diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase')
158 files changed, 52716 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b5f72f3e38b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = zh_CN +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..6f8c8f53f9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = zh_CN +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..9f39d60fb34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# Message Translation for appletproxy. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 18:26+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.marsec.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "小程序桌面文件" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "要使用的配置文件" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "小程序容器的 DCOP 回调函数标识符" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "面板小程序代理。" + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "没有指定桌面文件" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "小程序代理无法启动,原因是 DCOP 通讯出现问题。" + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "小程序装入错误" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "小程序代理无法启动,原因是 DCOP 注册出现问题。" + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "小程序代理无法从 %1 装入小程序信息。" + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "小程序 %1 无法通过小程序代理装入。" + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "小程序代理无法停靠入面板,原因是 DCOP 通讯出现问题。" + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "小程序代理无法停靠入面板。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gou Zhuang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2e1bf04c88d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,650 @@ +# Message Translation for clockapplet +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 07:54+0800\n" +"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "配置 - 时钟" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "一点" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "二点" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "三点" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "四点" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "五点" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "六点" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "七点" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "八点" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "九点" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "十点" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "十一点" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "十二点" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0整" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0五分" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0十分" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0一刻" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0二十" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0二十五" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0半" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "差二十五分%1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "差二十分%1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "差一刻%1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "差十分%1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "差五分%1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1整" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "%0整" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0五分" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0十分" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0一刻" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0二十" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0二十五" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0半" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "差二十五分%1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "差二十分%1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "差一刻%1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "差十分%1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "差五分%1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "%1整" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "午夜" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "凌晨" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "早晨" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "午前" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "中午" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "下午" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "晚上" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "深夜" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "一周开始" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "一周中间" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "一周之末" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "周末!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "时钟" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "本地时区" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "配置时区(&C)..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "简单(&P)" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "数字(&D)" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "模拟(&A)" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "文字(&F)" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "类型(&T)" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "显示时区(&Z)" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "调整日期和时间(&A)..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "日期和时间格式(&F)..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "复制到剪贴板(&O)" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "配置时钟(&C)..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "显示 %1 的时间" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "日期(&E)" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "秒数(&N)" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "周内日(&Y)" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "窗口(&F)" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "前景色:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "阴影颜色:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "边缘平滑:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "低品质" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "高品质" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "液晶外观(&L)" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "圆点闪烁(&K)" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD 外观" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "字体:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "模糊度:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "日期字体" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "外观(&A)" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "时钟类型:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "简单时钟" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "数字时钟" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "模拟时钟" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "文字时钟" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "秒(&S)" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "时区(&T)" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "城市" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "备注" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "这是系统支持的城市列表。选择世界各地的城市,用鼠标中键点击任务条上的时钟,它能显示选定城市的时间。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "时钟类型:" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "前景色。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "时钟使用的字体。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "显示秒。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "显示日期。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "显示周内日。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "显示窗口。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "背景颜色。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "阴影颜色。" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "闪烁" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD 风格" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "边缘平滑的刻度" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "模糊度" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "显示窗口框架" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "日历的默认大小" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..9b9b135fb4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of display.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-03 13:30+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "大小和方向" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "图形适配器" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D 选项" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "显示器伽玛值" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "多重显示器" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "电源控制" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..78636327b12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-04 22:59+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "无法启动下列停靠栏小程序:%1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker:信息" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "输入小程序 %1.%2 的命令行" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "该小程序行为不正确,停靠栏也找不到在下次启动 KDE 时调用该程序所必需的命令行" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "杀死这个小程序" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "更改命令" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..ad612e4db54 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:40+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "无法生成回溯跟踪,因为找不到调试器“%1”。" + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "复制(&O)" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "回溯跟踪已保存到 %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "无法创建用于保存回溯跟踪的文件" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "选择文件名" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要覆盖吗?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆盖文件吗?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "无法打开文件 %1 写入" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "无法创建有效的回溯跟踪。" + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"此回溯跟踪似乎没有用处。\n" +"这可能是因为您的软件包所创建的方式避免创建正确的回溯跟踪,或者崩溃中的堆栈框架已严重损坏。\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "正在载入回溯跟踪..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"启用了下列选项:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"由于不推荐使用这些选项 - 因为在某些情况下,这些选项可能导致 KDE 不稳定 - 不会生成回溯跟踪。\n" +"您需要关闭这些选项,再现这些问题,再生成回溯。\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "回溯跟踪不会创建。" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "正在载入符号..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"系统配置启动检查已禁用。\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "您必须在发送错误报告前编辑好错误描述。" + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "KDE 崩溃处理程序在程序崩溃时给用户以反馈" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "捕获的信号" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "程序名称" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "程序路径" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "程序版本" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "报告发往的地址" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "程序翻译后的名称" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "程序的 PID" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "程序启动的ID" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "程序由 kdeinit 启动" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "禁用任意访问磁盘" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE 崩溃处理程序" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "错误报告(&B)" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "调试器(&D)" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "回溯跟踪(&B)" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>简短描述</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>这是什么?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>我能做什么?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>程序已崩溃</b></p><p>程序 %appname 已经崩溃了。</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>您要生成一个回溯跟踪吗?这将帮助开发者找出什么地方发生了错误。</p>\n" +"<p>不好的是在慢速的机器上,这要花费一些时间。</p>" +"<p><b>注意:回溯跟踪不能代替对错误的正确描述和如何重现错误的信息。如果没有正确的描述,将无法修补错误。</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "包括回溯跟踪" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "生成" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "不生成" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "无法生成回溯跟踪。" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "不可能回溯跟踪" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..e7226f06491 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,47 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 18:26+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.marsec.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "扩展功能的桌面文件" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "要使用的配置文件" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "扩展功能容器的 DCOP 回调函数标识符" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "面板扩展功能代理" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "面板扩展功能代理" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "没有指定桌面文件" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gou Zhuang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..47325d8bf7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetype\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:42+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "左键动作" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "在嵌入的查看器中显示文件" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "在新开的查看器中显示文件" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror " +"可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。" + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "这个按钮显示和选中的文件类型关联的图标。单击它以选择一个新的图标。" + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "文件名模式" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt " +"和文件类型“text/plain”相关联;所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。" + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。" + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "删除选中的文件名模式。" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。" + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "使用“%1”组的设置" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "询问是否保存到磁盘" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G " +"组的设置”,Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/png 时,采用“image”设置。" + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "嵌入(&E)" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "添加新的扩展名" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "扩展名:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>文件关联</h1>此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet " +"邮件扩展”的缩写)。" +"<p>文件关联由以下部分构成:" +"<ul>" +"<li>确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 " +"“x-kword”关联;</li>" +"<li>MIME 类型的简要说明。例如,MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;</li>" +"<li>用来显示给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的视图中(至少您常用的类型);</li>" +"<li>可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。</li></ul>" +"您可能会惊奇地发现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式!这种情况下,Konqueror 可以通过直接查看文件内容来决定其 MIME 类型。" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "查找文件名模式(&I):" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。" + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "已知类型" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 " +"HTML 文件),用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。" + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "在这里单击来添加一个新的文件类型。" + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "单击这里以删除选中的文件类型。" + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "按名字或扩展名来选择文件类型" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "将由 winid 指定的窗口中的对话框设为透明" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "要编辑的文件类型 (例如 text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE 文件类型编辑器 - 用来编辑单个文件类型的简化版本" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000,KDE 开发者" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 文件" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "编辑文件类型 %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "创建新的文件类型 %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "程序优先顺序" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "服务优先顺序" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出现在 Konqueror " +"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出现在 Konqueror " +"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。" + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "上移(&U)" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"给选中的程序分配高的优先级,在列表中\n" +"上移它。注意:如果这个文件类型和多个\n" +"程序关联,这仅影响选中的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"给选中的服务分配高的优先级,\n" +"在列表中上移它。" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"给选中的程序分配较低的优先级,在列表中\n" +"下移它。注意:如果该文件类型和多个\n" +"程序关联,此改动仅影响选中的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"给选中的服务分配较低的优先级,\n" +"在列表中下移它。" + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "为这个文件类型添加新的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "编辑选中的程序的命令行。" + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "从列表中删除选中的程序。" + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "无法删除服务 <b>%1</b>。" + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 <b>%1</b>(%2)文件类型,而<b>%3</b>(%4)类型的文件也分别定义为类型 <b>%5</b>。" + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "请选择 <b>%1</b> 文件类型以删除服务,或者将服务下移以弃用该服务。" + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "您是想要从 <b>%1</b> 还是从 <b>%2</b> 文件类型中删除服务?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "您无权删除此服务。" + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "添加服务" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "选择服务:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "创建新的文件类型" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "组:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "选择新建的文件类型应属的组。" + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "类型名:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..0eecf0cd475 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# Message Translation for htmlsearch. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-24 00:49+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "要索引的语言" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE 帮助文件索引生成器。" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "正在生成索引" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "正在扫描文件" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "正在提取搜索条件" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "正在生成索引..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "已处理文件:%1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gou Zhuang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..550f7398a1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-01 22:45+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "校准" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "下一步" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "请稍候,正在计算精度" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(通常是 X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(通常是 Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。" +"<br>" +"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>最小</b>位置。" +"<br>" +"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。" +"<br>" +"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>中心</b>位置。" +"<br>" +"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>校准即将检查您设备发射值的范围。" +"<br>" +"<br>请将您设备上的 <b>%1 %2 轴</b>移动到<b>最大</b>位置。" +"<br>" +"<br>按下设备上的任何按钮,或者单击“下一步”按钮可以继续下一步的校准。</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "通讯错误" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "您已经成功校准了您的设备" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "校准成功" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "值轴 %1:%2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "无法打开给定的设备 %1:%2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "给定的设备 %1 不是游戏杆。" + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的内核驱动程序版本:%2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "目前运行的内核驱动程序版本(%1.%2.%3)不是此编译该模块的版本(%4.%5.%6)。" + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的按钮数:%2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的轴数:%2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "无法获得游戏杆设备 %1 的校准值:%2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "无法恢复游戏杆设备 %1 的校准值:%2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "无法初始化游戏杆设备 %1 的校准值:%2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "无法为游戏杆设备 %1 应用校准值:%2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "内部错误 - 代码 %1 未知" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE 游戏杆控制模块" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "测试游戏杆的 KDE 控制中心模块" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>游戏杆</h1>此模块可帮助您检查游戏杆是否工作正常。" +"<br>如果游戏杆轴发送的值出错,您可以尝试通过校准来解决。" +"<br>此模块将会检查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 上连接的全部游戏杆设备。" +"<br>如果您有其它设备文件,请在组合框中输入。" +"<br>按钮列表将会显示您游戏杆上按钮的状态,而轴列表将会显示全部轴的当前值。" +"<br>注意:目前的 Linux 设备驱动程序(内核 2.4、2.6)只能自动检测" +"<ul>" +"<li>双轴四按钮的游戏杆</li>" +"<li>三轴四按钮的游戏杆</li>" +"<li>四轴四按钮的游戏杆</li>" +"<li>Saitek Cyborg 数码游戏杆</li></ul>(有关详情,请您查看您 Linux " +"的源代码/Documentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "已按下" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "设备:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "显示跟踪" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "按钮:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "轴:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "校准" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"没有在此计算机上找到游戏杆设备。" +"<br>刚刚已经检查过了 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4]" +"<br>如果您确定已经连接好了游戏杆,请输入正确的设备文件。" + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"给定的设备名无效(不包含 /dev)。\n" +"请从列表中选择设备,或者输入设备文件,如 /dev/js0。" + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "未知设备" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "设备错误" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>校准即将检查精度。" +"<br>" +"<br><b>请将全部轴都推到中心位置,然后就不要再碰游戏杆了。</b>" +"<br>" +"<br>单击确定可以开始校准。</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "已为游戏杆设备 %1 恢复了全部校准值。" + +#~ msgid "No Device" +#~ msgstr "无设备" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..a02d9b243ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,378 @@ +# translation of kaccess.po to zh_CN +# Message Translation for kaccess. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:06+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Shift 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Shift 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Shift 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Ctrl 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Ctrl 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Ctrl 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Alt 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Windows 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Windows 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Windows 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Meta 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Meta 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Meta 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Super 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Hyper 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Alt Gr 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Alt Gr 键现已生效。" + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Alt Gr 键现已失效。" + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock 键现已激活。" + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock 键现已非激活。" + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock 键现已激活。" + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock 键现已非激活。" + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock 键现已激活。" + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock 键现已非激活。" + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "使用手势时(&W):" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "不询问而更改设置" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "显示此确认对话框" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "粘滞键" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "筛选键" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "撞击键" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "鼠标键" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "您真的想要禁用“%1”吗?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”吗?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”吗?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”和“%3”吗?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”、“%3”和“%4”吗?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”吗?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,激活“%3”和“%4”吗?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”,禁用“%4”吗?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "应用程序请求更改此设置。" + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。" + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。" + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "您按下了 %1,或者应用程序请求更改此设置。" + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了键盘手势的某些组合。" + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "应用程序请求更改这些设置。" + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 KDE 控制中心加以配置。您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n" +"\n" +"如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。" + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "筛选键已被启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。" + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "筛选键已被禁用。" + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "撞击键已被启用。从现在起,每个键在使用后都会被禁用一段时间。" + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "撞击键已被禁用。" + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。" + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "粘滞键已被禁用。" + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。" + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "鼠标键已被禁用。" + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE 辅助工具" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gou Zhuang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..d6db0bf8aac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 22:30+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE 应用程序查找器" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "将 .desktop 文件安装到目录 <dir> 中" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "应用程序查找" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"应用程序查找器将查找系统中的非 KDE 应用程序,并把它们添加到 KDE 菜单系统当中。请点击“扫描”开始查找,选择需要的应用程序然后点击“应用”。" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "应用程序" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "摘要:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "扫描" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "全部不选" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "总结:找到 %n 个应用程序" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "将 %n 个应用程序添加到了 KDE 菜单系统中。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..c7229566484 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,529 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:12+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "关于 Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本:%1</h2><b>KDE 版本:</b> %2</body><qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG 开始是原来的 Kasbar " +"小插件移植到新的扩展API上的版本,但最终因为不同用户所需要的不同特性,全部重写了。在重写的过程中,加入了默认的任务栏所提供的所有的标准特性,更增加了一些原创的" +"特性如缩略图。</p>" +"<p>您可以在 <a href=\"%3\">%4</a>,Kasbar 的主页处获得 Kasbar 里的最新进展。</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "作者" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar 作者" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> </a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>主页:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Kasbar TNG 代码的开发者和维护者。</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>主页:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet 编写了最初的 Kasbar " +"小程序,它是该扩展的基础。现在几乎没有剩下原来的代码了,但是在不透明模式下基本的外观和开始的实现是一样的。</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD 授权" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar 可以用在 BSD 授权,或者 GNU 公用授权下。" + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL 授权" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "备选的任务管理器" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "分组" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "取消分组(&U)" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar 首选项" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "指定任务项的大小。" + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "大小(&Z):" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "极大" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "巨大" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "指定在新加一行或一列之前每行可以放置的最大项目数量。如果值是 0,所有的可用空间将被使用。" + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "每行方块数(&X):" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "从屏幕边缘漂移(&D)" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "将任务栏从屏幕边缘漂移出去,使其可拖曳。" + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "透明(&P)" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "启用伪透明模式。" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "启用着色(&I)" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "在透明模式下,对显示的背景进行着色。" + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "指定用于背景着色的颜色。" + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "着色(&C):" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "指定背景着色的浓淡。" + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "着色浓淡(&S):" + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "启用缩略图(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"启用缩略图,当您将鼠标移动到一个项目上时显示窗口的缩略图。