diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po | 534 |
1 files changed, 534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..130f5aa56c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,534 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Dick Zhang <netwind2000@etang.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:13+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE 字体安装程序" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"fonts:/ ioslave 的图形前端。\n" +"(C) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "开发者和维护者" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "添加字体..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理员模式”按钮。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "显示位图字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "打印..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>字体安装程序</h1>" +"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" +"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " +"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>字体安装程序</h1>" +"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" +"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " +"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - " +"“个人”代表这些字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p>" +"<p><b>注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的,所安装的任何字体都只能由您自己使用。要在整个系统中安装字体,请使用“管理员模式”按钮以“root”" +"身份重新运行此模块。</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "添加字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "您没有选择要删除的内容。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "没有可删除的" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>您真的想删除\n" +"<b>“%1”</b>吗?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "删除字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "您真的想删除这 %n 款字体吗?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "删除字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"没有可打印的字体。\n" +"您只能打印非位图字体。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "无法打印" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "%n 款字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 全部)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n 个字体族" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" +"<p>" +"<p>(您还需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "详细视图" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "打印字体范例" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "输出:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "全部字体" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "选中的字体" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "字体大小:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "瀑布" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 磅" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "配置传统 X 应用程序" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序,比如 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X " +"核心字体”机制获得此列表。</p>" +"<p>选择此选项将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装的字体。</p>" +"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "配置 Ghostscript 的字体" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript 的特殊程序中,该程序会将 PostScript " +"进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 Ghostscript " +"您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p>" +"<p>选择此选项将创建必要的 Ghostscript 配置文件。</p>" +"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" +"<p>" +"<p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 Ghostscript,此选项应该可以禁用。" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删除字体时才会更新。)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "不更新" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "系列" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Foundry" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "粗细" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "斜度" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "请指定“%1”或者“%2”。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "无法访问“%1”文件夹。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "抱歉,字体无法重命名。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"无效的密码。\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用户使用 - 但您必须知道管理员密码)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "安装到哪里" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "fontconfig 内部错误。" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "无法访问“%1”。" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安装。</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"您是否想要移动全部字体?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"您是否想要复制全部字体?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"您是否想要删除全部字体?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "抱歉,您无法重命名、移动、复制或删除“%1”或“%2”。" + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "错误:无法确定字体的名称。" + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n 像素]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "明日复明日·万事成蹉跎" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")$%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "没有预览" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "字体:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "安装..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "更改文字..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"您想要将“%1”(%2)安装到哪里?\n" +"“%3” - 只能被您访问,或者\n" +"“%4” - 可以被所有用户访问(需要管理员密码)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "安装" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 安装成功。" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "不能安装 %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "预览字符串" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "请输入新字符串:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "选择要查看的字体" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "要打开的 URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "字体查看器" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "简单字体查看器" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" |