summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po235
1 files changed, 235 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6d853f6c23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of kcmfonts.po to zh_CN
+# Message Translation for kcmfonts.
+# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:52+0800\n"
+"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "配置边缘平滑设置"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "不包括范围(&X):"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " 到 "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "使用亚像素微调(&U):"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。"
+"<br>次像素微调也称为 ClearType(tm)。"
+"<br>"
+"<br><b>这对于 CRT 显示器毫无作用。</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。"
+"<br>在 TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR "
+"排列的。"
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "微调样式:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "微调是用于增强小号字体显示质量的过程。"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "等宽"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具栏"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "窗口标题"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "任务栏"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "用于普通文字(如:按钮文字,列表项目)。"
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "非比例字体(如:打字机字体)。"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "用于显示工具栏图标旁的文字。"
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "用于菜单栏和弹出式菜单。"
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "用于窗口标题栏。"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "用于窗口标题栏。"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "用于桌面图标。"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "调整全部字体(&J)..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "点击这里更改全部字体"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "圆整字体边角的设置(&N):"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "启用"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "系统设置"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "禁用"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "如果选用该选项,KDE 将平滑字体的曲线边缘。"
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "配置..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "强制字体 DPI:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr "<p>某些更改,比如边缘平滑,只影响新启动的程序。</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "字体设置已更改"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "垂直 RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "垂直 BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "轻微"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "完整"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "灰度"
+
+#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 KDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 KDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 KDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。"