vào cái nút <b>In</b>.\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Bị Kurt Pfeifle đóng góp</em>.</p>\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1274,8 +1291,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "Nếu bạn cần tính khoảng cách trên màn hình, chương trình <em>kruler</em>\n" @@ -1284,22 +1300,21 @@ msgstr "" "Hơn nữa, nếu bạn cần xem lại thước đo để tính mỗi điểm ảnh riêng,\n" "chương trình <em>kmag</em> cũng rất có ích. (Nó không phải có sẵn\n" "trong bản cài đặt cơ bản TDE, nên bạn cài đặt riêng.) Có lẽ nó có sẵn\n" -"trong bản phát hành trên máy tính này.) Chương trình <em>kmag</em> " -"là kính lúp ảo,\n" +"trong bản phát hành trên máy tính này.) Chương trình <em>kmag</em> là kính " +"lúp ảo,\n" "giống như <em>xmag</em>, còn tốt hơn vì nó điều chỉnh liên tục.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bị Jesper Pedersen đóng góp</em>.</p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bị Jesper Pedersen đóng góp</em>.</p><br>\n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trong môi trường TDE, âm thanh được tổ hợp bởi trình phục vụ âm thanh\n" @@ -1307,42 +1322,42 @@ msgstr "" "trong Trung tâm Điều khiển, bằng cách chọn\n" "<b>Âm thanh và Phương tiện → Trình phục vụ âm thanh</b>.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bị Jeff Tranter đóng góp</em>.</p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bị Jeff Tranter đóng góp</em>.</p><br>\n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "Bạn có thể liên hợp âm thanh, cửa sổ bật lên v.v. với sự kiện TDE.\n" "Có thể cấu hình ứng xử này trong Trung tâm Điều khiển, bằng cách\n" "chọn <b>Âm thanh và Phương tiện → Thông báo hệ thống</b>.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bị Jeff Tranter đóng góp</em>.</p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bị Jeff Tranter đóng góp</em>.</p><br>\n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" +"\n" "<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" +"The command format is:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "Phần lớn ứng dụng âm thanh không TDE mà không hỗ trợ trình phục vụ âm thanh\n" @@ -1352,14 +1367,12 @@ msgstr "" "<b>artsd</b>.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Dạng thức lệnh:" -"<br>\n" +"Dạng thức lệnh:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>ứng_dụng</em> <em>các_đối_số</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bị Jeff Tranter đóng góp</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bị Jeff Tranter đóng góp</em></p><br>\n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "<p>\n" "By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" @@ -1372,7 +1385,7 @@ msgstr "" "hay tiểu dụng trên bảng điều khiển, cái đó sẽ cũng di chuyển các cái khác.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1393,7 +1406,7 @@ msgstr "" "lên máy phục vụ FTP, khi bạn chọn <b>Lưu</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1413,10 +1426,11 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>\n" "Thực tế là mọi ứng dụng TDE hỗ trợ địa chỉ Mạng kiểu <fish://>\n" -"— hãy cố nhập một điều vào hộp thoại Mở của ứng dụng Kate, lấy thí dụ.\n" +"— hãy cố nhập một điều vào hộp thoại Mở của ứng dụng Kate, lấy thí " +"dụ.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "<p>\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1432,17 +1446,18 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "KMail, ứng dụng khách thư điện tử của TDE, có sẵn cách hỗ trợ\n" -"vài ứng dụng lọc thư rác phổ biến. Để thiết lập khả năng lọc tự động thư rác\n" +"vài ứng dụng lọc thư rác phổ biến. Để thiết lập khả năng lọc tự động thư " +"rác\n" "trong KMail, hãy cấu hình bộ lọc thư rác như bạn muốn, rồi truy cập\n" "<b>Công cụ → Trợ lý chống thư rác</b> trong KMail.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Để tìm thông tin thêm, xem\n" -"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">chương Trợ lý chống thư rác " -"trong Sổ tay KMail</a>.\n" +"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">chương Trợ lý chống thư " +"rác trong Sổ tay KMail</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "<p>\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1457,7 +1472,7 @@ msgstr "" "<p><i>Nhắp giữa</i> — bấm giữ cái nút giữa trên con chuột khi nhắp vào " "gì</p>\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "<p>\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1473,7 +1488,7 @@ msgstr "" "nút thông tin thêm là chữ <b>i</b> thường, thay vào dấu hỏi.)