diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po | 438 |
1 files changed, 251 insertions, 187 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po index b39ce891e03..9c8ea79db17 100644 --- a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:42+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" @@ -17,116 +17,177 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động " -"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím " -"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ " -"nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi " -"thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá " -"trị mặc định của TDE." -"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc " -"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc " -"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ " -"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ bỏ " -"giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Giản đồ mới" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lưu..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành " +"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. " -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập " -"tên." +"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. " +"Để sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a href=" +"\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống " +"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "Phím tắt t&oàn cục" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Dã&y phím tắt" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "Khô&ng có" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "Phím tắt ứng dụng" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Giản đồ tự định nghĩa" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "T&ự chọn" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Giản đồ hiện có" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút " +"bên phải." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều " -"này." +"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm " +"tổ hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn phím " -"bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?" +"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n" +"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n" +"thực hiện mặc định PATH của bạn." -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Thiếu ứng dụng" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Lưu giản đồ phím" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Lưu giản đồ phím" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n" -"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n" +"Hãy nhấn vào đây để thêm một giản đồ tổ hợp phím mới. Bạn sẽ được nhắc nhập " +"tên." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Ghi đè" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Lưu giản đồ phím" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ " +"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động " +"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím " +"Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất " +"giữ nhiều « lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít " +"khi thiết lập lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về " +"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể " +"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như " +"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « " +"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng " +"dụng, như « Chép » và « Dán »." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Lược đồ phím tắt" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Phím tắt lệnh" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Phím biến đổi" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -140,6 +201,11 @@ msgstr "Phím biến đổi" msgid "X11-Mod" msgstr "X11-Đổi" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Bàn phím Mac" @@ -151,18 +217,18 @@ msgstr "Cách sử dụng bộ biến đổi kiểu MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" "Việc bật tùy chọn này sẽ sửa đổi cách ánh xạ biến đổi X để phản ánh tốt hơn " -"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp phím " -"<i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC <i>" -"Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và bàn điều " -"khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình đơn và hộp " -"thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ." +"cách sử dụng phím biến đổi MacOS chuẩn. Nó cho bạn khả năng sử dụng tổ hợp " +"phím <i>⌘+C</i> (Cmd+C) cho <i>Chép</i>, lấy thí dụ, thay vào điều chuẩn PC " +"<i>Ctrl+C</I>. Phím <b>⌘</b> (Cmd.) sẽ được dùng với lệnh của ứng dụng và " +"bàn điều khiển, <b>Option</b> như là phím sửa đổi lệnh và để duyệt qua trình " +"đơn và hộp thoại, và phím <b>Ctrl</b> với lệnh của bộ quản lý cửa sổ." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -194,129 +260,123 @@ msgstr "Không có" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Bạn có thể bật tùy chọn này chỉ nếu bố trí bàn phím X đã chọn có các phím " "'Super' hay 'Meta' được cấu hình cho đúng như là phím biến đổi." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Phím tắt</h1>Bằng cách dùng phím tắt, bạn có thể cấu hình hành động riêng " -"để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai phím Ctrl+C " -"thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng cất giữ nhiều « " -"lược đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một ít khi thiết lập " -"lược đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về các giá trị mặc " -"định của TDE." -"<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể cấu hình tổ hợp phím không đặc " -"trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như cách chuyển đổi môi trường làm việc " -"hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ " -"hợp phím thường được dùng trong ứng dụng, như « Chép » và « Dán »." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Lược đồ phím tắt" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Phím tắt lệnh" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Phím biến đổi" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Phím tắt" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Xen kẽ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tổ hợp phím</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành " +"động riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. Lấy thí dụ, hai " +"phím Ctrl+C thường được tổ hợp với hành động « Chép ». TDE cho bạn khả năng " +"cất giữ nhiều « giản đồ » các tổ hợp phím, vì vậy bạn có thể muốn thử ra một " +"ít khi thiết lập giản đồ riêng, trong khi vẫn còn có khả năng hoàn nguyên về " +"các giá trị mặc định của TDE.<p>Trong phần « Phím tắt toàn cục », bạn có thể " +"cấu hình tổ hợp phím không đặc trưng cho ứng dụng (cho toàn hệ thống), như " +"cách chuyển đổi môi trường làm việc hay cách phóng to cửa sổ. Trong phần « " +"Phím tắt ứng dụng » bạn sẽ tìm thấy tổ hợp phím thường được dùng trong ứng " +"dụng, như « Chép » và « Dán »." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Phím tắt lệnh</h1>Bằng cách dùng tổ hợp phím, bạn có thể cấu hình hành động " -"riêng để đươc kích hoạt khi bạn bấm một hay nhiều phím. " -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Bên dưới có danh sách các lệnh đã biết cho đó bạn có thể gán phím tắt. Để " -"sửa đổi, thêm hay gỡ bỏ mục nhập trong danh sách này, hãy dùng <a " -"href=\"launchMenuEditor\">bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE</a>.</qt>" +"Hãy nhấn vào đây để gỡ bỏ giản đồ tổ hợp phím đã chọn. Không cho phép bạn gỡ " +"bỏ giản đồ chuẩn cho toàn hệ thống « Giản đồ hiện có » hay « Mặc định TDE »." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Giản đồ mới" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lưu..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Đây là danh sách các ứng dụng và lệnh được xác định hiện thời trong hệ thống " -"này. Hãy nhấn để chọn lệnh cho đó cần gán một phím tắt riêng." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Phím tắt cho lệnh đã chọn" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "Phím tắt t&oàn cục" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "Khô&ng có" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Dã&y phím tắt" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Lệnh đã chọn sẽ không được liên quan đến phím nào." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Phím tắt ứng dụng" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "T&ự chọn" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Giản đồ tự định nghĩa" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Giản đồ hiện có" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Nếu chọn, bạn có thể tạo một tổ hợp tự chọn cho lệnh đã chọn, dùng cái nút bên " -"phải." +"Các thay đổi hiện thời sẽ bị mất nếu bạn tải giản đồ khác trước khi lưu điều " +"này." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Hãy dùng cái nút này để chọn phím tắt mới. Một khi nhấn vào, bạn có thể bấm tổ " -"hợp phím cần gán cho lệnh đã chọn." +"Lược đồ này cần thiết phím biến đổi « %1 », mà không nằm trên bố trí bàn " +"phím bạn đang dùng. Bạn vẫn còn muốn xem nó không?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Lưu giản đồ phím" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Nhập tên cho lược đồ phím:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Không thể khởi chạy bộ hiệu chỉnh trình đơn TDE (kmenuedit).\n" -"Có lẽ nó chưa được cài đặt, hay không nằm trong đường dẫn\n" -"thực hiện mặc định PATH của bạn." +"Lược đồ phím tên « %1 » đã có.\n" +"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Thiếu ứng dụng" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Phím tắt" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Xen kẽ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -778,6 +838,10 @@ msgstr "Chuyển sang màn hình nền 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Chuyển sang màn hình nền kế tiếp" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Mô phỏng con chuột" |