缩略图是大致上的,可能不能反映窗口的当前内容。\n" +"\n" +"在慢速的机器上使用该选项可能导致性能问题。" + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "启用缩略图(&E)" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "控制窗口缩略图的大小。使用大的缩略图可能导致性能问题。" + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "缩略图大小(&S):" + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"控制活动窗口的缩略图更新的频率。如果是 0,则不进行更新。\n" +"\n" +"在慢速的机器上使用小的更新时间可能会导致性能问题。" + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "更新缩略图每(&U):" + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "窗口分组(&G)" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "将相关窗口分组。" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "显示所有窗口(&W)" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "显示所有窗口,而不仅是当前桌面上的窗口。" + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "对不活动桌面上的窗口分组(&G)" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "允许对不位于与当前桌面上的窗口分组。" + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "仅显示最小化的窗口(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"选中此选项时,仅会在任务栏中显示最小化了的窗口。这将使得 Kasbar 与较老的桌面环境如 CDE 或 OpenLook 对图标的处理方式保持一致。" + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "标签前景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "标签背景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "非激活前景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "非激活背景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "非激活前景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "激活背景:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "进度颜色(&P):" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "注意着色(&A):" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "指示器" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "启用启动通告(&S)" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "显示正在启动但没有创建窗口的任务。" + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "启用修改指示(&M)" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "为含有修改过的文档的窗口显示一个软盘状态图标。" + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "启用进度指示器(&P)" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "允许在含有进度指示器的窗口标题中显示进度栏。" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "启用注意指示器(&A)" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "允许在需要引起注意的窗口中显示图标。" + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "启用非活动项目的框架" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "启用非活动项目的框架。如果您想要任务栏消失在背景中,您就不应该选中此选项。" + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 像素" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "显示所有窗口(&A)" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "窗口分组(&G)" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "显示时钟(&C)" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "显示装入刻度(&L)" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "浮动(&F)" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "旋转栏(&O)" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "配置 Kasbar(&C)..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "关于 Kasbar(&A)" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "到托盘(&T)" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "无法发送到托盘" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "任务属性" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "任务" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "项目" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "栏" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "属性" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>名称</b>:$name" +"<br><b>可见名称</b>:$visibleName" +"<br>" +"<br><b>图标化</b>:$iconified" +"<br><b>最小化</b>:$minimized" +"<br><b>最大化</b>:$maximized" +"<br><b>卷起</b>:$shaded" +"<br><b>常居顶端</b>:$alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>桌面</b>:$desktop" +"<br><b>全部桌面</b>:$onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>图标化名称</b>:$iconicName" +"<br><b>图标化可视名称</b>:$iconicVisibleName" +"<br>" +"<br><b>已修改</b>:$modified" +"<br><b>引起注意</b>:$demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM 规格信息" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " 像素" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..74b3e08afcc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1742 @@ +# translation of kate.po to zh_CN +# Message Translation for kate. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002. +# Jiang Xiong <jxiong@offtopic.org>, 2002. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 07:46+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "展开命令“%1”失败。" + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate 外部工具" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "编辑外部工具" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "标签(&L):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "将显示于“工具->外部”菜单中的名称" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "脚本(&C):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>调用工具要执行的脚本。脚本会传递给 /bin/sh 执行。下列宏将会被展开:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - 当前文档的 URL。" +"<li><code>%URLs</code> - 打开的全部文档的 URL。" +"<li><code>%directory</code> - 包含当前文档的目录的 URL。" +"<li><code>%filename</code> - 当前文档的文件名。" +"<li><code>%line</code> - 当前视图中光标所在文本行号。" +"<li><code>%column</code> - 当前视图中光标所在文本列数。" +"<li><code>%selection</code> - 当前视图中所选的文本。" +"<li><code>%text</code> - 当前文档的文本。</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "可执行(&E):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "此命令使用的可执行文件。此选项将用来检查是否要显示此工具;如果未设置的话,将会使用 <em>command</em> 的第一个单词。" + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "MIME 类型(&M):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "此工具适用于的 MIME 类型列表,用分号分隔;如果为空的话,此工具将总是有效。要从已知的 MIME 类型中选择,请按右侧的按钮。" + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "单击可出现一个帮助您创建 MIME 类型列表的对话框。" + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "保存(&S):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "当前文档" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "您可以选择在运行命令前先保存当前或[已修改]的全部文档。如果您想要将 URL 传递给像 FTP 客户端这样的应用程序的话,此功能将非常有用。" + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "命令行名称(&C):" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "如果您在此指定名称,您就可以从查看命令行中使用该名称调用该命令。请不要在名称中使用空格或跳格键。" + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "您必须至少指定一个名称和命令" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "选择此工具适用的 MIME 类型。" + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "选择 MIME 类型" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "插入分隔符(&S)" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "此列表显示了配置的全部工具,各选项用菜单文字代表。" + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " 插入 " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " 普通 " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " 行:%1 列:%2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " 只读 " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " 改写 " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " 块 " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "您真的想要将文本管道到控制台吗?这将使用您的用户权限执行其中包含的任何命令。" + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "管道到控制台吗?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "管道到控制台" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "文档" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "文件系统浏览器" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "在文件中查找" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "创建一个新文档" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "打开已有文档来编辑" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "这会列举您最近打开的文件,并能让您轻松地再打开它们。" + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "全部保存(&L)" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "把所有打开、修改过的文档保存到磁盘上。" + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "关闭当前文档。" + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "全部关闭(&E)" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "关闭所有打开的文档。" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "把一个或多个打开的文档作为电子邮件附件发送。" + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "关闭该窗口" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "创建一个新的 Kate 视图(一个有同样文档列表的新窗口)。" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "外部工具" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "调用外部助手应用程序" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "打开方式(&I)" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "使用另一个注册用于该文件类型的应用程序或您自己选择的应用程序来打开当前文档。" + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "配置应用程序的键盘快捷键安排。" + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "配置要在工具栏上出现的项目。" + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "从多个方面配置本应用程序和编辑组件" + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "管道到控制台(&P)" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "这会显示关于本应用程序使用的有用提示。" + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "插件手册(&P)" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "这会显示各类可用插件的帮助文件。" + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "新建(&N)" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "另存为(&A)..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "管理(&M)..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "快速打开(&Q)" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "试图关闭 Kate 时打开了新文件,关闭被中止。" + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "关闭被中止" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "其它(&O)..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "其它..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "应用程序“%1”未找到!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "应用程序未找到!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "<p>当前文档还没有被保存,无法被附加到电子邮件消息。<p>您想保存它并继续吗?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "无法发送未保存文件" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "该文件无法被保存。请检查您是否拥有写权限。" + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "<p>当前文件:<br><strong>%1</strong><br>已被修改。修改将不会体现在附件中。<p>您想在发送前保存它吗?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "发送前保存?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "不保存" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "邮寄文件" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "显示所有文档(&S) >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "邮寄(&M)..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>按 <strong>邮寄...</strong> 来把当前文档作为电子邮件发送。 " +"<p>要选择更多文件进行,请按 <strong>显示所有文档 >></strong>。" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "隐藏文档列表(&H) <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "按 <strong>邮寄...</strong> 来发送选定的文档" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "文档已在磁盘上修改" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "忽略(&I)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "从选中文档中删除修改标记,如果没有其它未处理的文档的话,并关闭对话框。" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "覆盖选中的文档,丢弃磁盘上的更改,如果没有其它未处理的文档的话,关闭对话框。" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "从磁盘中重新装入选中文档,如果没有其它未处理的文档的话,关闭对话框。" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "<qt>下面列出的文档在磁盘上已经发生了更改。<p>一次选择一个或多个文档,然后按下操作按钮,直到此列表变空。</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "磁盘上的状态" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "已创建" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "已删除" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "查看差异(&V)" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "计算选中文档的编辑器内容和磁盘文件之间的差异,然后用默认应用程序显示差异。需要 diff(1)。" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"无法保存文档\n" +"“%1”" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "diff 命令失败。请确定 diff(1) 已经安装并且在您的路径中。" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "创建 Diff 失败" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "应用程序" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "常规选项" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "外观(&A)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "在标题中显示完整路径(&S)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "如果该选项被选,在窗口标题处将会显示完整的文档路径。" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "行为(&B)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "使终端仿真器与当前文档同步(&T)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"如果选中此选项,对于本地文件,内建的 Konsole 将会在启动以及活跃文档改变时使用 <code>cd</code> 命令转到活跃文档所在的目录。" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "当文件被外部进程修改时给出警告(&R)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"启用时,Kate 会在获得焦点后询问您如何处理硬盘上已经被修改的文件。如果未启用,直到在硬盘上已被修改的文件在 Kate 中获得焦点的时候,您才会被询问。" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "元信息" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "在会话中保留元信息(&M)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "如果您想要在编辑器的不同会话中保存像书签这样的文档配置,请选中此项。如果重新打开文档的时候文档没有更改,则会恢复配置文件。" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "删除无用的元信息,等(&D):" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(从不)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " 天" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "会话" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "会话管理" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "会话元素" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "包含窗口配置(&W)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "如果您希望在每次打开 Kate 时都恢复所有视图和框架,启用此选项。" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "应用启动时的行为" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "启动新会话(&S)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "装入上次使用的会话(&L)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "手动选择会话(&M)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "应用程序退出或会话切换时的行为" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "不保存会话(&D)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "保存会话(&S)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "询问用户(&A)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "文件选择器" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "文件选择器设置" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "文档列表" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "文档列表设置" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "插件管理器" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "编辑器" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "模式:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "区分大小写" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "正则表达式" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "模板:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "文件:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "文件夹:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "递归" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>在此处输入您要搜索的正则表达式。" +"<p>如果未选中“正则表达式”,您表达式中的任何非空格字符都将会用反斜线的方式加以转码。" +"<p>可能使用的元字符有:" +"<br><b>.</b> - 匹配任何字符" +"<br><b>^</b> - 匹配行首" +"<br><b>$</b> - 匹配行尾" +"<br><b>\\<</b> - 匹配词首" +"<br><b>\\></b> - 匹配词尾" +"<p>可用的重复算符有:" +"<br><b>?</b> - 前面一项至多只匹配一次" +"<br><b>*</b> - 前面一项匹配零次或多次" +"<br><b>+</b> - 前面一项匹配一次或多次" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - 前面一项正好匹配 <i>n</i> 次" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - 前面一项匹配 <i>n</i> 次或多次" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - 前面一项至多匹配 <i>n</i> 次" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - 前面一项至少匹配 <i>n</i> 次," +"<br> 但是至多匹配 <i>m</i> 次。" +"<p>除此之外,向后引用括号内的子表达式可通过使用 <code>\\#</code> 符号来达到。" +"<p>完整的文档请参看参见 grep(1)。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"在此处输入要搜索的文件名模板。\n" +"您可以给出多个用逗号分隔的模式。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"此处您可以从组合框中选择并编辑该模式的模板。\n" +"模板中的字符串 %s 将被模式输入字段代替,从而\n" +"成为您要搜索的正则表达式。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "输入您要搜索的文件所在的文件夹。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "选择此项来搜索所有子文件夹。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "如果该选项被选(默认),搜索时将区分大小写。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>如果启用此选项,您的模式将会被原样传递给 <em>grep(1)</em>。否则,所有非字母的字符都将会用反斜线字符加以转码,以避免 grep " +"将其解释为表达式的一部分。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"此处列出 grep 的运行结果。选择一个\n" +"文件名/行号组合,然后按 ENTER 或双\n" +"击该项来在编辑器中显示相应行。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "您必须在“文件夹”项中输入已有文件夹。" + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "无效的文件夹" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>错误:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep 工具错误" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "以给定会话启动 Kate" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "使用已经运行的 Kate 实例(如果有的话)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "只试着重用此 pid 的 Kate 实例" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "设定打开文件所用的编码" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "转到这一行" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "转到这一列" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "读取标准输入设备上的内容" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "要打开的文档" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - 高级文本编辑器" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Kate 作者" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "核心开发" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "极好的缓冲系统" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "编辑命令" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "测试、..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "先前核心开发者" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite 作者" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite 移植到 KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite 撤销历史,Kspell 集成" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite XML 语法加亮支持" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "补丁及其它" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "开发者和突出显示向导" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "RPM Spec 文件、Perl、Diff 和其它类型的语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDL 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQL 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ferite 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPG 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTeX 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Makefiles、Python 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Python 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Scheme 语法加亮" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP 关键字/数据类型列表" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "很好的帮助" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "所有做出贡献而我却没能提到的人员" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Simplified Chinese Translation Team" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "<p>文档“%1”已经被修改,但尚未保存。<p>您是否想要保存更改还是丢弃更改?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "关闭文档" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "重新打开前次会话中的文件..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "启动" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "默认会话" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "未命名会话" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "会话(%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "保存会话吗?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "保存当前会话吗?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再询问" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "未选择要打开的会话。" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "未选择会话" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "指定当前会话的名称" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "会话名称:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "要保存新会话,您必须指定名称。" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "缺少会话名称" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "为当前会话指定新名称" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "要保存会话,您必须指定名称。" + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "会话选择器" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "打开会话" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "新建会话" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "会话名称" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "打开文档" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "总是使用此选择(&A)" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "打开(&O)" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "管理会话" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "重命名(&R)..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "指定会话的新名称" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "排序方式(&B)" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "打开顺序" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "文档名称" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>磁盘上的这个文件被另一个程序改变(修改)。</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>磁盘上的这个文件被另一个程序改变(创建)。</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>磁盘上的这个文件被另一个程序改变(删除)。</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "背景阴影" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "启用背景阴影(&E)" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "查看过的文档的阴影(&V):" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "修改过的文档的阴影(&M):" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "排序方式(&B):" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "启用背景阴影的时候,当前会话被查看或编辑过的文档都会有阴影。最近的文档的阴影最强烈。" + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "设置对查看过的文档所设置的阴影颜色。" + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "设定修改过的文档的颜色。此颜色将会叠加到查看过的文件的颜色上。越近编辑过的文档,叠加后的颜色中此颜色的比例越大。" + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "设定文档的排序方式。" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"找不到某个 KDE 文本编辑器组件;\n" +"请检查您的 KDE 安装。" + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "用它来关闭当前文档" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "使用此命令来打印当前文档" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "使用此命令来创建新文档" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "使用此命令打开某现存文档来编辑" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "创建另一个包含当前文档的视图" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "选择编辑器..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "超越该默认编辑组件的系统全局设置" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "关闭当前文档视图" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "使用此命令来显示或隐藏视图的状态栏" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "显示路径(&W)" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "隐藏路径" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "在窗口标题中显示完整路径" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "打开文件" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "给定的文件不能读取,请检查文件是否存在或当前用户是否有权限读取。" + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - 文本编辑器" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "无法打开文件“%1”;它不是一个普通文件,而是一个文件夹。" + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "选择编辑器组件" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "新建标签" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "激活下个标签" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "激活上个标签" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "垂直分割(&R)" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "把当前的活跃视图垂直分割成两个视图。" + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "水平分割(&H)" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "把当前的活跃视图水平分割成两个视图。" + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "关闭当前视图(&O)" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "关闭当前活跃的分割视图" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "下一视图" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "使下一分割视图成为活跃视图。" + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "前一视图" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "使前一分割视图成为活跃视图。" + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "打开新标签" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "工具视图(&V)" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "显示侧边栏(&B)" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "隐藏侧边栏(&B)" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "显示%1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "隐藏%1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "变成非永久" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "变成永久" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "移至" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "左侧边栏" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "右侧边栏" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "上侧边栏" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "下侧边栏" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您即将隐藏侧边栏。侧边栏一旦隐藏,将无法通过鼠标直接访问工具视图。如果您需要再次访问侧边栏的话,请从菜单中调用<b>" +"窗口 > 工具视图 > 显示侧边栏</b>。您还可以通过指派的快捷键显示/隐藏工具视图。</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "注释" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "此处您可以看到所有可用的 Kate 插件。那些带有选择标记的插件已被载入,并且在 Kate 下次启动时还会被载入。" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "另存为(%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "保存文档" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "保存所选(&S)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "中止关闭(&A)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "<qt>下列文档已经修改。您是否想要在关闭之前先保存?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "项目" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "全部选中(&L)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "您请求保存的数据无法写入。请选择您想要如何继续。" + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "当前文档文件夹" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>此处您可以输入要显示的文件夹路径。" +"<p>要转到先前输入的文件夹,请按右侧的箭头,然后从中选择一个。" +"<p>此输入框具有文件夹补齐功能。右键点击可选择补齐的方式。" + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>此处您可以输入名称过滤器来限制要显示的文件。" +"<p>要清除过滤器,点击弹起左边的过滤器按钮。" +"<p>要重新应用刚才使用的过滤器,按下过滤器按钮即可。" + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "<p>该按钮在关闭时会清除名称过滤器,按下时重新应用刚才使用的过滤器。" + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "应用上次使用的过滤器(“%1”)" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除过滤器" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "可用的动作(&V):" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "选用的动作(&E):" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "自动同步" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "每当文档变为活跃(&M)" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "每当文件选择器出现" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "记住位置数(&L):" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "记住过滤器数(&F):" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "恢复位置(&T)" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "恢复最后使用的过滤器(&I)" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>决定要在位置组合框的历史中保留多少位置。" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>决定要在过滤器组合框的历史中保留多少过滤器。" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>这些选项会允许文件选择器在某些事件发生时自动转到活跃文档的文件夹。" +"<p>自动同步具有<em>惰性</em>,这意味着它直到文件选择器处于可见状态时才会生效。" +"<p>这些选项默认都不被启用,但是您可以随时按工具栏上的同步按钮来同步位置。" + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>如果启用此选项(默认),当您启动 Kate 时,位置会被恢复。" +"<p><strong>注意</strong>,如果会话由 KDE 会话管理器处理,位置将总是会被恢复。" + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>如果启用此选项(默认),当您启动 Kate 时,当前使用的过滤器会被恢复。" +"<p><strong>注意</strong>,如果会话由 KDE 会话管理器处理,过滤器将总是会被恢复。" +"<p><strong>注意</strong>,某些自动同步设置若被启用可能会优先于恢复的位置。" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "文档(&D)" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "会话(&I)" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "窗口(&W)" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate 附带了一组不错的插件,提供了各种简单的和高级的功能。</p>" +"<p>您可以在配置对话框中启用/禁用插件来满足您的需要,选择 <strong>设置 ->configure</strong> 来启动配置对话框。</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以交换光标两侧的字符,方法是按 <strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以把当前文档导出为 HTML 文件,包括语法加亮显示。</p>" +"<p>只需选择 <strong>文件 -> 导出 -> HTML...</strong>即可</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以按任意方向多次分割 Kate 编辑器。每个框架中都有它自己的状态栏,并能够显示任何打开的文件。</p>" +"<p>只需选择" +"<br><strong>查看 -> [ 水平 | 垂直 ]分割</strong> 即可。</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以把工具视图(<em>文件列表</em>和<em>文件选择器</em>)拖放到 Kate 的任何一边上,或叠放它们,甚至从主窗口中分裂出来。</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate 有一个内建的终端仿真器,只需点击下面的<strong>“终端”</strong>来随意显示或隐藏它。</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate 可以使用<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" " +"cellpadding=\"0\" width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>不同的背景颜色<strong>|</strong></td></tr></table>来突出显示当前行。</p>" +"<p>您可以在配置对话框中的<em>颜色</em>页中设置颜色。</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在 Kate 内用任何其它程序打开当前正在被编辑的文件。</p>" +"<p>选择<strong>文件 -> 打开方式</strong> 来选择配置给该文档类型的程序。其中还有一个选项<strong>" +"其它...</strong>,您可以用它来选择系统上的任何程序。</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在配置对话框中的<strong>视图默认值</strong>页中配置,让编辑器启动时总是显示行号和/或书签栏。</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在配置对话框中的<strong>加亮显示</strong>页上下载新的或更新的<em>语法加亮定义</em></p>" +"<p>只需点击<em>加亮显示模式</em>标签上的<em>下载...</em>按钮即可(当然,您必须得在线才行...)。</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以通过按 <strong>Alt+Left</strong> 或 <strong>Alt+Right</strong> " +"来循环浏览所有打开的文档。下一/前一文档将会被立即显示在活跃的框架中。</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以使用 <em>编辑命令</em> 来执行类似 sed 的正则表达式替换。</p>" +"<p>例如,按 <strong>Ctrl+M</strong> 并输入<code>s/oldtext/newtext/g</code> " +"会把当前行中的所有“oldtext”替换为“newtext”</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您只需按 <strong>F3</strong> 来重复刚才的搜索,或者按 <strong>Shift+F3</strong> 来反向搜索。</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以过滤显示在 <em>文件选择器</em> 工具视图中的文件。</p>" +"<p>只需在底部的过滤器框中输入您的过滤器即可。例如:输入 <code>*.html *.php</code>" +",如果您只想看到当前文件夹中的 HTML 和 PHP 文件。</p>" +"<p>文件选择器甚至会记住您使用过的过滤器。</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>在 Kate 中,同一文档您可以有两个视图 - 甚至更多。在任何一个视图中编辑该文档都会反映在所有视图中。</p>" +"<p>因此,如果您需要前后寻找文档另一端的文本时,只需按 <strong>Ctrl+Shift+T</strong> 来水平分割它即可。