\n" "</p>\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "<p>\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1488,7 +1503,7 @@ msgstr "" "<b>Tiêu điểm theo con chuột</b>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "<p>\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1502,7 +1517,7 @@ msgstr "" "Bấm lại tổ hợp phím để tăng tốc độ, hoặc bấm phím khác để dừng cuộn.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1514,15 +1529,16 @@ msgstr "" "Mạng Konqueror để truy cập Sổ tay của ứng dụng một cách nhanh và dễ dàng,\n" "bằng cách gõ từ <b>help:/</b> (trợ giúp) một cách trực tiếp vào trường địa " "điểm.\n" -"Lấy thí dụ, để xem Sổ tay cho ứng dụng KWrite, đơn giản hãy gõ <b>" -"help:/kwrite</b>.</p> \n" +"Lấy thí dụ, để xem Sổ tay cho ứng dụng KWrite, đơn giản hãy gõ <b>help:/" +"kwrite</b>.</p> \n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"\n" "<p>There is a great bunch of <a\n" "href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" @@ -1533,17 +1549,19 @@ msgstr "" "(SVG).\n" "Bạn có thể xem ảnh kiểu này trong trình duyệt Mạng Konqueror, và\n" "ngay cả đặt ảnh SVG là nền của màn hình.</p>\n" -"<p>Cũng có sẵn rất nhiều <a " -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelookSVG\">" -"ảnh nền SVG</a> để trang trí màn hình nền của bạn,\n" +"<p>Cũng có sẵn rất nhiều <a href=\"http://kdelook.org/index.php?" +"xcontentmode=7\" title=\"kdelookSVG\">ảnh nền SVG</a> để trang trí màn hình " +"nền của bạn,\n" "tại <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"\n" "<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" @@ -1551,28 +1569,31 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Tính năng <b>Lối tắt Mạng</b> của trình duyệt Mạng Konqueror\n" "cho bạn khả năng đệ trình truy vấn một cách trực tiếp cho cơ chế tìm kiếm,\n" -"không cần thăm nơi Mạng đó trước tiên. Lấy thí dụ, việc nhập <b>gg:konqueror</b>" -"\n" +"không cần thăm nơi Mạng đó trước tiên. Lấy thí dụ, việc nhập <b>gg:" +"konqueror</b>\n" "vào trường địa điểm rồi bấm phím Enter sẽ tìm kiếm qua Google\n" "các mục liên quan đến Konqueror.</p>\n" "<p>Để xem Lối tắt Mạng nào sẵn sàng, và để tạo điều mới, trong Konqueror\n" "chỉ hãy chọn <b>Thiết lập → Cấu hình Konqueror...</b> mà\n" "sẽ mở hộp thoại Thiết lập, rồi nhắp vào biểu tượng Lối tắt Mạng.</p>\n" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" +"\n" "<p>KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"\n" "<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>Dự án TDE luôn luôn cố tăng cường khả năng truy cập,\n" "và tính năng mới KTTS (đoạn-đến-tiếng nói TDE) cho bạn khả năng\n" @@ -1583,16 +1604,19 @@ msgstr "" "đoạn trên bảng tạm TDE, cũng như các thông báo TDE (KNotify).</p>\n" "<p>Để khởi chạy hệ thống KTTS, bạn hãy hoặc chọn KTTS trong trình đơn TDE,\n" "hoặc bấm tổ hợp phím Alt+F2 để chạy lệnh, rồi gõ <b>kttsmgr</b>.\n" -"Để tìm thông tin thêm về KTTS, hãy xem <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Để tìm thông tin thêm về KTTS, hãy xem <a href=\"help:/kttsd\" title=" +"\"KTTSD\n" "Handbook\">Sổ tay KTTSD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.</p>\n" +"\n" "<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1612,19 +1636,21 @@ msgstr "" "dữ liệu bị mất, và một số tiến trình liên quan có thể còn lại chạy.\n" "Bạn nên làm việc này chỉ như là phương sách cuối cùng.</p>\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"\n" "<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calendar).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail là ứng dụng khách thư điện tử của TDE, và bạn cũng có thể hợp nhất nó\n" +"<p>KMail là ứng dụng khách thư điện tử của TDE, và bạn cũng có thể hợp nhất " +"nó\n" "với nhiều chương trình khác. Ứng dụng Kontact được thiết kế là\n" "bộ công cụ quản lý thông tin cá nhân (PIM), và nó hợp nhất các thành phần\n" "khác nhau dưới nó một cách không có đường nối.</p>\n" @@ -1632,32 +1658,38 @@ msgstr "" "(sổ địa chỉ, để quản lý các liên lạc), KNotes (ghi chú), KNode (tin tức)\n" "và KOrganizer (lịch).</p>\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"\n" +"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" +"size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"\n" "<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.