diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-wa/messages/kdebase/kicker.po | 734 |
1 files changed, 734 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..b12fe42ebbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# translation of kicker.po to Walloon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# +# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007. +# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" +"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Foyter: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Mostrer scribanne" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Accès å scribanne" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programes, bouyes eyet sessions d' sicribanne" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menu KDE" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Dji n' sai enonder des programes nén KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Aroke Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programes" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Li fitchî %1 n' egzistêye nén." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Djivêye des purneas" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Djivêye des purneas" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "menu %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Apougnaedje di l' aplikete %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"L' aplikete %1 n' a nén plou esse tcherdjeye. Verifyî s' i vs plait vost " +"astalaedje." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Aroke di tcherdjaedje di l' aplikete" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Mostrer li scriftôr" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Catchî li scriftôr" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Li scriftôr KDE (kicker) n' a nén sepou tcherdjî l' mwaisse sicriftôr a cåze d' " +"on problinme avou vost astalaedje. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Aroke di moirt!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Sicriftôr" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Aspitant menu d' enondaedje" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Mostrer scribanne" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Li scriftôr KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Sicriftôr KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999-2004, Les diswalpeus di KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Tineu a djoû pol moumint" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Mode kioske" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Radjouter ene &aplikete al bår di dressêye..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Radjouter &aplikete sol sicriftôr..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Radjouter &programe al bår di menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Radjouter &programe sol sicriftôr" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Oister del bår di dressêye" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Oister do scriftôr" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Radjouter &novea scriftôr" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Oister li &scriftôr" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Eclawer les scriftôrs" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Disclawer li scriftôr" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Apon&tyî li scriftôr..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Radjouter aplikete" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 radjoutêyes" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Bodjî l' menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Bodjî l' boton %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Bodjî %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Oister l' menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Oister l' boton %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Oister %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapoirter on &bug..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "Å&d fwait di %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "A&pontyî l' boton %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "A&pontyî %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu des apliketes" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Aspougneu di menus" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Candjî rimåkes" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu do scriftôr" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Apontiaedje del foyteuse di fitchîs abeye" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Imådjete do boton:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Tchimin:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Foyter..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Tchoezi ridant" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "«%1» n' est nén on ridant valide." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Li lijhaedje do ridant a fwait berwete" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Vos n' avoz nén les droets po lére li ridant" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Drovie e manaedjeu d' fitchîs" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Drovi dins on terminå" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Co des ôtes" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Radjouter come adresse di manaedjeu di &fitchî" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Radjouter come Roed &Betchteu" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Apontiaedje do programe nén KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Li fitchî d' tchoezi n' est nén enondåve.\n" +"Voloz tchoezi on ôte fitchî?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Nén enondåve" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Tchoezi èn ôte" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Tos les programes" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Foyteuse di fitchîs abeye" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Enonder ene Kimande..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Discandjî d' uzeu" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Schaper l' session" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Serer li session al clé" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Si dislodjî..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Serer l' session al clé && enonder ene novele" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Enonder ene nouve session" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vos avoz tchoezi di drovi ene ôte session d' sicribanne. " +"<br>Li session do moumint serè catcheye et ene novele waitroûle d' enondaedje " +"serè håynêye. " +"<br>Ene tape F est defineye po tchaeke session; F%1 est les troes cwårts do " +"tins metowe pol prumire session, F%2 pol deujhinme session et vs nd åroz. Vos " +"ploz discandjî d' session e tchôcant CTRL, ALT et l' boune tape F då côp. Pôr, " +"les dressêyes des scriftôr et scribanne di KDE ont des accions po discandjî d' " +"session.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Adviertixhmint - Nouve session" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Enonder ene nouve session" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "Ridant &måjhon" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Ridant &raecene" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "&Apontiaedje do sistinme" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Programes dierinnmint eployîs" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Programes les pus eployîs" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Totafwait" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Aplikete" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Programe" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (copete)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (droete)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (valêye)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (hintche)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (flotant)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Nole intrêye" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Radjouter ç' menu ci" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Radjouter on programe nén KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Radjouter cayer å scribanne" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Radjouter cayer å mwaisse sicriftôr" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Candjî l' cayet" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Mete e purnea d' enondaedje" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Radjouter menu å scribanne" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Radjouter menu å mwaisse sicriftôr" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Candjî menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Djan Cayron" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jean.cayron@gmail.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "C&weri:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tapez chal on tecse ki va siervi d' passete po les nos et discrijhaedjes " +"des apliketes et n' moster k' les cis ki corespondèt</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Mostrer:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Apliketes" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Botons speciås" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tchoezixhoz chal li seule categoreye d' apliketes ki vos vloz vey</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Çouchal c' est l' djivêye des apliketes. Tchoezixhoz ndè ene, poy clitchîz " +"so <b>Radjouter sol sicriftôr</b> pol radjouter.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "R&adjouter å scriftôr" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "År&gumints del roye di comande (opcionel):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Enonder dvins on &terminå" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Programe:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Dinez chal li no ki vos vloz vey po ç' boton la." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Tite do &boton" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Discrijhaedje:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Li plaece do scriftôr" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Li plaeçmint do scriftôr" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Prumire waitroûle xinerama" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Catchî l' grandeu do boton" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Mostrer li boton d' hintche po catchî l' sicriftôr" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Mostrer li boton d' droete po catchî l' sicriftôr" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Sicriftôr catche tot seu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Permete di catchî tot seu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Ritård divant di catchî tot seu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Li plaece ewou ç' k' on va po discatchî" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Permete di catchî l' fond" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Catchî l' sicriftôr en animåcion" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Roedeu di l' animåcion po catchî l' sicriftôr" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Longueur e porcints" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Agrandi come dandjî po mete tot l' contnou" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grandeu" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Grandeu da vosse" |