</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>按 <strong>F8</strong> 或 <strong>Shift+F8</strong> 来切换到下一/前一框架。</p>\n" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..be0c7ec80ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 06:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"您的“%1”中找到了自动运行文件。您是否想要执行?\n" +"请注意,在介质上执行文件可能是系统安全的隐患" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "自动运行 - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"您的“%1”中找到了自动打开文件。您是否想要打开“%2”?\n" +"请注意,在介质上打开文件可能是系统安全的隐患" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "自动打开 - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "检测到了介质" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>介质类型:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "检测到了新介质。<br><b>您想要做什么?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "此类介质总是执行此操作(&A)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..c4b1bf3916f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,353 @@ +# translation of kcmaccess.po to zh_CN +# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003. +# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:12+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "NumLock、CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "NumLock 和 ScrollLock 亮时按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "ScrollLock 亮时按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "NumLock 和 CapsLock 亮时按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "CapsLock 亮时按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "NumLock 亮时按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "按 %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE 辅助工具" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000,Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "响铃" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "使用系统铃声(&S)" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "使用自定义铃声(&E)" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "如果该选项被选中,将使用默认的系统铃声。请看“系统铃声”控制模块以了解系统铃声的设置方法。一般情况下,这仅仅是一声“哔”。" + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"如果您想使用自定义铃声、播放一个声音文件,请选中这个选项。如果这样的话,您可能还想关掉系统铃声。" +"<p>请注意在一些较慢的机器上,可能会导致铃声的播放和事件的发生之间存在一段延迟时间。" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "要播放的声音(&T):" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "如果选中了“使用自定义铃声”,您可以在这里指定一个声音文件。请点击“浏览...”在文件对话框中选择一个声音文件。" + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "可见铃声" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "使用可见铃声(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "该选项将打开“可见铃声”,比如用视觉提醒来代替通常情况下的铃声。这对于聋人来说特别有用。" + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "屏幕反转(&N)" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "屏幕上所有的颜色都会翻转并持续下面所指定的时间长度。" + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "屏幕闪烁(&L)" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "屏幕将会变成指定的颜色并持续下面所指定的时间长度。" + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "点击这里选择“屏幕闪烁”所使用的颜色。" + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "持续时间:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " 毫秒" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "您可以在这里设定“可见铃声”效果持续的时间。" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "铃声(&B)" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "粘滞键(&T)" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "使用粘滞键(&S)" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "锁定粘滞键(&L)" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "同时按下两个键时关闭粘滞键" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "按死、锁定或取消对修饰键的锁定时使用系统铃声" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "锁定键" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "锁定键激活或取消激活时使用系统铃声" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 KDE 的系统通知机制" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "更改系统通知..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "修饰键(&M)" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "筛选键(&W)" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "使用筛选键(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "接受延迟(&Y):" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "按下键时使用系统铃声(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "接受按键时使用系统铃声(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "拒绝按键时使用系统铃声(&U)" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "撞击键" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "使用撞击键(&N)" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "弹回时间(&E):" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "拒绝按键时使用系统铃声" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "键盘过滤(&K)" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "激活手势" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "激活粘滞键和筛选键使用手势" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n" +"粘滞键:连续按五次 Shift 键\n" +"筛选键:按住 Shift 键八秒" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n" +"鼠标键:%1\n" +"粘滞键:连续按五次 Shift 键\n" +"筛选键:按住 Shift 键八秒" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "在一段时间不活动之后关闭粘滞键和筛选键" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " 分钟" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "超时:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "通知" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "使用手势打开或关闭辅助特性时使用系统铃声" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"如果选中此选项,KDE 将会每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n" +"如果您不选中此选项,键盘辅助功能设置将会被直接应用而无需确认,所以请小心使用。" + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 KDE 的系统通知机制" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|波形文件" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#~ msgid "Dela&y:" +#~ msgstr "延迟(&Y):" + +#~ msgid "D&elay:" +#~ msgstr "延时(&E):" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..f143fb87c3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-09 22:52+0800\n" +"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE 辅助工具" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "辅助工具" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "响铃(&B)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "听觉响铃(&A)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"这是听觉响铃的配置。" +"<br>\n" +"可以设置为系统响铃和/或自定义响铃。" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "使用系统响铃(&S)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"如果选中,将默认使用系统响铃。参考“系统响铃”控制模块来定制系统响铃。" +"<br>\n" +"通常仅仅是“哔哔”声。" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "使用自定义响铃(&C)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"如果您要使用自定义响铃,选中此选项来播放音乐文件。如果这样做,您可能想关闭系统响铃。" +"<br>\n" +"请注意:在比较慢的机器上,在事件发生和开始播放音乐之间会出现“延迟”。" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "要播放的声音(&T):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "如果使用“使用自定义响铃”选项,您可以在这里选择要播放的声音文件。" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "可视响铃(&V)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "使用可视响铃(&U)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr "毫秒" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "持续时间(&D):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "反显屏幕(&N)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "闪烁屏幕(&L):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "键盘(&K)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "粘滞键(&T)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "使用粘滞键(&S)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "锁定粘滞键(&L)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "筛选键(&W)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "使用筛选键(&U)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "撞击键(&B)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "使用撞击键(&N)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "持续时间(&R):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "鼠标(&M)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "导航(&N)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "用键盘移动鼠标(&V)" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "最快速度(&X):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "加速时间(&T):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "重复的时间间隔(&R):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "加速配置文件(&P):" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "加速延迟(&A):" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "是否要使用简单的 PC 喇叭" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "是否要使用自定义声音作为铃声" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "响铃时是否闪烁屏幕" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "自定义声音的路径,若启用了相应选项" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "是否要闪烁屏幕" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "是否要反转屏幕图像" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "闪烁屏幕所用的颜色" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "闪烁激活的时间长度" + +#~ msgid "<h1>Bell</h1>" +#~ msgstr "<h1>响铃</h1>" + +#~ msgid "<h1>Keyboard</h1>" +#~ msgstr "<h1>键盘</h1>" + +#~ msgid "<h1>Mouse</h1>" +#~ msgstr "<h1>鼠标</h1>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..5b69eda1635 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,444 @@ +# translation of kcmarts.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:41+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"无法启动声音服务器获取可能的声音 I/O 方式。\n" +"仅有自动检测是可用的。" + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>声音系统</h1>您可以配置 aRts,KDE 的声音服务器。这个程序不仅允许您在听系统的声音的同时,欣赏 MP3 " +"或玩有背景音乐的游戏,还允许您在系统声音上应用不同的效果,给程序员提供简单的方法获得音效支持。" + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "硬件(&H)" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"通常,声音服务器默认使用设备 </b>/dev/dsp</b> 来进行声音输出。大多数情况下,这都可以正常工作。但是,在某些使用 devfs " +"的系统中,那么您应该使用 <b>/dev/sound/dsp</b>。如果您的声卡支持多输出,或您有多个声卡的话,其它备选的可以是 <b>" +"/dev/dsp0</b> 或者 <b>/dev/dsp1</b>。" + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"通常,声音服务器默认使用 44100 Hz 的采样率 (CD 音质),这是几乎所有硬件都支持的。如果您正在使用某些 <b>Yamaha声卡</b>" +",您可能需要把采样率设为 48000 Hz,如果您正在使用 <b>旧型号的 SoundBlaster 声卡</b>" +",比如 SoundBlaster Pro,您可能需要把采样率设为 22050 Hz。其它的值,在某些特定的情况下,也是合理的 (例如,专业演播设备)。" + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"这个配置模块用于配置您需要的几乎所有 aRts 声音服务器的特性。然而,有一些没有提供,所以您可以添加<b>命令行选项</b>,这些选项将直接传给<b>" +"artsd</b>。命令行选项会取代 GUI 中的设置。如果要查看可能的选择,请打开一个 konsole 窗口,然后键入 <b>artsd -h</b>。" + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "自动侦测" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "声音服务器控制模块" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(C) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts 作者" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"自从您上次启动声音服务器后设置发生了变化。\n" +"您想要保存吗?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "保存声音服务器设置吗?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 毫秒 (%2 个片断共 %3 字节)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "尽可能大" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "无法启动 aRts 的实时优先级,原因是 artswrapper 丢失或被禁用" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "重新启动声音系统" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "启动声音系统" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "重新启动声音系统。" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "启动声音系统。" + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "没有音频输入/输出" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "高级 Linux 声音架构" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "开放声音系统" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "线索化的声音系统" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "网络音频系统" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "个人音频设备" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia 音频 I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun 音频输入/输出" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "便携音频库" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "增强式声音守护程序" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS 音频输入/输出" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack 音频连接工具" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "启用声音系统(&E)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"如果启用这个选项,KDE 启动时将会装入声音系统。\n" +"如果您需要声音,建议启用。" + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "网络声音请求" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "<i>如果您想要在远程计算机播放声音,或者您想要从其它的计算机上控制此系统的声音,请启用此选项。</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "启用网络声音请求(&N)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "这个选项允许接受从网络上发来的声音请求,而不是仅允许本地计算机使用。" + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "避免跳帧" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "<i>如果您的声音在回放的时候出现了跳帧,可以试着指定尽可能高的优先级。而增加声音缓冲区也可能有所帮助。</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "以尽可能高的优先级(实时优先级)运行(&R)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "在支持实时进程调度的系统上,如果您有足够的权限,这个选项将使音效请求的处理具有非常高的优先级。" + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "声音缓存区(&B):" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "<p align=\"right\"><b>大</b>缓存,对于<b>底端</b>的计算机,<b>跳帧较少</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "自动挂起" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>KDE 声音系统将完全接管您的音频硬件,并且将屏蔽将直接访问硬件的程序。如果 KDE 声音系统空闲一定时间,它才会放弃绝对控制。</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "自动挂起如果空闲(&A):" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "如果空闲这么长的时间,声音服务器将会挂起。" + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "测试声音(&S)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "选择并配置您的音频设备" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "选择音频设备(&S):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "全双工(&F)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "使声音服务器同时记录和播放声音。如果您使用象 Internet 电话、语音识别或类似的程序,您可能需要使用这个选项。" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "使用其它定制选项(&O):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "覆盖设备位置(&D):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "质量(&Q):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16位(高)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8位(低)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "使用自定义采样率(&C):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "选择您的 MIDI 设备" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "使用 MIDI 映射(&P):" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "选择 &MIDI 设备:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "测试 &MIDI" + +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "generalTab" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "硬件标签" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..4a649359692 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,817 @@ +# translation of kcmbackground.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000. +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:14+0800\n" +"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "高级背景设置" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "无限制" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 分。" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "无法删除该程序:这是一个全局程序,只能由系统管理员来删除。" + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "无法删除程序" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "您确定要删除程序“%1”吗?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "删除背景程序" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "配置背景程序" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "描述(&M):" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "命令(&D):" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "预览命令(&P):" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "可执行程序(&E):" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "刷新时间(&R):" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "新命令" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "新命令 <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"您没有填写“名称”域。\n" +"这是必须填写的。" + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"已经有一个程序名字叫做“%1”。\n" +"您真的想覆盖它吗?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"您没有填写“可执行程序”域。\n" +"这是必须填写的。" + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"您没有填写“命令”域。\n" +"这是必须填写的。" + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "打开文件对话框" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>背景</h1> 该模块允许您控制虚拟桌面的外观。KDE 提供许多选项用于定制,包括为每个虚拟桌面指定不同的设置,或者为它们指定一个公共的背景。" +"<p>桌面的外观是由它的背景颜色和图案还有可选的基于图片文件的墙纸组合而成的。" +"<p>背景可以是一种颜色或者用两种颜色以不同的方式混和。墙纸也是可定制的,可以平铺或缩放。墙纸可以不透明地放置在背景上面,或者以不同的方式与背景颜色和图案混和。" +"<p>KDE 允许每隔一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的程序来替代背景。例如,“KDE " +"世界”程序可以显示一幅不断更新的白天和黑夜的世界地图。" + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "第%1个屏幕" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "单色" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "水平渐变" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "垂直渐变" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "棱锥混和" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "十字管道渐变" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "椭圆渐变" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "居中" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "平铺" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "居中平铺" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "居中放大" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "平铺放大" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "缩放" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "居中自动调整" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "缩放和裁剪" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "不混和" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "平面" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "棱锥" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "十字管道" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "椭圆" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "亮度" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "饱和度" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "对比度" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "色调偏移" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "选择壁纸" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "获得新壁纸" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "在这个监视器里,您可以预览您的设置在实际桌面中的显示效果。" + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "设置幻灯片放映" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "选择图片" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE 背景控制模块" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(C) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "背景程序" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>单击这里在列表中加入一个程序。这个按钮会打开一个对话框来询问您想要运行的程序的细节。如果要正确加入一个程序,您必须知道它是否与系统兼容,可执行文件的名字," +"如果需要,还有它的启动选项。</p>\n" +"<p>您通常在一个终端中输入对应程序的名字加 --help (foobar --help)可以得到它的有效启动选项。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "单击这里从列表中删除程序。请注意这并不将程序从系统中真正删除,仅仅将它从背景绘制程序列表中删除这个选项。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "修改(&M)..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>单击这里更改程序的选项。您通常在一个终端中输入对应程序的名字加--help (foobar " +"--help)可以得到它的有效启动选项。(例如:kwebdesktop --help)。</p>\n" +"<p>一个最有用的例子就是程序kwebdesktop。它在您的桌面上绘制一个网页。您可以在右边的列表中选择这个程序,但它将绘制一个提前定义的网页。要改变它绘制的" +"网页,在列表中选择kwebdesktop程序,然后单击这里。然后出现一个对话框让您输入新的地址(URL)。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "程序" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "注释" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>从列表中选择您想用来绘制背景图的程序。</p>\n" +"<p><b>程序</b>列显示了程序的名字。" +"<br>\n" +"<b>描述</b>列是一个简短的说明。" +"<br>\n" +"<b>刷新</b>列表示桌面刷新的时间间隔。</p>\n" +"<p><b>K 网页桌面</b>程序(kwebdesktop):它在桌面上绘制指定的网页。您可以修改它,要在这里可以选择绘制的网页,单击<b>修改</b>" +"按钮。" +"<br>\n" +"您可以增加新的兼容程序。要添加程序,单击<b>添加</b>按钮。" +"<br>\n" +"您也可以单击<b>移除</b>按钮从列表中删除程序。请注意这并不会从系统中将程序真正删除,仅仅从列表选项中删除。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "使用下列程序绘制背景图:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "如果您想用一个程序绘制背景图选择这里。下面您可以看到当前可以绘制背景图的程序列表。您可以使用这些程序,可以增加或修改程序来满足您的需要。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "背景图标文字" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "单击这里改变桌面字体的颜色。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "文字颜色(&T):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "单击这里选择桌面的填充色。选择与背景文字不同的颜色来增大可读性。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "文字背景使用填充色(&U):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "如果您想使用背景填充色单击这里。这有助于确定桌面文字相对于背景色和背景图是否容易辨认,或者说,背景图和背景色不能使桌面文字难于辨认。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "启用阴影(&E)" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "选中这里将启用桌面字体的轮廓阴影。同时这可以增加与背景图颜色相似的桌面文字的可读性。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "图标文字行数(&L):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "在此选择桌面上图标下文本的最多行数。较长的文本将会在最后一行被截断。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "自动" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "在此选择桌面上图标下文本行的最大宽度(像素数)。如果设置为“自动”,将会使用基于当前字体的默认宽度。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "图标文字宽度(&W):" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "使用的内存" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "背景图缓存大小:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "您可以在这里指定 KDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr "k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "桌面设置(&D):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "从列表中选择您希望配置背景图的桌面。选择“全部桌面”选项,则所有的桌面都将使用同一张背景图。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "全部桌面" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "跨越全部屏幕" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "在每个屏幕" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "从此列表中选择您想要配置背景的屏幕。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "标识屏幕" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "单击此按钮可显示每个屏幕的标识号。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "高级选项" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "单击此按钮设置图标文字的颜色和阴影,为背景图设置一个运行程序或者控制背景图的缓存大小。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "单击此按钮将列出可从 Internet 上下列的新壁纸。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "位置(&T):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>您可以在此选择如何在桌面上显示背景图片:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>居中:</em>在桌面上居中显示。</li>\n" +"<li><em>平铺:</em>从桌面的左上角开始平铺显示,因此整个桌面被背景图覆盖。</li>\n" +"<li><em>居中平铺:</em>先将背景图居中显示,然后在四周平铺显示,因此整个桌面被背景图覆盖。</li>\n" +"<li><em>居中放大:</em>无扭曲地放大图片到填满桌面地最大宽度或高度,然后居中显示。</li>\n" +"<li><em>缩放:</em>缩放图片,直到覆盖整个桌面。这可能导致图片扭曲。</li>\n" +"<li><em>居中自动适应:</em>如果图片正好适合桌面,这个模式跟居中模式相同。如果图片比桌面大,它将保持纵横比被缩小至合适大小。</li>\n" +"<li><em>缩放和裁剪:</em>放大图片而不破坏图片,直至图片大小能够同时适合桌面的宽度和高度(如果需要的话会裁剪图片),并在桌面上居中。</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "如果您选择了使用背景图,您可以选择不同地方法混合背景图和背景色。默认选项“无混合”意味着图片简单的遮住下面的背景色。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "点击选择主要的背景色。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "点击选择第二种背景色。如果图案不需要第二种背景色,此按钮将被禁用。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "颜色(&L):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "混和(&B):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "平衡:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "您可以通过这个滑块来控制混和度。您可以移动滑块并在上面的预览图像中观察它的效果。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "反转" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "对于某些类型的背景混合,您可以选中这个选项使背景跟墙纸的层次对调。" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "没有图片(&N)" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "放映幻灯片(&S):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "图片(&P):" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "设置(&U)..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "单击此按钮选择一组图片作为背景图。一张图片将显示指定的一段时间,然后显示另一张。图片可以随机显示或者用您指定的顺序显示。" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "显示下列图片:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "随机显示图片(&S)" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "在何时之后更换图片(&P):" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "下移(&D)" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "上移(&U)" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "没有图片,只使用颜色" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "监视器" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..9264be56070 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-10 20:40+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "铃声设定" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "使用系统扬声器而不是系统通告(&U)" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "您可以使用标准的系统铃声(PC 喇叭)或更复杂的系统通告,请在“系统通告”控制模块中查看“程序发生特别事情”事件。" + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>系统铃声</h1>您可以在此自定义标准系统铃声。例如,当发生问题时您听到的“哔”声。注意,您可以使用“可用性”控制模块来更好地定制声音:例如您可以选择播" +"放一个文件,而不是标准的铃声。" + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "音量(&V):" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "在这里您可以定制系统铃声的音量。要更好地定制铃声,请看“可用性”控制模块。" + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "音调(&P):" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr "赫兹" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "在这里您可以定制系统铃声的音调。要更好地定制铃声,请看“可用性”控制模块。" + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "持续时间(&D):" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr "毫秒" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "在这里您可以定制系统铃声的持续时间。要更好地定制铃声,请看“可用性”控制模块。" + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "测试(&T)" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "单击“测试”来听改动设置后的系统铃声。" + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE 铃声控制模块" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(C) 1997 - 2001 Christian Czezatke,Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "最初作者" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "现在的维护者" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "毫秒" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..9dab46d42d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:31+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "本地CGI程序的路径" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO Slave 控制模块" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(C) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI 脚本</h1> CGI KIO 仆人让您不用运行 Web 服务器就可以执行本地 CGI 程序。在本控制模块中,您可以配置用于搜索 CGI " +"脚本的路径。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..308edfef770 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# translation of kcmcolors.po to zh_CN +# Message Translation for kcmcolors. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-14 18:35+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>颜色</h1>本模块允许您选择 KDE " +"桌面使用的配色方案。桌面的不同元素如:标题栏、菜单文字等等,被称为“部件”。通过从列表中选择或点击桌面的预览图像,您可以选择想要修改其颜色的部件。" +"<p>您可以把颜色设置保存为完整的配色方案,这些配色方案也可以被修改或删除。KDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己的配置。" +"<p>所有的 KDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 KDE 应用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "这是颜色设置的预览,按“应用”或“确定”按钮可使之生效。您可点击预览图像的不同部分。“部件颜色”框中的部件名将发生改变以反应您所点击的部分。" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "配色方案" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"这是预定义配色方案的列表,包括您自己创建的部分。通过在列表中选择,您可预览现有的配色方案。当前的方案将被所选的配色方案所替代。" +"<p>警告:如果您还没有应用对当前方案所作的改动,那么选择另外一个配色方案将使这些改动丢失。" + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "保存配色方案(&S)..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "按此按钮把当前的颜色设置保存为配色方案。您将被提示输入一个名称。" + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "删除配色方案(&E)" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "按此按钮删除所选配色方案。注意:如果您无权删除该配色方案,此按钮将被禁用。" + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "导入配色方案(&M)..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "按此按钮导入新的配色方案。注意:导入的配色方案只对当前用户有效。" + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "部件颜色(&W)" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "非活动窗口标题栏" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "非活动窗口标题文字" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "非活动窗口标题混色" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "活动窗口标题栏" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "活动窗口标题文字" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "活动窗口标题混色" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "窗口背景" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "窗口文字" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "选择的背景" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "选择的文字" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "标准背景" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "标准文字" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "按钮背景" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "按钮文字" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "活动窗口标题栏按钮" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "非活动窗口标题栏按钮" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "活动窗口框架" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "活动窗口句柄" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "非活动窗口框架" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "非活动窗口句柄" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "链接" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "已访问的链接" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "列表中其它的背景" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "点击这里选择一个您想修改其颜色的 KDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击上面预览图像的相应部分。" + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "点击这里将弹出一个对话框,在对话框中您可以为在上面列表中选定的“部件”指定一个颜色。" + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "列表中的排序列加阴影" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "选中此框将在列表中的排序列加上阴影背景" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "对比度(&T)" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "用此滑块来调整当前配色方案的对比度。对比度只影响三维对象的边缘,而不是所有的颜色。" + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "低" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "高" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "将颜色应用到非 KDE 应用程序(&N)" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "选中此框将把当前的配色方案应用到非 KDE 应用程序中。" + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(C) 1997-2005 颜色开发者" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"此配色方案不能被删除。