</li></ul></p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>Bạn có thể sử dụng cái bánh xe lăn nhỏ trên con chuột\n" "để làm một số việc có ích, gồm:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Bánh xe trong trình duyệt Mạng Konqueror sẽ chuyển đổi phông chữ,\n" -"và trong bộ quản lý tập tin Konqueror sẽ thay đổi kích cỡ của biểu tượng.</li>\n" +"<ul><li>Ctrl+Bánh xe trong trình duyệt Mạng Konqueror sẽ chuyển đổi phông " +"chữ,\n" +"và trong bộ quản lý tập tin Konqueror sẽ thay đổi kích cỡ của biểu tượng.</" +"li>\n" "<li>Shift+Bánh xe sẽ cuộn nhanh hơn trong mọi ứng dụng TDE.</li>\n" "<li>Bánh xe chuột trên thanh tác vụ trong Kicker sẽ chuyển đổi nhanh giữa\n" "nhiều cửa sổ khác nhau.</li>\n" "<li>Bánh xe chuột trên Bộ xem thử Màn hình nền và Bộ chuyển màn hình\n" "sẽ chuyển đổi màn hình nền.</li></ul></p>\n" -#: tips.txt:913 +#: tips:1019 msgid "" "<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.</p>\n" @@ -1665,12 +1697,12 @@ msgstr "" "<p>Khi bạn bấm phím chức năng F4 trong trình duyệt Mạng Konqueror,\n" "một thiết bị cuối sẽ mở tại địa điểm hiện có.</p>\n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" +"particular applications on start up see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" @@ -1680,7 +1712,7 @@ msgstr "" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">phần Hỏi Đáp này</a> để tìm thông tin thêm.</p>\n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1689,14 +1721,15 @@ msgid "" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Bạn có thể hợp nhất Kontact, bộ ứng dụng quản lý thông tin cá nhân của TDE,\n" +"<p>Bạn có thể hợp nhất Kontact, bộ ứng dụng quản lý thông tin cá nhân của " +"TDE,\n" "với Kopete, ứng dụng khách tin nhắn tức khắc của TDE, để xem trạng thái\n" "trực tuyến của liên lạc, cũng đáp ứng dễ dàng từ KMail. Để tìm hướng dẫn\n" -"theo từng bước một, hãy xem <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"theo từng bước một, hãy xem <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-" +"messaging.html\"\n" "title=\"Integrated Messaging\">Hướng dẫn Người dùng TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1707,7 +1740,7 @@ msgstr "" "trình thư KMail sẽ mở cửa sổ biên soạn thư. Vậy bạn không cần mở\n" "toàn bộ ứng dụng khách thư khi bạn chỉ muốn gởi một lá thư thôi.</p>\n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1715,10 +1748,13 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</" +"p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>Việc nhớ mật khẩu là không dễ dàng, và việc viết mật khẩu trên giấy,\n" "hoặc ghi mật khẩu vào tập tin văn bản là không an toàn. Tuy nhiên,\n" @@ -1727,10 +1763,10 @@ msgstr "" "bằng một mật khẩu chính.</p>\n" "<p>Có thể truy cập ứng dụng TDEWallet trong kcontrol, Trung tâm Điều khiển\n" "của TDE → Bảo mật và Riêng tự → Ví TDE. Để tìm thông tin thêm\n" -"về TDEWallet và cách sử dụng nó, xem <a href=\"help:/tdewallet\" " -"title=\"tdewallet\">Sổ tay Ví TDE</a>.</p>\n" +"về TDEWallet và cách sử dụng nó, xem <a href=\"help:/tdewallet\" title=" +"\"tdewallet\">Sổ tay Ví TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1743,12 +1779,13 @@ msgstr "" "<p><i>Nhắp giữa</i> — bấm giữ cái nút giữa trên con chuột khi nhắp vào " "gì</p>\n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Bạn có thể tùy chỉnh một số môi trường ảo khác nhau.\n" @@ -1760,13 +1797,15 @@ msgstr "" "<p><i>Nhắp phải</i> — bấm giữ cái nút bên phải trên con chuột khi nhắp " "vào gì</p>\n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"\n" "<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" @@ -1782,7 +1821,7 @@ msgstr "" "vậy bạn có thể chọn sử dụng khung xem chia ra chỉ trong một số thanh\n" "nơi nó có ích.</p>\n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "<p>\n" "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" @@ -1792,11 +1831,9 @@ msgid "" " choice.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" +"<hr><br><br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " +"you back to\n" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1809,37 +1846,11 @@ msgstr "" "và chọn bật hay tắt.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" +"<hr><br><br>\n" "<i>Đây là mẹo cuối cùng trong cơ sở dữ liệu các mẹo. Việc nhắp vào nút\n" "<b>Kế</b> sẽ trở về mẹo thứ nhất.