\n" +"可能您没有修改该配色方案所在文件系统的权限。" + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "保存配色方案" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "输入配色方案名称:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"名为“%1”的配色方案已经存在。\n" +"您想覆盖它吗?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "导入失败。" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "未命名主题" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "当前配色方案" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE 默认" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "非活动窗口" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "活动窗口" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "标准文字" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "选择的文字" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "链接" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "已访问的链接" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "按钮" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "打开" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "保存" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..ff1bbdb22c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:49+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "选择首选的电子邮件客户程序:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "选择首选的终端应用程序:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "选择首选的 Web 浏览器应用程序:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "<qt>您更改了所选的默认组件,是否想要现在保存更改?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "没有可用的描述" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "请从下面的列表中选择 %1 服务所使用的默认组件。" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "组件选择" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(C),2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>打开 <b>http</b> 和 <b>https</b> URLs</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "根据 URL 的内容决定应用程序" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "在以下浏览器中:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "默认组件" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"您可以在此处更改组件程序。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE " +"应用程序有时会调用终端模拟器,发送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些应用程序都会调用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "组件描述" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "您将在此看到关于目前所选组件的简短描述。要选择不同的组件,请点击左侧的列表。要更改此组件对应的程序,请在下面选择。" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>此列表显示了可配置的组件类型。请点击您想要配置的组件。</p>\n" +"<p>您可以在此对话框中更改 KDE 默认的组件。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE " +"应用程序有时会调用终端模拟器,发送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些应用程序都会调用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。<" +"/p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t:收件人地址</li> " +"<li>%s:主题</li> " +"<li>%c:抄送(CC)</li> " +"<li>%b:密件抄送(BCC)</li> " +"<li>%B:模板主体文本</li> " +"<li>%A:附件</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"单击此按钮选择您喜爱的电子邮件客户程序。请注意,您所选择的文件必须设置了可执行属性。" +"<br>您也可以在这里使用占位符,这些占位符会在调用电子邮件程序的时候被自动替换为实际的值。可用的占位符有:" +"<ul> " +"<li>%t:收件人地址</li> " +"<li>%s:主题</li> " +"<li>%c:抄送(CC)</li> " +"<li>%b:密件抄送(BCC)</li> " +"<li>%B:模板主体文本</li> " +"<li>%A:附件</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "单击此处浏览邮件程序文件。" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "在终端中运行(&R)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "如果您想要在终端(如 <em>Konsole</em>)中执行选中的电子邮件客户程序,则应该选中此选项。" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "使用 KMail 作为首选的电子邮件客户程序(&U)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail 是 KDE 桌面的标准邮件程序。" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "使用另外的电子邮件客户程序(&E):" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "如果您想要使用另外的邮件程序,请选择此选项。" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "使用另外的终端程序(&T):" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "使用 Konsole 作为终端程序(&U)" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"单击此按钮可选择您喜爱的终端客户程序。请注意,您所选的文件必须已经设置了可执行属性才能被接受。" +"<br>请注意,某些终端模拟程序无法接受您添加的命令行参数(例如:konsole -ls。)" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "单击此处浏览终端程序。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..8f069d5d8df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,819 @@ +# translation of kcmcrypto.po to zh_CN +# Message Translation for kcmcrypto. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:34+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%3 的 %2 位)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "<h1>加密</h1> 此模块允许您为大部分 KDE 应用程序配置 SSL,同时管理您个人的证书和已知的证书发放权威机构。" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE 加密控制模块" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(C) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "如果服务器支持,启用TLS支持(&T)" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "TLS 是最新的 SSL 协议版本。它更容易和其它协议集成,并且已经在象 POP3 和 SMTP 的协议中取代了 SSL。" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "启用 SSL 版本&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL 版本2是 SSL 协议的第二版。通常我们都启用版本2和版本3。" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "启用 SSL 版本&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "SSL 版本3是 SSL 协议的第三版。通常我们都启用版本2和版本3。" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "使用的 SSL 版本2加密算法" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "选择使用 SSL 协议版本2时允许使用的加密算法。实际采用的协议将在连接时与服务器协商决定。" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "该模块未与 OpenSSL 库链接,因此无法配置 SSL 加密算法。" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "使用的 SSL 版本3加密算法" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "选择使用 SSL 协议版本3时允许使用的加密算法。实际采用的协议将在连接时与服务器协商决定。" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "加密算法向导" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "<qt>用这些按钮来更容易地配置 SSL 加密设置。您可以使用下列模式之一:<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "最兼容" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>最兼容:</b>选择兼容最好的设置。</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "仅美国加密算法" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "<li><b>仅美国加密算法:</b>仅选用美国强加密(>= 128 位)算法。</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "仅出口加密算法" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "<li><b>仅出口加密算法:</b>仅选用弱加密(<= 56 位)算法。</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "全部启用" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>全部启用:</b>选用所有的 SSL 加密算法和方法。</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "进入 SSL 模式时警告(&E)" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "如果选中,当进入一个 SSL 使能的站点时您将被提醒。" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "退出 SSL 模式时警告(&L)" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "如果选中,当离开一个 SSL 使能的站点时您将被提醒。" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "发送未加密数据时警告(&U)" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "如果选中,在通过浏览器发送未加密数据之前您将被提醒。" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "警告混合 SSL 和非 SSL 的网页(&M)" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "如果选中,在浏览既有加密部分又有未加密部分的混合网页时您将被提醒。" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL 动态库的路径" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "测试(&T)" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "使用 EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "使用熵文件" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD 路径:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "如果选用,OpenSSL 被要求使用熵收集服务器(EGD)来初始化伪随机数发生器。" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "如果选用,OpenSSL 被要求使用指定的文件作为熵输入来初始化伪随机数发生器。" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "输入熵收集服务器创建的套接字路径(或者熵文件)。" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "浏览并查找 EGD 套接字文件。" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "此列表框列出 KDE 所知的您的证书。您可以在此方便的管理它们。" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "通用名" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "邮件地址" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "导入(&M)..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "导出(&E)..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "删除(&V)" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "解锁(&U)" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "校验(&Y)..." + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "更改口令(&G)..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "这是关于证书所有者的信息。" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "这是关于证书签发者的信息。" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "有效期从:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "有效期至:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "证书自该日起有效。" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "证书至该日止有效。" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 码值:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "用于快速证明证书有效性的散列值。" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "在 SSL 连接时..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "使用默认的证书(&U)" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "在连接时列出(&L)" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "不使用证书(&D)" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "此模块未与 OpenSSL 库连接,因此不能管理 SSL 证书。" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "默认的验证证书" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "默认动作" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "发送(&S)" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "提示(&P)" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "不发送(&N)" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "默认证书:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "主机验证:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "主机" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "证书" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "策略" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "主机:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "证书:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "发送" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "提示" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "不发送" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "新建(&W)" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "此列表框列出 KDE 所知的站点和个人的证书。您可以在此方便的管理它们。" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "组织" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "该按钮允许您导出选中的证书到各种格式的文件。" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "该按钮从证书缓存中删除选中的证书。" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "校验(&V)" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "该按钮测试选中的证书的有效性。" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "缓存" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "永久地(&Y)" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "至(&U)" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "使缓存项永久有效。" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "使缓存项临时有效。" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "证书缓存项失效的日期和时间。" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "接受(&T)" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "拒绝(&J)" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "总是接受该证书。" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "总是拒绝该证书。" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "当收到该证书时提示。" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "此列表框列出 KDE 所知的证书发放权威机构(CA)。您可以在此方便的管理它们。" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "组织单元" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "恢复(&T)" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "接受用于站点签名" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "接受用于电子邮件签名" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "接受用于代码签名" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "遇到自签发证书或未知CA时警告(&S)" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "遇到过期证书时警告(&E)" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "遇到作废证书时警告(&V)" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "此列表框列出您决定认可其证书的站点,即使其证书可能无法通过验证。" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "此模块未与 OpenSSL 库连接,因此无法配置这些选项。" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "您的证书" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "验证" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "对方的 SSL 证书" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL 签名者" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "验证选项" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "如果您没有选择至少一个 SSL 算法,要么 SSL 不工作,要么应用程序被强迫选择一个适合的默认值。" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "如果您没有至少选择一个加密算法,SSL 版本2将不工作。" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSL 版本2加密算法" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "如果您没有选择至少一个加密算法,SSL 版本3将不工作。" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSL 版本3加密算法" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "无法打开证书。" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "获取证书时发生错误。" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "该证书通过了校验测试。" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "该证书没有通过校验测试,应该被认为无效。" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "证书口令" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "无法载入证书文件。要尝试另外的口令吗?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "尝试" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "不尝试" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "同名的证书已存在。您确认要替代它吗?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "输入证书口令:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "解码失败。请重试:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "导出错误。" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "输入证书的旧口令:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "输入新的证书口令" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "这不是一个签名证书。" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "您已经安装了这个签名证书。" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "无法载入证书文件。" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "您是否想要为 KMail 启用此证书?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "启用" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "不启用" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "无法执行 Kleopatra。您可能需要安装或更新 kdepim 软件包。" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"这会还原您的证书签名者到 KDE 默认设置。\n" +"这个操作不能取消。\n" +"您确定要继续吗?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "复原" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "无法载入 OpenSSL。" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "没有找到 libssl 或成功载入。" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "没有找到 libcrypto 或成功载入。" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "成功载入 OpenSSL。" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "熵文件路径:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "个人 SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "服务器 SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL 个人请求" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL 服务器请求" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "服务器 CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "个人 CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 证书导出" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "文本(&T)" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "文件名:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "导出(&E)" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "内部错误。请报告给 kfm-devel@kde.org。" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "转换证书到请求的格式时发生错误。" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "打开文件写时出错。" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "日期和时间选择" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "小时:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "分钟:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "秒:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "不发送" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..cad6d425f7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,443 @@ +# translation of kcmcss.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <zongliang@li.com.cn>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:45+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 样式表</h1>本模块允许您使用样式表(CSS)将自己的颜色和字体设置应用到 " +"konqueror。您可以指定选项或应用您自己写的样式表(指定它的位置)。" +"<br>注意这些选项总是优先于网站作者的设置。这对视觉受损的人或由于糟糕的设计而很难读的网页很有用。" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "<b>样式表</b><p>参见 http://www.w3.org/Style/CSS 以获取层次化样式表的更多信息。</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "样式表" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "<b>样式表</b><p>使用该组选框决定 Konqueror 如何呈现样式表。</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "使用默认样式表(&E)" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "<b>使用默认的样式表</b><p>选中该选项使用默认的样式表。</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "使用用户定义的样式表(&U)" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>使用用户定义的样式表</b>" +"<p>如果该选项被选中,konqueror " +"将试图加载下列位置中用户定义的样式表。这个样式表允许您完全覆盖您的浏览器呈现网页的方法。指定的文件必须包含有效的样式(参见http://www.w3.org/S" +"tyle/CSS 以获取样式表的更多信息。</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "使用辅助性样式表(&S)" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>使用辅助性样式表</b>" +"<p>选择该选项将允许您通过简单的鼠标点击来定义默认的字体、字体大小和字体颜色。只需简单地在自定义选项卡中选取您想要的选项。</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "自定义(&I)..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "基准字体大小(&Z):" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "对所有元素使用相同大小(&U)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "<b>对所有元素使用相同大小</b><p>选中该选项将使用基准字体大小,取代自定义的字体大小。所有字体将显示为同样大小。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "图片" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>图片</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "禁止图片(&S)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "<b>禁止图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载图片。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "禁止背景图片" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "<b>禁止背景图片</b><p>选中该选项将阻止Konqueror装载背景图片。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "字体系列" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "<b>字体系列</b><p>字体系列是一组相互类似字体,系统成员包括粗体、斜体或上面的任意个数。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "基准系列(&M)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>这是当前选中的字体系列</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "所有文本使用相同的字体系列" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "<b>所有文本使用相同的字体系列</b><p>选中该选项覆盖其它地方设置的字体。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "预览(&P)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "<b>预览</b><p>点击该按钮查看您选中部分内容的显示效果。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "白底黑字(&B)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>白底黑字</b><p>这是您常见的样式。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "黑底白字(&W)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>黑底白字</b><p>这是您经典的反色模式。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "自定义(&T)" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "<b>自定义</b><p>选中该选项为默认字体定义颜色。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>前景色</b><p>前景色是描绘文字的颜色。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "前景色(&F):" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>背景色</b><p>此处为默认的背景选择颜色。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "背景色(&K):" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "<b>背景色</b><p>背景色是默认显示在文字后面的颜色。背景图片覆盖该选项。</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "所有文字使用相同颜色" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "<b>所有文字使用相同颜色</b><p>选择该选项将您选定的颜色应用到样式表中指定的默认字体和任何自定义的字体</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>标题1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>标题2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>标题3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>用户定义的样式表可以帮助有视觉障碍的人。</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..41c09c9c57f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# Message Translation for kcmenergy. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:19+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>显示器节能</h1> 如果您的显示器有节能特性,可以通过本模块来进行配置。" +"<p>共有三级节能:待机、休眠以及关闭电源。节能的级别越高,其恢复到正常工作状态所需的时间就越长。" +"<p>要把显示器从节能状态唤醒,您可以轻轻挪动鼠标,或者按下一个不致产生副作用的键,如“Shift”键。" + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "启用显示器能源管理(&E)" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "选中此选项将启用您的显示器的节能功能。" + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "您的显示器没有节能功能。" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "更多地了解关于能源之星程序" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "待机前等(&S):" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr "分钟" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "选择显示器进入“待机”模式前的空闲状态的时间。这是第一级节能。" + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "休眠(&U):" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "选择显示器进入“休眠”模式前的空闲状态的时间。这是第二级节能,但是对于某些显示器来说,可能和第一级没有什么区别。" + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "关闭电源(&P):" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "选择关闭显示器电源前的空闲状态的时间。这是显示器物理上处于开启状态时所能达到的最大级别的节能。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c6d853f6c23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# translation of kcmfonts.po to zh_CN +# Message Translation for kcmfonts. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:52+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "配置边缘平滑设置" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "不包括范围(&X):" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " 到 " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "使用亚像素微调(&U):" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。" +"<br>次像素微调也称为 ClearType(tm)。" +"<br>" +"<br><b>这对于 CRT 显示器毫无作用。</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。" +"<br>在 TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR " +"排列的。" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "微调样式:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "微调是用于增强小号字体显示质量的过程。" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "等宽" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "窗口标题" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "任务栏" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "用于普通文字(如:按钮文字,列表项目)。" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "非比例字体(如:打字机字体)。" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "用于显示工具栏图标旁的文字。" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "用于菜单栏和弹出式菜单。" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "用于窗口标题栏。" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "用于窗口标题栏。" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "用于桌面图标。" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "调整全部字体(&J)..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "点击这里更改全部字体" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "圆整字体边角的设置(&N):" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "启用" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "系统设置" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "如果选用该选项,KDE 将平滑字体的曲线边缘。" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "强制字体 DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "<p>某些更改,比如边缘平滑,只影响新启动的程序。</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "字体设置已更改" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "垂直 RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "垂直 BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "轻微" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "完整" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "灰度" + +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 KDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 KDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 KDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..33ef897997c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Message Translation for kcmhtmlsearch. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:17+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "全文检索功能使用的是 ht://dig 超文本搜索引擎。ht://dig可以从下面的URL得到" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "关于从何处得到 ht://dig 软件包的信息。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig 主页" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "程序位置" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "输入您的 htdig 程序的路径,例如:/usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "输入您的 htsearch 程序的路径,例如:/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "输入您的 htmerge 程序的路径,例如:/usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "范围" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"在这里您可以选择哪些文档应该被包含到全文搜索的索引中。可供选择的项目有:KDE 帮助、已安装的 man 手册、和已安装的 info 手册。您可以从中任选。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE 帮助" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man 手册" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info 手册" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "其它的搜索路径" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"在这里您可以添加额外的文档搜索路径。要增加一个路径,请点击<em>添加...</em>按钮并选择要搜索的附加文档所在的文件夹。您可以按<em>删除</em>" +"按钮来删除文件夹。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "语言设置" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "在这里您可以选择欲创建索引的语言。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "语言(&L)" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "生成索引..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "按此按钮生成全文检索的索引。" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>帮助索引</h1> 本配置模块让您配置 ht://dig 引擎,该引擎用于全文检索 KDE 文档以及其它系统文档如 man 和 info 手册。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gou Zhuang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" + +#~ msgid "without name" +#~ msgstr "没有名字" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..922253a0ded --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000 +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:50+0800\n" +"Last-Translator: Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "图标用途" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "活动" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "使用双倍像素显示" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "动画图标" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "设置特殊效果..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "桌面/文件管理器" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "小图标" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "全部图标" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "设置默认图标效果" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "设置活动图标效果" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "设置禁用图标效果" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "特殊效果(&E):" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "无特殊效果" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "变灰色" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "加彩色" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "亮度" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "去饱和" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "变为单色" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "半透明(&S)" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "效果参数" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "程度(&A):" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "颜色(&L):" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "第二颜色(&S):" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "安装新主题..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "删除主题" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "选择您想使用的图标主题:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "拖放或输入主题 URL" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "无法找到图标主题归档 %1。" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"无法下载图标主题归档;\n" +"请检查地址 %1 是否正确。" + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "文件不是一个有效的图标主题归档。" + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "在安装中出现了问题;但是,归档中的大部分主题已经安装完成。" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "安装图标主题" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>正在安装 <strong>%1</strong> 主题</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "<qt>您确定要删除图标主题 <strong>%1</strong> 吗?<br><br>这会删除这个主题所安装的文件。</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "确认" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "主题(&T)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "高级(&V)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "图标控制面板模块" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>图标</h1>此模块允许您为您的桌面选择图标。" +"<p>要选择图标主题,请单击该主题的名称再单击下面的“应用”按钮应用您的选择。如果您不想应用您的选择,您可以按“重置”按钮丢弃您的更改。</p>" +"<p>按下“安装新主题”按钮,您可以安装您找到的新图标主题,只需在对话框中输入其位置或者浏览到该位置。单击“确定”即可完成安装。</p>" +"<p>“删除”主题按钮仅当您选择了使用此模块安装的主题后才会激活。您不能在此删除全局安装的主题。</p>" +"<p>您也可以指定应用于图标的效果。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..724b0178ebe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1166 @@ +# translation of kcminfo.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:22+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "屏幕 # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(默认屏幕)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "尺寸" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 像素 (%3 x %4 毫米)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "深度(%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "根窗口 ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "根窗口的色彩深度" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 位面" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 位面" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "调色板个数" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "最少 %1,最多 %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "默认调色板" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "调色板默认颜色数" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "预分配像素" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "黑色 %1,白色 %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store:%1,save-unders:%2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "当映射时" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "最大的光标" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "没有限制" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "当前的输入事件掩码" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "事件 = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSB开头" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSB开头" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "未知顺序 %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n 位" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 字节" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 字节" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "服务器信息" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "显示器名称" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "制造商字符串" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "制造商发行号" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "版本号" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "可用的屏幕" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "支持的扩展" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "支持的位图格式" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "位图格式 #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP,颜色深度:%2 位,扫描线填充:%3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "最大请求大小" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "运动缓冲大小" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "位图" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "单位" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "顺序" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "填充" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "图像字节顺序" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "没有关于 %1 的信息。" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "<h1>系统信息</h1> 所有的信息模块返回您的计算机硬件或操作系统的某种特定信息。不是所有的模块在所有的硬件体系或操作系统上都可用。" + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(C) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "该列表显示有关选中的类别的系统信息。" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "挂载点" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "文件系统类型" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "总计大小" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "空闲大小" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "不可用" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1:%2,%3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1:%2,速度未知" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "无法查询您的声音系统。设备 /dev/sndstat 不存在或者不可读。" + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "无法查询您的 SCSI 子系统:找不到 /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "无法查询您的 SCSI 子系统:/sbin/camcontrol 无法执行" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "无法找到任何程序查询您系统的 PCI 信息" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "无法查询 PCI 子系统:不能执行 %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "无法查询 PCI 子系统,可能需要 root 管理员权限。" + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "无法查看文件系统信息:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "挂载选项" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC 处理器" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC 版本" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "无法获得信息。" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "机器" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "型号" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "机器识别编号" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(无)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "活动处理器的数目" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU 频率" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU 架构" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "已启用" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "已禁用" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "数字协处理器 (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "物理内存总量" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "字节" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "单页尺寸" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "音频支持 (Alib) 在配置和编译时被禁止。" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "无法打开音频服务器 (Alib)。" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "音频名称" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "制造商" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib 版本" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "协议版本" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "制造商号" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "分发版本" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "字节顺序" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSB 开始 (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSB 开始 (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "无效的字节顺序。" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "位顺序" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "最低有效位 (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "最高有效位 (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "无效的位顺序。" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "数据格式" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "采样率" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "输入源" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "单声道话筒" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "单声道辅助源" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "左声道话筒" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "右声道话筒" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "左声道辅助" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "右声道辅助" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "输入通道" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "单通道" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "左通道" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "右通道" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "输出目地" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "单声道内部扬声器" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "单声道插座" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "左声道内部扬声器" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "右声道内部扬声器" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "左声道插座" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "右声道插座" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "输出通道" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "增益" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "输入增益限制" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "输出增益限制" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "监听增益限制" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "增益已被限制" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "锁定" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "队列长度" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "块大小" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "流端口 (十进制)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "事件缓冲大小" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "扩展号码" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA通道" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "使用者" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "输入输出范围" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "设备" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "主版本号" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "次版本号" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "字符设备" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "块设备" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "杂类设备" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "中断" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "没有找到 PCI 设备。" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "没有找到输入输出端口设备。" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "没有找到音频设备。" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "没有找到 SCSI 设备。" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "总节点数" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "空闲节点数" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "标志" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "无法运行 /sbin/mount。" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "内核配置为 %1 片 CPU" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1:%2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "设备名:%1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "制造商:%1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "实例" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU 类型" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU 类型" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "安装时间" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "特殊类型:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "字符特殊文件" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "块特殊文件" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "节点类型:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "主/次:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(无值)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "驱动器名:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(没有连接驱动器)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "绑定名:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "兼容名:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "物理路径:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "值:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "次节点" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "设备信息" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "处理器(s)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "中断" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "输入输出端口" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "声卡" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "分区" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X服务器" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE 面板内存信息控制模块" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "不可用。" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "物理内存总量:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "空闲物理内存:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "共享内存:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "磁盘缓冲:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "活动内存:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "闲置内存:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "磁盘缓存:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "交换区总量:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "空闲交换区:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "内存总量" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "此图向您概述了系统<b>物理内存和虚拟内存的总量</b>。" + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "物理内存" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"此图向您概述了系统中<b>物理内存的使用情况</b>。" +"<p>大多数操作系统(包括 Linux)都会尽可能使用物理内存来进行磁盘缓存,这样可以提升系统性能。" +"<p>这意味着,如果您<b>剩余物理内存</b>的值偏小,而<b>磁盘缓存内存</b>较大的话,您的系统配置就是比较合理的。" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "交换空间" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "交换空间是系统可用的<b>虚拟内存</b>。<p>这片空间由一个或多个交换分区和/或交换文件组成。系统将会按需使用这片空间。" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "<h1>内存信息</h1> 显示您当前系统使用内存的信息。显示的值定期更新,您可以大概了解物理内存和实际使用的内存。" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 空闲" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 字节 =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "应用程序数据" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "磁盘缓冲" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "磁盘缓存" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "空闲物理内存" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "已用交换区" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "空闲交换区" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "已用物理内存" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "空闲内存总量" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "最多光源数" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "最大像素映射表大小" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "最大的显示列表嵌入级别" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "最大纹理大小" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "纹理单位数" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "最大 3D 纹理大小" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "次像素位数" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "平均缓冲:" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "帧缓存属性" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "纹理" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "各种限制" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "点线" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "堆栈深度限制" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "直接渲染" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "间接渲染" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D 加速器" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "次制造商" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "修订版" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "驱动程序" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "渲染器" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL 版本" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "内核模块" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL 扩展" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "指定实现" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "服务器 GLX 提供者" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "服务器 GLX 版本" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "服务器 GLX 扩展" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "客户 GLX 提供者" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "客户 GLX 版本" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "客户 GLX 扩展" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX 扩展" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU 版本" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU 扩展" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "无法初始化 OpenGL" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..87ee841fbd2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,582 @@ +# translation of kcminput.po to zh_CN +# translation of kcminput.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:29+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "鼠标类型:%1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "设置了 RF 第一频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "请按连接按钮" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "设置了 RF 第二频道。请按连接鼠标上的连接按钮以便重新建立连接" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "无限旋貂" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "带滚轮的无限旋貂" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "无限银貂" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "无限火星" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "简报飞貂" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "无限金星" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "无限飞貂极光版" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "无限天貂" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "无限飞貂极光版(双频道)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "无限天貂(双频道)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "无限旋貂(双频道)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "无限水星" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "无限云貂极光版" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "无限云貂极光版(双频道)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "未知鼠标" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "<h1>鼠标</h1>这个模块允许您使用各种选项来选择指点设备工作的方式。您的指点设备可能是鼠标,跟踪球,或其它能够完成相似功能的其它硬件。" + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"如果您是左手习惯,您也许希望选择“左手习惯”选项来交换指点设备的左键和右键的功能。如果您的指点设备有多于两个的按钮,只有具有左键或右键功能的按钮才会受到影响。例" +"如,如果您有三键鼠标,中键不受影响。" + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。" + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "用单击激活并打开文件或文件夹。" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "如果您使用这个选项,鼠标指针在屏幕上的图标上停留会自动选中图标。这在单击激活图标,而您只想选择而不是激活图标时是非常有用的。" + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "如果您已经使用自动选中图标的选项,这个滑动条允许您指定在图标被选中前鼠标指针必须在图标上停留多长时间。" + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "在点击图标时显示反馈" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "光标主题(&C)" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "指针加速:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"这个选项允许您改变鼠标指针在屏幕上移动和实际的设备(可能是鼠标、跟踪球或其它的指点设备)移动之间的关系。" +"<p>大的加速值将导致即使您的物理设备做很小的移动也会使鼠标指针移动很大距离。选择非常大的值将使鼠标指针在屏幕上掠过,很难控制。" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "指针快速移动阈值:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"加速阈值是加速生效前鼠标必须在屏幕上移动的最小距离。如果移动小于加速阈值,鼠标指针就象加速设为 1X;" +"<p> 这样,当您用物理设备做很小的移动时,您可以很好地控制鼠标指针。当物理设备移动较大时,您可以快速地在屏幕的不同区域移动。" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "双击间隔:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " 毫秒" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "双击间隔时间是鼠标双击的两次点击的最大间隔时间(毫秒)。如果第二次点击在第一次点击后的此时间间隔后,这两次点击将被认为是两次单击。" + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "拖动起始时间:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "如果您用鼠标点击(例如在多行编辑器里)并在拖动起始时间内开始移动鼠标,就开始拖动操作。" + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "拖动起始距离:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "如果您用鼠标点击并在拖动起始距离内开始移动鼠标,就开始拖动操作。" + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "鼠标滚轮卷动单位:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "如果您使用滚轮鼠标,该值确定滚轮每次运动要卷动的行数。注意如果该值超过了可见的行数时,该值会被忽略,滚轮动作将被作为一次上页(或下页)动作。" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "鼠标导航" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "用键盘(数字键盘)移动鼠标指针(&M)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "加速延时(&A):" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "重复间隔(&E):" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "加速时间(&T):" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "最大速度(&X):" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " 像素/秒" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "加速曲线参数(&P):" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "鼠标" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 鼠标开发者" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 像素" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " 行" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "按钮顺序" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "右手使用(&T)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "左手使用(&F)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "反转滚动方向(&V)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "更改鼠标滚轮或鼠标第 4、5 键的滚动方向。" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "双击打开文件和文件夹(单击选中图标)(&B)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "激活时产生视觉反馈(&E)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "位于图标上时改变指针的形状(&N)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "自动选择图标(&U)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "短" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "延时(&Y):" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "长" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "单击打开文件和文件夹(&S)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "无线名称" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "您连接了罗技鼠标,并且编译时找到了 libusb,但现在无法访问此鼠标。这很可能是权限问题 - 您应该查看手册中如何纠正此问题的部分。" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "传感器分辨率" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 CPI" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 CPI" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "电池级别" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF 频道" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "第一频道" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "第二频道" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "选择您想要使用的光标主题:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "光标设置已更改" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "小黑光标" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "小黑光标" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "大黑光标" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "大黑光标" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "小白光标" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "小白光标" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "大白光标" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "大白光标" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "选择您想要使用的鼠标指针主题(指向预览可测试指针):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "安装新主题..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "删除主题" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "拖曳或输入主题 URL" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "找不到光标主题存档 %1。" + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "无法下载光标主题存档;请检查地址 %1 是否正确。" + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "文件 %1 好像不是有效的光标主题存档。" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "<qt>您确定要删除 <strong>%1</strong> 光标主题吗?<br>这将删除此主题安装的全部文件。</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "确认" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "已经在您的图标主题文件夹中存在名为 %1 的主题。您是否想要将其覆盖?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "覆盖主题吗?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "没有可用的描述" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "无主题" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "旧的经典 X 光标" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "系统主题" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "不更改光标主题" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " 像素" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " 行" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2ba1ea6794d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# Simp. Chinese Translation for kcmioslaveinfo. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 17:46+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gou Zhuang, Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com, lark@linux.net.cn" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO Slave</h1> 纵览安装的 ioslave。" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "现有的 IOSlave:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(C) 2002-2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "协议 %1:/ 的信息..." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..611369db82e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:16+0800\n" +"Last-Translator: Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "自动设定日期和时间(&A):" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "您可以在这里更改系统日期的年月日。" + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "您可以在这里更改系统时间。点击相应的时、分、秒区域,然后用右边的上下按钮或直接输入新的数值进行修改。" + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"公开时间服务器(pool.ntp.org)、asia.pool.ntp.org、europe.pool.ntp.org、north-america.pool.n" +"tp.org、oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "无法设置日期。" + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>日期和时间</h1>该控制模块可以用来设置系统时间。由于这些设置不仅会影响您,还会影响整个系统,您只有在以管理员(root)身份启动控制面板时才能更改这" +"些设置。如果您没有管理员的密码但需要更正系统时间,请与系统管理员联系。" + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "如果要修改时区设置,请从下面列表中选择您的时区" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "当前本地时区:%1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "设置新时区时发生错误。" + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "时区错误" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE 时钟控制模块" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "添加了 NTP 支持" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#~ msgid "[No selection]" +#~ msgstr "[没有选择]" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..9e81cd15c84 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:45+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE 服务管理器" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>服务管理器</h1>" +"<p>此模块允许您概览全部 KDE 守护程序插件,或称为 KDE 服务。通常情况下,服务分为两种:</p>" +"<ul>" +"<li>启动时调用的服务</li>" +"<li>按需调用的服务</li></ul>" +"<p>后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。</p>" +"<p><b>请小心使用此功能。某些服务是 KDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "运行中" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "未运行" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "按需装入服务" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "此处列出了可按需启动的 KDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服务。" + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "服务" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "启动服务" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "这里显示了可在 KDE 启动时装入的全部 KDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激活。若要禁用未知的服务,请额外小心。" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "启动" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "无法联系 KDED。" + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "无法启动服务。" + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "无法停止服务。" + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "警告守护程序" + +#, fuzzy +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "监视 KOrganizer/KAlarm 计划" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..6f9a2cd4e45 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf 配置" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "用 ZeroConf 设置服务浏览" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "浏览局域网(&K)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "使用多播 DNS 浏览局域网(域为 .local)。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "额外域" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"列出要浏览服务的 Internet 域名。不要在此输入 .local - 它已经用上面的\n" +"“浏览局域网”选项配置了。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "发布模式" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "局域网(&A)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "使用多播 DNS 在局域网(域为 .local)内推广服务。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "广域网(&W)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "使用公开 IP 在 Internet 域中推广服务。要使此选项生效,您需要使用管理员模式配置广域操作。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "广域(&I)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "共享机密:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "此计算机的名称。必须是全程域名的格式(host.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "用于对 DNS 动态更新进行身份验证的共享机密。" + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "域:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "主机名:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "发现更多域(&I)" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "如果选中此项,那么所配置的每个域都会进行查询,以便获得要浏览的域列表。\n" +#~ "这一过程是递归的。" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+W" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..2036834b8f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,747 @@ +# translation of kcmkeys.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Updated: Peace Lu <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002 +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:41+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。KDE " +"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 KDE 默认方案。" +"<p>在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复制”和“" +"粘贴”。" + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“KDE 默认方案”。" + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "新方案" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "保存(&S)..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "单击以添加新的按键绑定方案。您会被提示输入名字。" + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "全局快捷键(&G)" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "快捷键序列(&Q)" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "应用程序快捷键(&L)" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "用户定义方案" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "当前方案" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "在保存之前您装载另外一个方案的话,您当前的改变 将丢失。" + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "此方案需要修饰键“%1”,但该键在您的键盘布局上是没有用的。您确实想查看它吗?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "保存按键方案" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "为按键方案输入一个名称:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"名为“%1”的键盘方案已经存在;\n" +"您要覆盖它吗?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE 修饰键" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "修饰键" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh 键盘" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS 风格的修改键用法" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"选中此选项将更改您的 X 修改键映射,以便更好地反映标准的 MacOS 修改键用法。例如,这样允许您使用<i>Command+C</i>进行<i>复制</i>" +",而不是标准的 PC 用法<i>Ctrl+C</i>。<b>Command</b> 将用于应用程序和控制台命令,<b>Option</b> " +"将用于命令修改键以及导航菜单和对话框,而 <b>Control</b> 用于窗口管理命令。" + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X-Window修饰键映射" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "按键 %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "假如您的X键盘布局以“Super”或者“Meta”键作为修饰键按键,您只能激活此项。" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。KDE " +"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 KDE的默认设置。" +"<p>在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复" +"制和粘贴。" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "快捷键方案" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "命令快捷键" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "修饰键" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "快捷键" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "备选" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "<h1>命令快捷键</h1>通过使用按键绑定,您可以配置当按下某按键或按键组合时触发应用程序和命令。" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>下面列出了您可指派快捷键的已知命令。要编辑、添加或删除此列表中的项目,请使用<a href=\"launchMenuEditor\">" +"KDE 菜单编辑器</a>。</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "这里列出了此系统中定义的全部桌面应用程序和命令。单击可选择要指派快捷键的命令。