</i>\n" "</p>\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Mẹo có ích" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Mẹo có ích" - #~ msgid "" #~ "<P>\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1870,9 +1881,11 @@ msgstr "Mẹo có ích" #~ "</center>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact <a\n" #~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -1881,11 +1894,16 @@ msgstr "Mẹo có ích" #~ "like to contribute in other ways.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dự án TDE đã được sáng lập trong Tháng Mười, năm 1996,\n" -#~ "và đã phát hành bản phần mềm đầu, TDE 1.0, vào ngày 12, Tháng Bảy, năm 1998.</p>\n" -#~ "<p>Mời bạn <em>đóng góp cùng dự án TDE</em> bằng cách lập trình, tạo tài liệu,\n" -#~ "kiểm tra lỗi trong tài liệu, dịch phần mềm và tài liệu v.v. Cũng có thể giúp đỡ dự án TDE\n" -#~ "bằng cách tăng tiền hay phần cứng. Vui lòng liên lạc với <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -#~ "nếu bạn muốn tăng gì, hoặc <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>\n" +#~ "và đã phát hành bản phần mềm đầu, TDE 1.0, vào ngày 12, Tháng Bảy, năm " +#~ "1998.</p>\n" +#~ "<p>Mời bạn <em>đóng góp cùng dự án TDE</em> bằng cách lập trình, tạo tài " +#~ "liệu,\n" +#~ "kiểm tra lỗi trong tài liệu, dịch phần mềm và tài liệu v.v. Cũng có thể " +#~ "giúp đỡ dự án TDE\n" +#~ "bằng cách tăng tiền hay phần cứng. Vui lòng liên lạc với <a href=\"mailto:" +#~ "kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +#~ "nếu bạn muốn tăng gì, hoặc <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-" +#~ "quality@kde.org</a>\n" #~ "nếu bạn muốn đóng góp sự cố gắng. Rất cám ơn bạn.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1894,15 +1912,20 @@ msgstr "Mẹo có ích" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://" +#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Bạn có thể tìm thấy nhà phát triển TDE trên khắp thế giới,\n" -#~ "v.d. trong nhiều quốc gia Âu, trong Mỹ, trong Úc, trong Phi, trong Nhật Bản!</p>\n" +#~ "v.d. trong nhiều quốc gia Âu, trong Mỹ, trong Úc, trong Phi, trong Nhật " +#~ "Bản!</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Để xem nơi ở của nhà phát triển TDE, hãy tham <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +#~ "Để xem nơi ở của nhà phát triển TDE, hãy tham <a href=\"http://worldwide." +#~ "kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #~ "\n" -#~ "<p>Nếu bạn đóng góp cùng dự án TDE, bạn có thể thêm mình vào bản đồ này: hãy nhắp vào nút <b>Add Yourself</b> (thêm mình) rồi điền vào đơn đó.</p>\n" +#~ "<p>Nếu bạn đóng góp cùng dự án TDE, bạn có thể thêm mình vào bản đồ này: " +#~ "hãy nhắp vào nút <b>Add Yourself</b> (thêm mình) rồi điền vào đơn đó.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -1913,7 +1936,8 @@ msgstr "Mẹo có ích" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Chữ K trong tên TDE không có nghĩa riêng. Nó là ký tự nằm trước L\n" -#~ "trong thứ tự abc La-tinh, và L là chữ đầu trong từ Linux. Chữ K được chọn\n" +#~ "trong thứ tự abc La-tinh, và L là chữ đầu trong từ Linux. Chữ K được " +#~ "chọn\n" #~ "vì môi trường TDE chạy được trên rất nhiều hế thống Linux và UNIX.\n" #~ "</p>\n" @@ -1921,15 +1945,19 @@ msgstr "Mẹo có ích" #~ msgid "" #~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on <a\n" -#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n" #~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Nếu bạn muốn biết ngày <b>phát hành TDE mới</b>,\n" -#~ "hãy xem lịch phát hành tại <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>\n" +#~ "hãy xem lịch phát hành tại <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://" +#~ "developer.kde.org</a>\n" #~ "(nhắp vào liên kết <b>Release Schedules</b> (lịch phát hành) bên trái.\n" -#~ "Nếu bạn tìm chỉ lịch phát hành cũ, rất có thể là sớm quá để hiển thị lịch phát hành kế tiếp.\n" -#~ "Dự án TDE phải phát triển thêm rất nhiều phần của môi trường trước khi phát hành lại,\n" +#~ "Nếu bạn tìm chỉ lịch phát hành cũ, rất có thể là sớm quá để hiển thị lịch " +#~ "phát hành kế tiếp.\n" +#~ "Dự án TDE phải phát triển thêm rất nhiều phần của môi trường trước khi " +#~ "phát hành lại,\n" #~ "trong mấy tuần/tháng.</p><br>\n" #~ "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" |