您可通过菜单编辑器程序对这里列出的各项进行完整的管理。" + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "选中命令的快捷键" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "无(&N)" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "选中命令没有与任何按键关联。" + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "自定义(&U)" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "如果选中了此选项,您就可以使用右侧的按钮为选中命令创建自定义的按键绑定。" + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "使用此按钮可选择新快捷键。只要您点击了此按钮,您就可以按下您想要指派给选中命令的按键组合。" + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"无法调用 KDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n" +"可能未安装该程序,或者该处未在您的路径中。" + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "应用程序丢失" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "遍历窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "遍历窗口(反向)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "遍历桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "遍历桌面(反向)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "遍历桌面列表" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "遍历桌面列表(反向)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "窗口操作菜单" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "关闭窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "最大化窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "垂直最大化窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "水平最大化窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "最小化窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "卷起窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "移动窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "更改窗口大小" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "升起窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "降低窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "窗口置前或置后" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "将窗口放至全屏" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "隐藏窗口边框" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "让窗口常居顶端" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "让窗口常居底端" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "激活请求注意的窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "设置窗口快捷键" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "将窗口推至右侧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "将窗口推至左侧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "将窗口推至上侧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "将窗口推至下侧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "将窗口水平扩展" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "将窗口垂直扩展" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "将窗口水平收缩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "将窗口垂直收缩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "窗口和桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "将窗口放到全部桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "窗口到桌面 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "窗口到桌面 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "窗口到桌面 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "窗口到桌面 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "窗口到桌面 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "窗口到桌面 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "窗口到桌面 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "窗口到桌面 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "窗口到桌面 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "窗口到桌面 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "窗口到桌面 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "窗口到桌面 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "窗口到桌面 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "窗口到桌面 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "窗口到桌面 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "窗口到桌面 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "窗口到桌面 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "窗口到桌面 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "窗口到桌面 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "窗口到桌面 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "窗口到后一桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "窗口到前一桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "窗口右移一个桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "窗口左移一个桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "窗口上移一个桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "切换下移一个桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "桌面切换" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "切换到桌面 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "切换到桌面 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "切换到桌面 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "切换到桌面 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "切换到桌面 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "切换到桌面 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "切换到桌面 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "切换到桌面 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "切换到桌面 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "切换到桌面 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "切换到桌面 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "切换到桌面 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "切换到桌面 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "切换到桌面 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "切换到桌面 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "切换到桌面 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "切换到桌面 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "切换到桌面 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "切换到桌面 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "切换到桌面 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "切换到后一桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "切换到前一桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "切换到右边桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "切换到左边桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "切换到上面的桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "切换到下面的桌面" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "鼠标仿真" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "杀死窗口" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "窗口抓图" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "桌面抓图" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "屏蔽全局快捷键" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "弹出启动菜单" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "切换显示的桌面" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "下个任务栏项" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "上个任务栏项" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "运行命令" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "显示任务管理器" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "显示窗口列表" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "切换用户" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "锁住会话" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "注销" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "不加确认注销" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "不加确认关机" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "不加确认重新启动" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "剪贴板" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "显示 Klipper 弹出菜单" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "在当前剪贴板上的手工调用动作" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "启用/禁用剪贴板动作" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "键盘" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "切换到下一个键盘布局" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..808d1eede66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1452 @@ +# translation of kcmkicker.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Jiang Xiong <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "高级选项" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"面板小程序可以以两种不同的方式启动:内部或外部。虽然“内部”是首选的启动小程序的方法,但当您使用编写得很差的第三方小程序时,会产生稳定或安全问题。为了解决这些问" +"题,小程序可以被标为“受信任的”。您也许要配置 Kicker 以不同于“不受信任的”小程序的方式对待“受信任的”小程序。您的选择是:" +"<ul>" +"<li><em>仅内部载入受信任的小程序:</em>没有标记为“受信任的”的小程序将通过外部的包装程序载入。</li>" +"<li><em>内部载入启动配置小程序:</em>内部载入显示在 KDE 启动项上的小程序,其它的将通过外部包装程序载入。</li>" +"<li><em>内部载入所有的小程序</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"您可以在此看到标为“信任的”(即在任何情况下都被 kicker " +"内部载入)小程序的列表。如果要从可用的小程序列表中移动一个小程序到“受信任的”列表,或者相反,可选中它后按左或右按钮。" + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "单击这里将选中的可用但不受信任的小程序添加到受信任的小程序列表中。" + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "单击这里将选中的小程序从受信任小程序列表中删除,并移到可用的但不受信任的小程序的列表中。" + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"您可以看到当前您不信任的可用的小程序的列表。这不是说您不能使用这些小程序,而是面板使用它们的策略依赖于您设置的小程序安全级别。要从可用的小程序列表中移动一个小程" +"序到“受信任的”列表,或者相反,选中它后按左或右按钮。" + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "主面板" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "显示左面板的隐藏按钮(&T)" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "显示右面板的隐藏按钮(&B)" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "显示上面板的隐藏按钮(&T)" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "显示下面板的隐藏按钮(&T)" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "选择图像文件" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"载入主题图像文件时发生错误。\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE 面板控制模块" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(C) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>面板</h1>您可以配置 KDE 面板(也称为“kicker”)。这包括面板的位置和大小选项,还有它的自动隐藏行为和外观。" +"<p> 注意您也可以通过直接点击面板(例如用鼠标左键拖动它,或使用右键的即时菜单)来访问这些选项。该即时菜单也可以让您控制面板的按钮和小程序。" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "快捷浏览" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE 菜单编辑器 (kmenuedit) 无法启动。\n" +"可能它没有安装或者不在您的执行路径上。" + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "程序找不到" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "顶边偏左" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "顶边中间" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "顶边偏右" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "左边偏上" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "左边中间" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "左边偏下" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "下边偏左" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "下边中间" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "下边偏右" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "右边偏上" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "右边中间" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "右边偏下" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "全部屏幕" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "面板尺寸" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "隐藏按钮的大小(&H):" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "这个选项指定面板上隐藏按钮显示的大小。" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " 像素" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "小程序把手" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "可见(&V)" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>选择此选项将总是显示小程序把手。</p>\n" +"<p>小程序把手可让您在面板中移动、删除并配置小程序。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "淡出(&F)" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>选择此选项可让小程序把手仅当鼠标悬停时才可见。</p>\n" +"<p>小程序把手可让您在面板中移动、删除并配置小程序。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "隐藏(&H)" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>选择此选项将总是隐藏小程序把手。请留意,这个选项将禁止删除、移动或配置某些小程序。</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "透明度" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "单击此按钮可设定要对透明面板进行染色。" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "最小" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "使用此滑块可设定要使用多浓的颜色对透明面板染色。" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "最大" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "染色总量(&N):" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "染色(&O):" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "也应用到带菜单栏的面板" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"通常情况下,如果您在屏幕最上方将桌面或当前应用程序的菜单栏显示为面板的话(MacOS " +"样式),该面板的透明样式是被禁用的,这样可以避免背景干扰菜单栏。设定此选项将使得该面板也透明。" + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "安全级别" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "仅内部载入受信任的小程序" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "内部载入启动配置小程序" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "内部载入所有的小程序" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "受信任的小程序的列表" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "可用的小程序" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "信任的小程序" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "设置(&E):" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "隐藏模式" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "点击隐藏按钮才隐藏(&L)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "如果此项被选中,点击面板两端的隐藏按钮将是隐藏面板的唯一方式。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "立刻隐藏" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "您可以修改面板多长时间不使用后就会隐藏。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "光标离开面板后(&C)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "允许其它窗口覆盖面板(&W)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "如果选中这个选项,面板将允许自己被其它窗口覆盖。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "自动隐藏(&U)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "如果启用这个选项,面板将在一段时间后自动隐藏,并在您将鼠标移动到靠近面板的屏幕边缘时重新出现。这在低分辨率下特别有用,例如某些膝上型电脑。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "升到最前面,如果鼠标移到屏幕的(&R):" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "此个选项被选中时,将鼠标移到选定的屏幕边角,面板就将显示在其它窗口上面,不再被盖住。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "左上角" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "上边缘" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "右上角" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "右边缘" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "右下角" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "下边缘" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "左下角" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "左边缘" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "这里您可以选择把鼠标移到屏幕的边角部位就使面板升到最上面。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "在切换桌面时显示面板(&D)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "如果启用该选项,当桌面切换时面板将自动显示一小段时间,这样您可以知道您现在在哪个桌面上。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "隐藏面板的按钮" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "此选项控制面板两端画着小三角的隐藏按钮。您可以把隐藏按钮安排在面板的任意一端,或两端都有。点击任何一个隐藏按钮就能使面板隐藏起来。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "选中此项时,面板条左端将出现一个隐藏按钮。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "显示右边的隐藏按钮(&B)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "选中此项时,面板条右端将出现一个隐藏按钮。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "面板动画" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "面板动画隐藏(&N)" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "选中此项后,面板隐藏时将慢慢“滑出”屏幕。动画的速度由下面紧挨着的滑动杆控制。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "决定面板动画隐藏的速度。" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "快" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "慢" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "如果选中此项,当鼠标移动到面板上的图标、按钮和小程序上时,将会出现工具提示条。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "启用图标鼠标悬停特效(&M)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "如果启用这个选项,当鼠标移动到按钮图标上时,图标会被放大。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "显示工具提示(&L)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "如果选中此项,当鼠标移动到面板上的图标、按钮和小程序上时,将会出现工具提示条。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "按钮背景" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K 菜单:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "为 K 菜单选择一个平铺图像。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "快捷浏览菜单(&Q):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "为快捷浏览按钮选择一个平铺图像。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "自定义颜色" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "若选中了自定义颜色选项,请使用此按钮拾取快速浏览器的平铺背景" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "若选中了自定义颜色选项,请使用此按钮拾取 K 菜单的平铺背景" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "为窗口列表按钮选择一个平铺图像。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "若选中了自定义颜色选项,请使用此按钮拾取窗口列表的平铺背景" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "窗口列表(&W):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "为桌面访问按钮选择一个平铺图像。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "若选中了自定义颜色选项,请使用此按钮拾取桌面的平铺背景" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "桌面访问(&S):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "若选中了自定义颜色选项,请使用此按钮拾取应用程序的平铺背景" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "应用程序(&N):" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "为启动应用程序按钮选择一个平铺图像。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "面板背景" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "按照桌面颜色方案着色(&M)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "如果选中了此选项,面板背景图像将按照默认颜色着色。要更改默认颜色,请前往“颜色”控制模块。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "这是选中的背景图像的预览。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"您可在这里选择面板所显示的主题。按下“浏览”按钮可使用文件对话框选择主题。\n" +"此选项仅当“启用背景图像”选中时才有效。" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "启用背景图像(&B)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "允许透明(&T)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "高级选项(&E)" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "点击此处打开高级选项对话框。您可以配置小程序把手的观感、透明染色等选项。" + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K 菜单" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "菜单项格式:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "您可在此选择菜单项显示的方式。" + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "只有名称(&N)" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "如果选中此项,K 菜单上各项图标旁边将只显示其名称。" + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "名称 - 描述(&D)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "如果选中此项,K 菜单上各项图标旁边将显示其名称及其简短描述。" + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "只有描述(&E)" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "如果选中此项,K 菜单上各项图标旁边将只显示应用程序的简短描述。" + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "描述(名称)(&C)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "如果选中此项,K 菜单上各项图标旁边将显示其描述,并在括号里附加其名称。" + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "显示旁边的图像(&G)" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>如果选中此项,K 菜单左边将会显示一条图片,该图片将按您的色彩设置着色。\n" +"\n" +"<p><b>提示</b>:您可以自定义出现在 K 菜单上的图像,只需在 $KDEHOME/share/apps/kicker/pics 目录下放一个名为 " +"kside.png 的图片文件和一个名为 kside_title.png 的可拼接图案文件。</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "编辑 &K 菜单" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "启动 K 菜单的编辑器。您可在此添加、编辑、删除和隐藏应用程序。" + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "可选菜单" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "这里列出的是可以添加到 KDE 菜单上的动态菜单。用复选框添加或删除这些菜单。" + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "快捷浏览菜单" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "最大菜单项数(&X):" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "当浏览有很多文件的目录的时候,快捷浏览菜单有时会盖满您整个桌面。您可以限制快捷浏览同时可以显示的项目数。这在低分辨率下特别有用。" + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "显示隐藏文件(&L)" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "如果启用这个选项,隐藏文件(即以 . 为文件名开始的文件)将在快捷浏览菜单中显示。" + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "快速启动菜单项" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "最多菜单项数(&U):" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "此选项让您能指定快速启动菜单区显示的最多程序个数。" + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "此选项让您能指定快速启动菜单区显示的最多程序个数。" + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "显示最近使用过的程序(&A)" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "选中此选项,快速启动菜单区将会包括您最近使用过的程序。" + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "显示使用次数最多的程序(&Q)" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "选中此选项,快速启动菜单区将会包括您最经常使用的程序。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "这里列出的是您的系统当前用到的所有面板。请选择一个进行配置。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "屏幕" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "这个预览图像显示了在您所选的设置下面板是如何出现在屏幕上的。点击图案周围的按钮将改变面板的位置,移动长度滑杆和选择不同大小将改变面板的尺寸。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "标识" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "此按钮显示每个显示器的标识号码" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama 屏幕:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "这个菜单选择多显示器系统中,面板将在哪个屏幕上显示" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "长度(&G)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "这组选项决定了面板在屏幕上将如何对齐、放置在何处、以及使用多大部分的屏幕。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "这个滑动杆控制屏幕边上多长的部分被面板占用。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "这个滚轮控制屏幕边上多长的部分被面板占用。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "自动扩大到需要的尺寸(&E)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "如果选中此选项,面板尺寸将按照需要,扩大到可以容纳它上面的全部按钮和小程序。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "大小(&Z)" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "这将设置面板的大小。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "极小" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "小" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "大" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "当使用自定义选项时,这个滑动杆指定面板的高度。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "当使用自定义选项时,这个滚轮指定面板的高度。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"您可在此设置左侧突出显示的面板所在的位置。您可以将任何面板放在屏幕的上边、下边、左边、右边。而且,您可以将其放在一边的中间,也可以放在屏幕的一角。" + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE 按钮" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "蓝木纹" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "绿木纹" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "淡灰" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "淡绿" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "淡彩蜡笔画" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "淡紫" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "螺母和螺栓" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "红木纹" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "蓝色" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "灰色" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "绿色" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "桔黄" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "蜡笔画" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "紫色" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "红色" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "虎眼石" + +#~ msgid "advancedKickerOptions" +#~ msgstr "advancedKickerOptions" + +#~ msgid "Arran&gement" +#~ msgstr "布局(&G)" + +#~ msgid "H&iding" +#~ msgstr "隐藏(&I)" + +#~ msgid "&Menus" +#~ msgstr "菜单(&M)" + +#~ msgid "A&ppearance" +#~ msgstr "外观(&P)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..f7c86f27b4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2117 @@ +# translation of kcmkio.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Jiang Xiong <jxiong@linux.net.cn>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-14 18:42+0800\n" +"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian,Xiong Jiang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn,jxiong@linux.net.cn" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>缓存</h1>" +"<p>这个模块让您配置缓存设置。</p>" +"<p>缓存是 Konqueror " +"的内部存储空间,用于存放最近访问过的页面。如果您想再次访问最近刚阅读的网页,它将不会从网络上下载,而是从缓存中取得,这样会快很多。</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"无法启动 cookie 处理程序句柄。\n" +"从而您无法管理存储于您计算机上的 cookies。" + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "策略(&P)" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "管理(&M)" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 KDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 " +"Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。" +"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网上商店经常使用它们,这样您可以“将商品放入购物车”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie " +"的浏览器。" +"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE " +"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,KDE " +"就不会每次接收到 cookie 都询问您。" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP 通信错误" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "无法按要求删除全部 cookies。" + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "无法按要求删除 cookies。" + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Cookies 管理快速帮助</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "信息查阅失败" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "无法获取存储于您计算机上的 cookies 的信息。" + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "会话结束" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "新建 Cookie 策略" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "更改 Cookie 策略" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt> 对 <center><b>%1</b></center> 已经存在一个策略,您想替换它吗?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "复制策略" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"无法与 cookie 处理服务通信。\n" +"您所作的任何更改都将直到该服务重新启动后才会生效。" + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 KDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 " +"Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。" +"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网络商店经常使用它们,这样您可以“将物品放入购物篮”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie " +"的浏览器。" +"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE " +"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受,或者简单地拒绝或接受任何 " +"cookie。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意接受它们的所有 cookie。要这样您只需浏览该网站,在 cookie " +"对话框出现并决定接受它的时候选中“应用于”框内的“本域所有 cookie”一项,或者直接到<i>站点/域特定策略</i>" +"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 KDE 每次接收到 cookie 都询问您。" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "可变的代理配置" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "您必须指定至少一个有效的代理服务器环境变量。" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>请确定您输入了实际的环境变量的名字,而不是它的值。例如,如果该环境变量是" +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br>您需要输入 <b>HTTP_PROXY</b> 而不是该变量的值 http://localhost:3128。</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "无效的代理设置" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "验证成功。" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "代理服务器设置" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "没有找到任何常见的有关系统全局代理信息的环境变量名!" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>要查看自动检测过程中查找的变量名字,请点击确定,再点击前一个对话框右上角的快速帮助按钮,然后点击“<b>自动检测</b>”按钮即可。</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "代理服务器变量自动检测" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "手动配置代理服务器" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "无效的代理服务器设置" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "一个或多个指定的代理服务器设置无效。不正确的项已被突出显示。" + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "您输入了重复的地址。请再试一次。" + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/> 已经存在于列表中。</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "复制条目" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "新建例外" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "更改例外" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "无效条目" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "您输入的地址无效。" + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>确保您指定的任何地址或 URL 都不包含无效字符或通配符,例如空格、星号(*)或问号(?)。" +"<p><u>有效的内容包括:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com、192.168.10.1、mycompany," +"com、localhost、http://localhost</code>" +"<p><u>无效的内容包括:</u>" +"<br/><code>http://my company.com、http:/mycompany、com file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "请输入要使用上述代理服务器设置的 URL 或地址:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "请输入不使用上述代理服务器设置的地址或 URL:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>输入有效地地址或 URL。" +"<p><b><u>注意:</u></b>不支持诸如 <code>*.kde.org</code> 的通配符。如果您想要匹配 <code>" +".kde.org</code> 域下的任何主机,如 <code>printing.kde.org</code>,只需输入 <code>" +".kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "代理(&P)" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "自动代理配置脚本的地址是无效的。请纠正这个问题然后再继续。否则您所做的更改将被忽略。" + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>代理服务器</h1>" +"<p>代理服务器是一台位于您内部网络和 Internet 之间的机器,它能够提供像网页缓存和/或过滤的服务。</p>" +"<p>通过本次存储或缓存页面,缓存代理服务器能够让您较快地访问您已经浏览过的网站。过滤代理服务器则会提供阻挡某些广告请求、垃圾邮件或您想要屏蔽的其它内容。</p" +">" +"<p><u>注意:</u>某些代理服务器同时提供上述两种服务。</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "<qt>您指定的代理服务器设置无效。<p>请单击<b>设置...</b>按钮纠正这个问题再继续;否则您所做的更改将被忽略。</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "更新失败" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动正在运行的应用程序。" + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。" + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>局域网浏览</h1>这里您可以设置<b>“网络邻居”</b>。您可以选用 LISa (LAN 信息服务) 守护程序和 lan:/ ioslave " +"子系统,或者选用 ResLISa (受限制的 LAN 信息服务) 和 rlan:/ ioslave 子系统。" +"<br>" +"<br>关于 <b>LAN ioslave</b> 的配置:" +"<br>如果您用它,ioslave (<i>如果可用</i>) 将在您打开主机时查看该主机是否支持此服务。请注意特别偏执的人也许认为即使这也可以算是攻击。" +"<br><i>总是</i>意味着不管该主机是否提供这些服务,您都一直能看到这些服务的链接;<i>决不</i>" +"意味着您将决不使用这些服务的链接。两种情况下您都不会联络该主机,因此没人能认为您在进行攻击。" +"<br>" +"<br>关于 <b>LISa</b> 的详细信息请见<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> " +"LISa 主页</a>或者联系 Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>。" + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows 共享" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa 后台服务" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "超时值" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "这里您可以设置超时值。如果您的连接很慢,可能需要调整它们。最大允许值是 %1 秒。" + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "读套接字(&K):" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "连接代理(&X):" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "连接服务器(&N):" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "服务器回应(&S):" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP 选项" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "启用被动方式(PASV)(&M)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "启用 FTP“被动方式”。从防火墙后面的机器用 FTP 这是必需的。" + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "标记部分上载的文件(&P)" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>标记 FTP 部分上载的文件。</p>" +"<p>此选项选中时,上载未完成的文件将被加上一个“.part”扩展名。一旦传送完成后这个扩展名就会被去掉。" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>网络首选项</h1>您可以在这里定义 KDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "磁盘缓存大小(&S):" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "清除缓存(&L)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "使用缓存(&U)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"如果您想把浏览的网页页面存储在您的硬盘,以方便以后更快地访问,请选中此选项。存储的网页仅会在请求的时候才更新,而不是每次访问网站的时候进行更新。如果您的互联网连" +"接速度很慢,效果尤其明显。" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "策略" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "保持缓存同步(&K)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "试图再次获取网页之前校验缓存的网页是否有效。" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "尽量使用缓存(&P)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "只要能找到,系统将优先使用缓存里的文档。您仍然可以点击刷新按钮来强迫缓存和远程主机同步。" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "脱机浏览模式(&F)" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "只要缓存中存储了某网页,就不从远程主机中获取该网页。脱机模式能够避免您查看您先前没有浏览过的网页。" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"请输入用于保存 FTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 <b>FTP_PROXY</b>。" +"<p>\n" +"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"请输入用于保存 HTTP 代理服务器地址的环境变量名称,如 <b>HTTP_PROXY</b>。" +"<p>\n" +"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"请输入用于保存 HTTPS 代理服务器地址的环境变量名称,如 <b>HTTPS_PROXY</b>。" +"<p>\n" +"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "显示环境变量的值(&V)" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "检验(&V)" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "<qt>校验您提供的环境变量是否有效。如果找不到某个环境变量,对应的标签将被<b>加亮</b>以指示无效的设置。</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "自动检测(&D)" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>尝试自动查找系统全局的代理服务器环境变量。" +"<p>此特性将搜索最常用的环境变量名称,如 HTTP_PROXY、FTP_PROXY 和 NO_PROXY。</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"请输入用于保存不应使用代理服务器的网站地址的环境变量名称,如 <b>NO_PROXY</b>。" +"<p>\n" +"另外,您可以按下<b>“自动检测”</b>按钮尝试自动发现该变量。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "无代理(&P):" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "域 [组]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "主机 [设置者]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "删除(&E)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "全部删除(&L)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "更改策略(&P)..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "刷新列表(&R)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "清除搜索" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "搜索(&S):" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "交互式搜索域和主机" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "细节" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "值:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "域:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "路径:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "过期时间:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "安全:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "启用 Cookie(&K)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"启用 cookie 支持。通常您总会需要 cookie 支持,并按照您对隐私的要求来定制它。" +"<p>\n" +"请注意,禁用 cookie 支持可能导致很多网站无法浏览。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "只接受始发服务器的 cookie(&P)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"拒绝所有从您并未请求访问的网站发来的 cookie。比如,这个选项开启时您访问了 <b>www.foobar.com</b>" +",那么按照本选项,只有 www.foobar.com 发来的 cookie 才会被接受。其它的 cookie " +"都会被自动拒绝。这能降低某些网站收集您上网浏览习惯的机会。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "自动接受会话 cookie(&Y)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"自动接受那些将在本次会话结束时过期的 cookie。这样的 cookie 不会保存在您电脑的硬盘或者其它存储设备里,您关闭所有相关程序 (比如您的浏览器) " +"的时候它们就被删除。" +"<p>\n" +"<u>注意:</u>如果此项和下面一项一起选中,您的默认策略和站点特定策略将会失效。不过如果这样做,所有 cookie " +"在当前会话结束时都会被清除,您的隐私得到更好的保护。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "将全部 cookie 都看作会话 cookie(&A)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"把所有 cookie 都作为会话 cookie 处理。会话 cookie " +"是在您退出或者关闭所有相关程序(比如您的浏览器)之前暂时存在于您电脑的内存里的少量数据。会话 cookie 从不会保存在您的硬盘或其它存储设备里。" +"<p>\n" +"<u>注意:</u>如果此项和上面一项一起选中,您的默认策略和站点特定策略将会失效。不过如果这样做,所有 cookie " +"在当前会话结束时都会被清除,您的隐私得到更好的保护。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "默认策略" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"决定如何处理从远程机器收到的 cookies:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>询问</b>每次有服务器要设置 cookie 时,KDE 都要求您确认。</li>\n" +"<li><b>接受</b> 接受 cookie,不作任何询问。</li>\n" +"<li><b>拒绝</b> cookie 将拒绝任何收到的 cookie。</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>注意:</u>您可在下面为单个域设置特别的策略,那么该域就不会使用默认策略。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "请求确认(&F)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "接受全部 cookie(&T)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "拒绝全部 cookie(&J)" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "站点策略" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"要添加新策略,只需点击<i>添加...</i>按钮并提供必要的信息。要更改已经存在的策略,请点击<i>更改...</i>" +"按钮并从策略对话框中选择新的策略。点击<i>删除</i>按钮将删除选中的策略,该域以后将使用默认策略。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "更改(&G)..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "域" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"列出您特别指定了 cookie 策略的网站。对于这些网站来说,将会使用特定的策略而非默认的策略设置。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "交互式搜索域" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"设置代理服务器配置。\n" +"<p>\n" +"代理服务器是一台位于您内部网络和 Internet " +"之间的机器,它会缓存您浏览的网页。它能让您能够更快的访问您已经浏览的网站,因为这些网站已经存储于代理服务器上了。\n" +"<p>\n" +"<p>如果您不能确定自己是否需要使用代理服务器来连接 Internet,请查看 Internet 服务提供商的设置指南,或者询问系统管理员。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "直接连接到 Internet(&I)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "直接连接到 Internet。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "自动检测代理服务器配置(&U)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"自动检测并配置代理服务器设置。" +"<p>\n" +"自动检测是使用 <b>Web 代理自动发现协议(WPAD)</b>执行的。" +"<p>\n" +"<b>注意:</b>此选项可能无法正常工作,或者在某些 Unix/Linux 发行版中根本无法工作。如果您使用此选项遇到了问题,请检查 " +"http://konqueror.kde.org 上的常见问题解答。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "使用下面的代理服务器配置 URL(&S):" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "使用指定的代理服务器脚本 URL 配置代理服务器设置。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "请输入代理服务器配置脚本的地址。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "使用预设的环境变量(&V)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"使用环境变量设置代理服务器设置。" +"<p>\n" +"基于 <b>HTTP_PROXY</b> 和 <b>NO_PROXY</b> 等环境变量的配置通常在多用户的 UNIX " +"安装中使用,因为图形和非图形应用程序要共享相同的代理服务器配置信息。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "设置..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "显示代理服务器环境变量配置对话框。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "手动指定代理服务器设置(&M)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "手动输入代理服务器配置信息。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "显示手动代理服务器配置对话框。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "身份验证(&Z)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "必要时提示(&N)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "如果需要的话,提示输入登录信息。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "使用下面的登录信息(&G)。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "需要时使用下面的信息登录到代理服务器。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "登录密码。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "登录名。" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "选项(&P)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "使用到代理服务器的永久连接" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"使用永久代理服务器连接。" +"<p>\n" +"尽管永久代理服务器更快,但这一特性只适用于完全遵从 HTTP 1.1 的服务器。<b>不要</b>在不遵从 HTTP 1.1 的代理服务器上使用此选项,如 " +"JunkBuster 和 WWWOfle。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "服务器(&V)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "请输入 HTTP 代理服务器的地址。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "请输入 HTTPS 代理服务器的地址。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "请输入 FTP 代理服务器的地址。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "请输入 FTP 代理服务器的端口号。默认为 8080,另一个常见的是 3128。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "请输入 HTTP 代理服务器的端口号。默认为 8080,另一个常见的是 3128。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "所有协议都使用同样的代理服务器(&U)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "例外(&X)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "只为本列表中的地址使用代理服务器" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"以相反的方式使用例外列表。选中此项后将只有当请求的地址和这里列出的地址匹配时才使用代理服务器。" +"<p>这个特性在您只愿意或者需要为某些指定的站点使用代理服务器时很有用。" +"<p>如果您有更复杂的需求,也许需要使用配置脚本。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "全部删除(&E)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "从列表中删除全部例外的地址。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "删除(&L)" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "从列表中删除选中的代理服务器例外地址。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "向列表中添加新的代理服务器例外地址。" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "更改(&H)..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "更改选中的代理服务器例外地址。" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "域名(&D):" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"输入该策略所应用的站点或域的名字,如 <i>www.kde.org</i> 或者 <i>.kde.org</i>。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "策略(&P):" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"选择希望的策略:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>接受</b> - 允许这个站点设置 cookie</li>\n" +"<li><b>拒绝</b> - 拒绝来自这个站点的所有 cookie</li>\n" +"<li><b>询问</b> - 当从这个站点收到 cookie 时询问用户如何处理。</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "启用 SOCKS 支持(&E)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "选中此项为 KDE 程序和 I/O 子系统启用 SOCKS4 和 SOCKS5 支持。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS 实现" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "自动检测(&U)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "如果您选用自动检测,KDE 将自动搜索您系统里的 SOCKS 工具。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "如果能找到 NEC SOCKS,这个选项将强制 KDE 使用它。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "用户指定程序库(&C)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "如果您想要使用这里没有列出来的 SOCKS 程序库,请选择此项。请注意这样成功与否将倚赖于您下面指定的程序库所提供的接口是否匹配。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "路径(&P):" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "输入您指定的 SOCKS 程序库的路径。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "如果能找到 Dante SOCKS 库,这个选项将强制 KDE 使用它。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "其它程序库路径" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"这里您可以指定其它路径用于搜索 SOCKS " +"程序库。默认搜索路径已经包括了/usr/lib、/usr/local/lib、/usr/local/socks5/lib 和 /opt/socks5/lib。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "路径:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "这里列出了将被搜索的其它路径。" + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "测试(&T)" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "点击这里测试 SOCKS 支持。" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "当连接到以下站点(&W):" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"请输入需要伪装标识的站点或域的名字。" +"<p>\n" +"<u>注意:</u>如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 KDE " +"网站都收到伪浏览器标识,则只需要在这里输入 <code>.kde.org</code>。任何以 <code>.kde.org</code> " +"结尾的 KDE 网站都会受到伪装的标识。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "使用下面的标识(&U):" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"选择与上面给定的网站或域名通信时所使用的浏览器标识。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "真实标识:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"将要发送给远程计算机的实际浏览器标识文字。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"您可以在这里修改默认的浏览器标识字符串,或者设置一个与站点(如:<code>www.kde.org</code>)/域名(如:<code>" +"kde.org</code>)相关的标识。" +"<p>\n" +"要添加一个新网站的标识文字,请单击<code>新建</code>按钮并提供对话框所要求的信息。要更改已有的站点相关标识,请单击<code>更改</code>" +"按钮。单击<code>删除</code>按钮将会删除选中的策略,并对该站点/域使用默认的设置。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "发送标识(&S)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"将浏览器标识发送给网站。" +"<p>\n" +"<u>注意:</u>许多网站依靠该信息来正确显示网页,因此,推荐您不要完全禁止该特性,而是对其进行适当的自定义。" +"<p>\n" +"默认情况下,仅会向远程网站发送很少的标识信息。将要发送的标识文字显示在下面。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "默认标识" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "浏览器标识文字将会被发送给您浏览的网站。请使用下面的选项对其进行自定义。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "浏览器标识文字将会被发送给您浏览的网站。您可以使用下面的选项对其进行自定义。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "添加操作系统名称(&Y)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "在浏览器标识文字中包含您操作系统的名称。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "添加操作系统版本(&V)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "在浏览器标识文字中包含您操作系统的版本号。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "添加平台名称(&P)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "在浏览器标识文字中包含您的平台类型。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "添加机器(处理器)类型(&M)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "在浏览器标识文字中包含您机器的 CPU 类型。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "添加语言信息(&U)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "在浏览器标识文字中包含您的语言设置。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "网站特定的标识" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "网站名" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "标识" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "用户代理" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "列出将使用特定标识文字而非默认标识文字的网站。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "为网站添加新标识文字。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "更改选中的标识文字。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "删除选中的标识文字。" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "删除全部标识。" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "禁用被动 FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "FTP 连接是被动时,由客户向服务器发起连接,而不是反方向,这样防火墙就不会阻挡连接了;旧的 FTP 服务器可能不支持被动 FTP 流过。" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "标记部分上载的文件" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "上传文件前,其扩展名被更改为“*.part”。完全上传后,再将其改为真实的名称。" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "这个仅是 samba 客户的配置,不是服务器配置。" + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "默认用户名:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "默认密码:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows 共享</h1>如果配置正确,Konqueror可以访问共享的 windwos 文件系统。如果您希望访问一台指定的计算机,请填写<em>" +"浏览服务器</em>域。如果您没有在本地运行Samba,这是必需的。如果您使用本地代码,或者使用Samba的选项是从“smb.conf”文件中读取的话,<em>" +"广播地址</em>和<em>WINS地址</em>域也能自动获得。在任何情况下,如果不能正确地获取或者您有多个网卡,广播地址都必须被设置。WINS " +"服务器通常能改善性能,并极大地减轻网络负载。" +"<p>捆绑是给特定的服务器指定一个默认的用户,可能需要相应的密码,或是用于访问特定的共享。如果您愿意,新的捆绑将在登录或者浏览过程中访问共享的时候被建立。您可以" +"在这里编辑所有设置。密码将被保存在本地,并被故意打乱让别人看不懂。由于安全原因您可能不愿意这样做,需要密码的共享本来就是为了提高安全性。" +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS 控制模块" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "这些改变将只对新运行的程序有效。" + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS 支持" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "成功:SOCKS 找到并已初始化。" + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "无法装载 SOCKS。" + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>这个模块能让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。</p>" +"<p>SOCKS 是一种能穿透防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " +"中定义。" +"<p>如果您不知道它是什么,并且如果您的系统管理员没让您使用,请不要启动它。</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "<qt><center>找到已有的<br/><b>%1</b><br/>的标识,您要替换它吗?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "复制标识" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "添加标识" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "修改标识" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>浏览器标识</h1>浏览器标识模块允许您完全控制 Konqueror 向网站报告的版本标识。<P>" +"由于某些站点在检测到访问它们的并非当前版本的 Netscape Navigator 或者 Internet Explorer " +"的时候,甚至即使所谓“不支持的浏览器”实际上可以正确渲染那些网页,该站点都不能传回正确的网页。因此这项标识欺骗的功能有时候是必要的。所以,对这样的站点,您可能希" +"望通过添加一个站点/域相关的条目来覆盖默认的标识。<P><u>注意:</u>要获得对话框中某特定部分的帮助,点击窗口右上角的快速帮助按钮,然后点击您需要帮助的部" +"分。" + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windows 编码:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "成功!找到SOCKS并已初始化。" + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>该模块让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。</p><p>SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> 中描述。<p>如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。</p>" + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "注意:kio_smb 只是一个 SMB 客户端。SMB 服务器不能在这里配置。" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "网络设置" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "浏览服务器(&B):" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "您可以在这里指定提供浏览信息(比如服务器列表)的服务器。" + +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "其它选项:" + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "广播地址(&R):" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "请在这里输入您的网络广播地址。通常这个广播 IP 地址的四个数中最后一个数是255。" + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "&WINS 地址:" + +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "请在这里指定 WINS 服务器的地址(如果有)。" + +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "用户设置" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "在这里,您可以配置要访问的共享。您也可以删除不再需要访问或者已经停止的共享。" + +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "服务器(&S):" + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "请在这里输入您要访问的共享所在的服务器名。必须是 SMB 名字而不是 DNS 名字。但是通常这两个名字是一样的。" + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "共享(&H):" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "请在这里输入您想访问的共享名。" + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "登录(&L):" + +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "请在这里输入您在 SMB 服务器上的用户名。" + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "密码(&P):" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "请在这里输入您在 SMB 服务器上的密码。" + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "单击此按钮来添加以上指定的共享。" + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "单击此按钮来删除列表中选中的共享。" + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "已知道的绑定:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "这里列出了当前配置的共享。您可以用按钮 <em>添加...</em> 和 <em>删除</em> 来添加和删除入口" + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "密码策略(浏览时)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "添加新绑定(&N)" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "如果您希望当浏览需要输入密码时在上面的列表中建立一个新的条目,请选中此项。" + +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "不存储新绑定(&T)" + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "如果选择此项,当浏览时将不会在上面的列表中建立新的条目。" + +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "服务器:" + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "共享:" + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "用户名:" + +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "密码" + +#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +#~ msgstr "<h1>Windows 共享</h1>如果配置正确,Konqueror可以访问共享的 windows 文件系统。如果您希望访问一台指定的计算机,请填写<em>浏览服务器</em>域。如果您没有在本地运行 Samba,这是必需的。如果您使用本地代码,或者使用 Samba 的选项是从“smb.conf”文件中读取的话,<em>广播地址</em>和<em>WINS地址</em>域也能自动获得。在任何情况下,如果不能正确地获取或者您有多个网卡,广播地址都必须被设置。WINS 服务器通常能改善性能,并极大地减轻网络负载。<p>绑定是给特定的服务器指定一个默认的用户,可能需要相应的密码,或是用于访问特定的共享。如果您愿意,新的绑定将在登录或者浏览过程中访问共享的时候被建立。您可以在这里编辑所有设置。密码将被保存在本地,并被故意打乱让别人看不懂。由于安全原因您可能不愿意这样做,需要密码的共享本来就是要提高安全性的。<p>" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "工作组:" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "显示隐藏的共享资源" + +#~ msgid "Update &List" +#~ msgstr "更新列表(&L)" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "Refresh the browser identification list.<p>\n" +#~ "<u>NOTE:</u>There is usually no need to press this button unless a new description file was added while this configuration box is displayed.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "刷新浏览器标识列表。<p>\n" +#~ "<u>注意:</u>一般不需要按下这个按钮,除非在这个配置窗口已经显示后又添加了新的浏览器标识描述文件。\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "<h1>socks</h1> This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy." +#~ msgstr "<h1>socks</h1> 本模块配置 KDE 以支持 SOCKS 服务器或代理。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..39a2a5b3126 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# translation of kcmkonq.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Updated by Peace Lu <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:41+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "<h1>Konqueror 行为</h1>您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。" + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "其它选项" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "在另外的窗口中打开文件夹(&W)" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中显示文件夹内容。" + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "在单窗口中显示网络操作(&S)" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "使用该选项将把所有网络文件传输的进度信息组织到一个窗口中的列表中。当不使用该选项时,全部传输在各个窗口中显示。" + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "显示文件提示(&T)" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "这样您能控制它,当在文件上移动鼠标时,您能看到一个关于那个文件的额外信息的小的弹出窗口。" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "在文件提示中显示预览(&P)" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "您可以在这里控制当鼠标指向文件时,弹出窗口中是否要显示文件的较大预览。" + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "内嵌式重命名图标(&L)" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "选中此选项将点击图标名称直接对文件改名。" + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "主 &URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "选择主文件夹" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "当“主文件夹”按钮按下时,Konqueror 将打开该 URL (文件夹或网页)。这通常是您的主文件夹,由波浪号 ~ 代表。" + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "显示跳过回收站的“删除”快捷菜单项(&N)" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"如果您想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选项。如果您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift " +"键。" + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "要求确认" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"该选项告知 Konqueror 在您“删除”一个文件时是否要求确认。" +"<ul>" +"<li><em>移到回收站:</em>移动文件到您的回收目录中, 您可从这里轻松恢复文件。</li> " +"<li><em>删除:</em>简单删除文件。</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "移到回收站(&M)" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "删除(&E)" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "外观(&A)" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "行为(&B)" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "预览及摘要数据(&P)" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "快速复制和移动(&Q)" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "<h1>多桌面</h1>在该模块中,您可以配置您需要多少个桌面以及怎样标记这些桌面。" + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "桌面数量(&U):" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "您可以设置您的 KDE 桌面有多少个虚拟桌面。移动滑动条来修改值。" + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "桌面名称(&N)" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "桌面 %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "输入桌面 %1 的名字" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "在桌面背景上使用鼠标滚轮切换桌面" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "桌面 %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "声音文件" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "左键(&L):" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "您可以选择在桌面上点击定点设备左按钮时的动作:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "右键(&U):" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "您可以选择在桌面上点击指点设备右按钮时的动作:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>无响应:</em>没有任何响应!</li> " +"<li><em>窗口列表菜单:</em>显示虚拟桌面上的所有窗口的菜单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗口。隐藏或最小化的窗口在括弧里显示窗口名" +"。</li> " +"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出KDE的选项。</li>" +"<li><em>应用程序菜单:</em>“Kicker”菜单。快速访问应用程序。</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"选择当按鼠标中键点击桌面上的设备图标所要发生的事件:" +"<ul>" +"<li><em>无响应:</em>没有任何响应!</li> " +"<li><em>窗口列表菜单:</em>显示虚拟桌面上的所有窗口的菜单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗口。隐藏或最小化的窗口在括弧里显示窗口名" +"。</li> " +"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出KDE的选项。</li>" +"<li><em>应用程序菜单:</em>“Kicker”菜单。快速访问应用程序。</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "无动作" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "窗口列表菜单" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "桌面菜单" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "应用程序菜单" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "书签菜单" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "自定义菜单 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "自定义菜单 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>行为</h1>\n" +"此模块允许您为您的桌面选择不同的选项,包括图标排列的方式,桌面目录的位置,以及在桌面上与点击鼠标中键和右键关联的弹出菜单。\n" +"使用“这是什么?”(Shift+F1)可在特定的选项取得帮助。" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "标准字体(&S):" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "这是在 Konqueror 窗口中用来显示文字的字体。" + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "字体大小(&Z):" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "这是在 Konqueror 窗口中用来显示文字的字体的大小。" + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "普通文本颜色(&X):" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "这是在 Konqueror 窗口中用来显示文字的颜色。" + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "文字背景颜色(&T):" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "这是用在桌面图标文字后的颜色。" + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "图标文字的高度(&E):" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "这是可用于绘制图标文字的最大行数。较长的文件名将会被在最后一行截断。" + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "图标文字的宽度(&W):" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "这是 Konqueror 在多列视图模式中图标文字的最大宽度。" + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "文件名带下划线(&U)" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "选择此项导致文件名加下划线,因此他们看起来象web页面上的链接。注意:要完成这个模拟,确信在鼠标控制模块中启用了单击激活特性。" + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "以字节数显示文件大小(&Y)" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "选中此选项将导致文件大小以字节显示。否则,文件大小将用适当的千字节或兆字节显示。" + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " 行" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 像素" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "<h1>外观</h1>您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的外观。" + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "<p>在下列协议上允许预览、“文件夹图标反映内容”及获取摘要数据:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>预览选项</h1>您可以在这里修改 Konqueror 在文件夹中显示文件的行为。" +"<h2>协议列表</h2>:选中应该被预览的协议,不选那些不应预览的协议。比如,假如本地网络足够快,您可能想 SMB " +"显示预览。但您也可能因为经常访问带有图片的非常慢的 FTP 站点而在 FTP 上禁用它。" +"<h2>最大文件大小</h2>:为每个要生成预览的选择最大文件大小。比如,假如设为1MB(默认),因为速度的原因,那些大于1MB的文件将不能生成预览。" + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "选择协议" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "本地协议" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internet 协议" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"此选项可选择文件管理器中的文件预览、智能文件夹图标及摘要数据何时激活。\n" +"在出现的协议列表中,请仔细选择,以便能更够适合您所能允许的预览生成速度。" + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "最大文件大小(&M):" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "相对于图标增大预览的大小(&I)" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "使用文件中嵌入的缩略图(&U)" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"选中此选项将使用在某些文件类型(如 JPEG)中找到的缩略图。这会增加速度并减少磁盘使用。如果您拥有的文件是被像 ImageMagick " +"这样会创建不精确缩略图的程序处理过,那么请不要选中此选项。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "在桌面上显示图标(&S)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "假如您不想要桌面上的图标,不要选取此项。没有图标的桌面会快一些,但是您不能再拖放文件到桌面上了。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "允许桌面窗口中的程序(&G)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"选中该选项以便于在桌面上运行 X11 程序,例如 xsnow、xpenguin 或 xmountain。如果您运行像 netscape " +"这样会检查根窗口中的运行实例的应用程序遇到问题,请禁止该选项。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "显示工具提示(&T)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "屏幕顶部的菜单栏" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "无(&N)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "如果选中了此选项,屏幕顶部将没有菜单栏。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "桌面菜单栏(&D)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "如果选中了此选项,屏幕顶部将有一个菜单栏,其中显示了桌面菜单。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "当前应用程序的菜单栏(Mac OS 风格)(&C)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"如果选中了此选项,应用程序将不再拥有它们自己窗口所属的菜单栏。而屏幕顶部的菜单栏将会显示当前应用程序的菜单。您可能在 MacOS 中看到过这一行为。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "鼠标按钮操作" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "中键:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "左键:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "右键:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "文件图标" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "自动对齐图标(&L)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "如果您想要在移动图标时自动对齐网格,请选中此选项。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "显示隐藏文件(&H)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>如果选中该选项,桌面目录中所有前缀为(.)的文件都将被显示出来。通常这样的文件包含了配置信息,并且为隐藏属性。</p>\n" +"<p>例如,“.directory”文件包含了 Konqueror " +"信息,这些信息包括目录中应显示的图标,文件的排序规则等。在不清楚的情况下,不要删除这些文件。</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "显示图标预览的文件" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "选择您要为哪些类型的文件启用预览图像。" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "设备图标" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "显示设备图标(&S):" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "要显示的设备类型" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "不要选择那些您不想在桌面上出现的设备。" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>路径</h1>\n" +"此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n" +"请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "桌面路径(&K):" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "自动启动路径(&U):" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 KDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "文档路径(&O):" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "自动启动" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"“%1”的路径已经更改;\n" +"您要把文件从“%2”移到“%3”吗?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "请求确认" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..4b6140d9d3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1335 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:49+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "高级选项" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "<h1>Konqueror 字体</h1>您可以在此页面中配置 Konqueror 应该使用什么字体显示网页。" + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "字体大小(&Z)" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "这是 Konqueror 用于显示网站的相对字体大小。" + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "最小字体大小(&I):" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "不管网站的设置如何,<br>Konqueror 将不显示小于此大小的文字" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "中等字体大小(&M):" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "标准字体(&T):" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "这是用来显示网页中普通文字的字体。" + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "等宽字体(&F):" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "这个字体用来显示等宽(非比例)文字。" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "有衬线字体(&E):" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "这个字体用来显示标为有衬线字体的文字。" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "无衬线字体(&N):" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "该字体用于显示标为无衬线字体的文字。" + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "手写体字体(&U):" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "该字体用于显示标为斜体的文字。" + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "幻想字体(&Y):" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "该字体用于显示标为 fantasy 字体的文字。" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "该编码的字体大小调整(&S):" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "默认编码:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "使用语言编码" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "选择要使用的默认编码;通常情况下,“使用语言编码”就已经足够了,也没有必要做出更改。" + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "主机/域名" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "策略" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "更改(&G)..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "删除(&L)" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "导入(&I)..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "导出(&E)..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "单击此按钮手动添加一个主机或域名特定策略。" + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "单击此按钮更改对列表框中所选主机或域名所应用的策略。" + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "单击此按钮删除对列表框中所选主机或域名所应用的策略。" + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "您必须先选择一个要修改的策略。" + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "您必须先选择一个要删除的策略。" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "使用全局" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "启用过滤器" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "隐藏过滤的图像" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "要过滤的 URL 表达式" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "表达式(如 http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "导入..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "导出..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "启用或禁用 AdBlocK 过滤器。启用时,应该在过滤器列表中定义一组要屏蔽的表达式,此时屏蔽才真正生效。" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "启用时,屏蔽的图像将会完全从页面中删除,否则将使用一幅通用的占位图像。" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "此列表列出了应用到全部链接的图像和框架的 URL 过滤器。过滤是按顺序处理的,所以您应该将更加常见的过滤器移至列表中靠上的位置。" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"输入要过滤的表达式。表达式可以定义为文件名样式的通配符,如 http://www.site.com/ads*,也可以是以“/”包围的完整正则表达式,如 " +"//(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlocK 允许您创建一组过滤器列表,而 Konqueror " +"将会把这些过滤器应用到链接的图像和框架上。匹配的 URL 将被忽略,或者替换为占位图像。" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 浏览器</h1>您可以在这里配置 Konqueror " +"的浏览器功能。请注意,文件管理器的功能是在“文件管理器”配置模块中配置的。您可以设置 Konqueror 在装入网页时如何处理其中的 HTML " +"代码。通常不必更改这里的全部设置。" + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "书签(&K)" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "添加书签时询问名称和文件夹" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "若选中了此框,Konqueror 将会允许您添加新书签时更改书签的标题并选择书签所在的文件夹。" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "只在书签工具栏中显示打标记的书签" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "若选中了此框,Konqueror 将只会书签工具栏中显示您在书签编辑器中打了标记的那些书签。" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "表单补全(&P)" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "启用表单补全(&F)" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "如果启用该选项,Konqueror 将记住您在表单中输入的数据,在以后的表单中的同样的字段中将提示这些数据。" + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "最多补全(&M):" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "您可以选择 Konqueror 为一个表单字段记住多少个值。" + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "标签式浏览" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开链接(&L)" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "这将在各种情况下在新标签而不是新窗口中打开,如用鼠标中键选择链接或者文件夹。" + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "仅打开一个标签时隐藏标签栏" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "仅当打开了两个或更多标签时才显示标签栏。否则,将会总是显示标签栏。" + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "鼠标行为(&V)" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "在链接上改变鼠标指针的形状(&G)" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "如果设置了这个选项,当鼠标移动到超级链接上时,指针将会改变形状(通常会是一个手的形状)" + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "中键单击打开选中的 URL(&I)" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "如果选中了此框,您就可以在 Konqueror 视图中单击中键来打开选中的 URL。" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "右键单击在历史中后退(&B)" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "如果选中此框,只需在 Konqueror 视图中单击鼠标右键即可在历史中后退。如果想要访问快捷菜单,请按鼠标右键并移动。" + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "自动装入图像(&U)" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"如果选中此框,Konqueror 将会自动装入网页中嵌入的任何图像。否则,将在图像的位置显示占位符。您可以单击图像按钮手动装入图像。" +"<br>除非您的网络连接速度非常慢,否则您可能想要选中此框来增强您的浏览体验。" + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "在尚未完全装入的图像周围绘制边框(&W)" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"如果选中此框,Konqueror 将会在尚未完全装入的网页嵌入图像周围显示框架,作为占位符。" +"<br>除非您的网络连接速度非常慢,否则您可能想要选中此框来增强您的浏览体验。" + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "允许自动延迟刷新/重定向(&R)" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "某些网页会请求在经过一段时间后自动刷新或重定向。取消此框将使得 Konqueror 忽略这些请求。" + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "链接带下划线(&E):" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "已启用" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "已禁用" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "悬停" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"控制 Konqueror 如何处理超级链接的下划线:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>启用</b>:总是对链接加下划线</li>" +"<li><b>禁用</b>:总是不对链接加下划线</li>" +"<li><b>悬停</b>:仅当鼠标指向链接时才加下划线</li></ul>" +"<br><i>请注意:网站的 CSS 定义可以覆盖此设置</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "动画(&N):" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "已启用" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "已禁用" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "只显示一次" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"控制 Konqueror 如何显示动画图像:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>启用</b>:完整显示所有动画。</li>" +"<li><b>禁用</b>:从不显示动画,只显示起始图像。</li>" +"<li><b>只显示一次</b>:完整显示所有动画,但并不重复。</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "全局设置" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "全局启用 Java(&V)" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java 运行时刻设置" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "使用安全管理器(&U)" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "使用 &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "在不活动时停止小程序服务器(&T)" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "小程序服务器超时(&L):" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Java 执行程序的路径,或“java”(&P):" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "其它的 Java 参数(&R):" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "允许执行 HTML 页面中包含的用 Java 写成的脚本。请注意,和其它浏览器一样,允许活动的内容可能会带来安全问题。" + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"此框中包含了您设置特定的 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。" +"<p>请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "单击此按钮选择包含 Java 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。" + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "单击此按钮将 Java 策略保存为压缩文件 <b>java_policy.tgz</b>,它将保存在您指定的位置。" + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"您可以在这里为特定的主机或域名设置 Java 策略。要添加新的策略,请单击<i>新建...</i>按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>" +"更改...</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。" + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"启用安全管理器将使得 Java 虚拟机载安全管理器的位置运行。这能够保证小程序无法读写您的文件系统,创建专用的 " +"sockets,以及其它可能危及系统安全的操作。禁用此选项可能带来风险。您可以用 Java 策略工具修改您的 $HOME/.java " +"策略文件,以便给从特定网站下载的代码更多的许可。" + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "启用此选项将导致 jvm 使用 KIO 进行网络传送" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"输入 Java 可执行文件的路径。如果您想要使用路径中的 Java 运行环境,只需保留“Java”。如果您需要不同的 Java 运行环境,请输入 Java " +"可执行文件的路径(如 /usr/lib/jdk/bin/java),或者包含“bin/java”的目录路径(如 /opt/IBMJava2-13)。" + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "如果您需要传一些特殊的参数给虚拟机,请在这里输入。" + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"如果所有的小程序都被销毁,那么小程序服务器就应该关闭。但是,启动 Java 虚拟机很费时间。如果您想要在您浏览的时候仍然保留 Java " +"进程,您可以将超时的值设置为您希望的值。要在 Konqueror 进程全程保留 Java 进程,请不要选中关闭小程序服务器。" + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "特定域(&I)" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "新建 Java 策略" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "修改 Java 策略" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java 策略:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "为以上主机或域选择 Java 策略。" + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "全局启用 JavaScript(&B)" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"允许执行 HTML 页面中包含的用 ECMA-脚本(也称 JavaScript)写成的脚本。请注意,和其它浏览器一样,允许脚本语言可能会带来安全问题。" + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "报告错误(&E)" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "启用 JavaScript 代码执行时所发生错误的报告。" + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "启用调试器(&G)" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "启用内置 JavaScript 调试器。" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"您可以在这里为特定的主机或域名设置 JavaScript 策略。要添加新的策略,请单击<i>新建...</i>" +"按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>更改...</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>" +"按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。<i>导入</i>和<i>导出</i>按钮让您能用压缩的文件保存和载入策略,从而轻松地和别人共享您的策略" +"。" + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"此框中包含了您设置特定的 JavaScript 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会应用此策略而不是默认策略的启用或禁用。" +"<p>请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。" + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "单击此按钮选择包含 JavaScript 策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。" + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "单击此按钮将 JavaScript 策略保存为压缩文件 <b>javascript_policy.tgz</b>,它将保存在您指定的位置。" + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "全局 JavaScript 策略" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "特定域(&M)" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "新建 JavaScript 策略" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "修改 JavaScript 策略" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript 策略:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "为以上主机或域选择 JavaScript 策略。" + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "特定域的 JavaScript 策略" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "打开新的窗口:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "使用全局策略" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "使用全局策略的设置。" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "允许" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "接受所有弹出窗口请求。" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "每次弹出窗口请求时都提示" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "拒绝" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "拒绝所有弹出窗口请求。" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "智能" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "仅当通过显式的鼠标单击或键盘操作激活链接时才接受弹出窗口。" + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"如果您禁用此选项,Konqueror 将会停止解释 <i>window.open()</i> JavaScript " +"命令。如果您经常访问的网站过多的使用了弹出窗口广告条的话,这将非常有用。" +"<br>" +"<br><b>注意:</b>禁用此选项也有可能使某些需要用 <i>window.open()</i> 进行正常操作的站点。请谨慎使用该选项。" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "改变窗口大小:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "允许脚本改变窗口大小。" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "忽略改变窗口大小的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已经改变了窗口大小,但实际的窗口大小并不会受影响。" + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"有些网页用 <i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i> " +"自作主张地改变窗口大小。此选项指定对这样的行为如何处理。" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "移动窗口位置:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "允许脚本改变窗口位置。" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "忽略改变窗口位置的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已经移动了窗口,但实际的窗口位置并不会受影响。" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"有些网站用 <i>window.moveBy()</i> 或者 <i>window.moveTo()</i> " +"自作主张地改变窗口的位置。此选项指定对这种行为如何处理。" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "改变窗口焦点:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "允许脚本改变窗口焦点。" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "忽略改变窗口焦点的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它已将焦点移到显示它的窗口上,但实际的焦点将保持不变。" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"有些网站使用 <i>window.focus()</i> " +"将输入焦点自作主张地移到它们的浏览窗口上,这通常会导致该窗口被移动到最前面,干扰用户当时正在专心处理的工作。此选项指定了如何处理这样的行为。" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "改变状态栏文本:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "允许脚本改变状态栏的文本。" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "忽略试图改变状态栏文本的脚本行为。该网页将<i>认为</i>它改变了状态栏,但实际的状态栏文本将保持不变。" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"有些网站用设置 <i>window.status</i> 或 <i>window.defaultStatus</i> " +"的方法改变状态栏文本,从而有时会妨碍真正的超联接 URL 的显示。此选项指定对这种行为如何处理。" + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "接受的语言:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "接受字符集:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror 浏览控制模块" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(C) 1999 - 2001 Konqueror 开发者" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript 访问控制\n" +"特定域策略扩展" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>您可以在此页面中配置是否允许 Konqueror 执行嵌入于网页中的 JavaScript 程序。" +"<h2>Java</h2>您可以在此页面中配置是否允许 Konqueror 执行嵌入于网页中的 Java 程序。" +"<br>" +"<br><b>注意:</b>活动内容总是会带来安全的风险,这也是为什么 Konqueror 允许您指定精确指定在哪些主机上可以执行 Java 和/或 " +"JavaScript 程序的原因。" + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "全局启用插件(&E)" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "插件仅允许 &HTTP 和 HTTPS URLs" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "需要才装入插件(&L)" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "插件的 CPU 优先级:%1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "特定域的设置(&G)" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "特定域的策略" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "允许执行 HTML 页面中包含的插件,如 Macromedia Flash。请注意,和其它浏览器一样,允许活动内容可能会带来安全问题。" + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"此框中包含了您设置特定 Java 策略的域名和主机。对于这些域名或主机发送的页面,将会根据此策略而不是默认策略启用或禁用插件。" +"<p>请选择一个策略并使用右边的按钮进行修改。" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "单击此按钮选择包含插件策略的文件。这些策略将与已有策略合并。重复的将被忽略。" + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "单击此按钮将插件策略保存为压缩文件 <b>plugin_policy.tgz</b>,它将保存在您指定的位置。" + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"您可以在这里为特定的主机或域名设置插件策略。要添加新的策略,请单击<i>添加...</i>按钮并在对话框中提供必要的信息。要更改已有的策略,请单击<i>" +"修改...</i>按钮并从策略对话框中选择新的策略。单击<i>删除</i>按钮将删除选中策略,这将使得对该域名应用默认的策略设置。" + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape 插件" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "最低" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "低" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "中" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "高" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "最高" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 插件</h1> Konqueror 网页浏览器可以使用 Netscape 插件显示特殊内容,就像 Navigator " +"自身一样。请注意,根据您的发行商不同,您可能需要以不同的方式安装 Netscape " +"插件。例如,安装插件的典型位置是“/opt/netscape/plugins”。" + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "您是否想要在扫描前先应用您的更改?否则更改就会丢失。" + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "找不到 nspluginscan 可执行文件。Netscape 插件不会被扫描到。" + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "正在扫描插件" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "选择插件扫描文件夹" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "插件" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 类型" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "后缀" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "新建插件策略" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "修改插件策略" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "插件策略(&P):" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "为以上主机或域选择插件策略。" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "主机或域名(&H):" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "输入主机名(如 www.kde.org)或以点起始的域名(如.kde.org 或.org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "您必须先输入域名。" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>高级选项</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "在后台打开新标签(&P)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "这将在后台打开新标签,否则将在前台打开。" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "在当前标签之后打开新标签(&N)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "这将在当前标签之后打开新标签,否则将在最后一个标签之后打开。" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "关闭含有多页的窗口时确认(&W)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "在您将要关闭多页的窗口时询问您是否确定。" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "显示关闭按钮而不是网站图标(&S)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "这将在每个标签上显示关闭按钮,而不是网站的图标。" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "在新的标签而不是在新窗口中打开弹出窗口(&U)" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "允许的 JavaScript 弹出窗口是应该在新标签还是在新窗口中打开。" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "关闭当前标签时激活先前使用的标签" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "选中此项时,当您关闭当前激活的标签时将会打开先前使用或打开的标签,而不是当前标签右侧的标签。" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "从外部调用 URL 时,在已有 Konqueror 中打开相应的标签" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"当您在其它 KDE 程序中点击 URL 或调用 kfmclient 打开 URL 时,系统将会搜索当前桌面,看有没有非最小化的 " +"Konqueror。如果有的话,该 URL 将会打开为其中的一个新标签。否则,将会为所请求的 URL 打开一个新的 Konqueror 窗口。" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape 插件配置" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "扫描" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "扫描新插件(&S)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "单击此处扫描新安装的 Netscape 插件。" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "KDE 启动时扫描新插件(&K)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"如果启用此选项,KDE 将在每次启动的时候查找新的 Netscape 插件。如果您经常安装插件,这将非常方便,但可能放慢 KDE " +"启动的时间。您可能想要禁用此选项,特别是您很少安装插件。" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "扫描文件夹" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "下移(&W)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "上移(&U)" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "值" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "您可以在这里看到 KDE 已经找到的 Netscape 插件列表。" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "通过 aRts 使用 artsdsp 处理插件声音(&R)" + +#~ msgid "Import.." +#~ msgstr "导入..." + +#~ msgid "Export.." +#~ msgstr "导出..." + +#~ msgid "<h1>Konqueror Filter</h1>" +#~ msgstr "<h1>Konqueror 过滤器</h1>" + +#~ msgid "Sho&w Java console" +#~ msgstr "显示 Java 控制台(&W)" + +#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." +#~ msgstr "如果选中此框,Konqueror 将会打开一个控制台窗口用于 Java 程序基于字符的输入输出。编写良好的 Java 小程序不需要这样,但是控制台可以帮助找到 Java 小程序的问题。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..90fb0bd82dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,717 @@ +# translation of kcmkonsole.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# lou bingyong <loubingyong@hotmail.com>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:43+0800\n" +"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> 您可以用这个模块来配置 KDE 终端应用程序 Konsole。您可以配置一般的 Konsole 选项(也可以用 RMB " +"来配置)并且编辑 Konsole 的方案和可用的会话。" + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "正常" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "用于配置 Konsole 的 KControl 模块" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ctrl+S/Ctrl+Q 流控设置将只在新打开的 Konsole 会话中有效。\n" +"已经存在的 Konsole 会话可以用“stty”命令改变流控设置。" + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"您已经选择了默认启用双向文字渲染。\n" +"请注意,双向文字可能并不总是显示正确,特别是当选中自右至左书写的双向文字时。这一问题目前还没有较好的解决方法,因为这涉及到基于控制台的应用程序对文字进行处理的核" +"心。" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "双击" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "双击选定单词时将下列字符当作单词内的字符(&P):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "杂项" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "改变大小后显示终端尺寸(&Z)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "显示边框(&F)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "关闭多个会话时确认退出(&C)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "光标闪烁(&B)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "拖放操作必需使用 Ctrl 键(&R)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "三击只选择当前单词后面的内容(&O)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "允许程序改变终端窗口大小(&A)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "使用 Ctrl+S/Ctrl+Q 流控" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "启用双向文字渲染" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "空闲检测的门限秒数(&I):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "行间距(&L):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "将标签标题设定为匹配窗口标题" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "方案(&S)" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "会话(&E)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Konsole 方案编辑器" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "标题(&T):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Shell 颜色(&L):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "粗体(&B)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "系统背景色" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "系统前景色" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "随机色调" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "透明(&P)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Konsole 颜色:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - 前景色" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - 背景色" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - 颜色0 (黑)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - 颜色1 (红)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - 颜色2 (红)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - 颜色3 (黄)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - 颜色4 (蓝)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - 颜色5 (紫)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - 颜色6 (青)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - 颜色7 (白)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - 前景色增强" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - 背景色增强" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - 颜色 0 增强(灰)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - 颜色 1 增强(浅红)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - 颜色 2 增强(浅绿)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - 颜色 3 增强(浅黄)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - 颜色 4 增强(浅蓝)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - 颜色 5 增强(浅品红)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - 颜色 6 增强(浅青)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - 颜色 7 增强(白)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "方案" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "设为默认方案(&E)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "保存方案(&V)..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "删除方案(&R)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "平铺" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "居中" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "拉伸" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "图片(&I):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "最弱" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "最强" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "滤镜色(&O):" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "透明(&A)" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsole 会话编辑器" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<默认>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "很小" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "小" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "大" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "巨大" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "字体(&F):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "方案(&C):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "键盘表(&K):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "图标(&I):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "保存会话(&V)..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "删除会话(&R)" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名字(&N):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "执行(&X):" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "目录(&D):" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "无标题" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "选择背景图片" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "您在删除一个系统方案,您确信要删除吗?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "正在删除系统方案" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"无法删除方案。\n" +"可能是一个系统方案。\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "删除方案出错" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "保存方案" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "文件名:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"无法保存方案。\n" +"可能没有权限。\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "保存方案出错" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"方案已修改。\n" +"您要保存吗?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "方案已修改" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "无法找到方案。" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "装入方案出错" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "无法装入方案。" + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"会话已被修改。\n" +"您要保存吗?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "会话已修改" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole 默认" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"执行项不是有效的命令。\n" +"您仍然可以保存此会话,但不会显示在 Konsole 的会话列表中。" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "无效的执行项" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "保存会话" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "您在删除一个系统会话,您确信要删除吗?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "正在删除系统会话" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"无法删除会话。\n" +"可能是一个系统会话。\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "删除会话出错" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..f3217f01068 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@linux.net.cn>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-11 01:43+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "建设中..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>浏览器增强功能</h1>用这个模块您可以设置一些 KDE 浏览器的增强功能。" +"<h2>Internet 关键字检索</h2>使用 Internet " +"关键字检索,您只需要键入感兴趣的品牌、项目、名人等的名字,就能直接进入相关网页。例如,您只需在 Konqueror 里输入“KDE”或者“K Desktop " +"Environment”,就能直接到达 KDE 的主页。" +"<h2>速搜</h2>速搜是使用互联网搜索引擎的快捷途径。例如,输入“altavista:frobozz”或者“av:frobozz”,Konqueror " +"就会到 AltaVista 去查找“frobozz”。更简便的办法是:只要按 Alt+F2 键(如果您没改过这个缺省设置),并在 KDE " +"的“运行命令...”对话框里输入该快捷网址的名称就行了。" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "过滤器(&F)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "使用速搜(&E)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"启用速搜可允许您在网上快速搜索信息。例如,输入速搜 <b>gg:KDE</b> 将会在 Google(TM) 搜索引擎中搜索单词 <b>KDE</b>。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "关键字分隔符(&K):" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "选择区分要搜索的关键字是单词还是短语的分隔符。" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "默认搜索引擎(&S):" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"选择一个默认的搜索引擎。当您在提供自动查阅服务的输入框中输入单词或短语而并非 URL 时,将使用该引擎进行搜索。要禁用此特性,请从列表中选择<b>无</b>" +"。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "更改(&G)..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "修改搜索提供者。" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "删除(&L)" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "删除选中的搜索提供者。" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "添加搜索提供者。" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "速搜" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "列出了搜索提供者、对应的速搜,以及是否将其列在菜单中。" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "冒号" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空格" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "在此为搜索服务网站指定您自定义的名字,方便您记忆。" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "字符集(&C):" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "选择用于编码搜索查询的字符集" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "搜索 &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"在此输入搜索服务网站上进行检索用的网址。" +"<br/>要检索的文本可以写做 \\{@} 或者 \\{0}。" +"<br/>\n" +"推荐使用 \\{@},因为它能从生成的检索字串中自动剔除所有查询变量 (name=value),而 \\{0} 只是被一字不差地代换到检索字串中。\n" +"<br/>您可以用 \\{1} …… \\{n} 来表示检索字串中的某个词,用 \\{name} 来表示在检索字串中由“name=value”给出的词。" +"<br/>另外通过名字、序号、和字串来一次性指定多个词也是可以的,如 \\{name1,name2,……,“字串”}。" +"<br/>左起最先被匹配的字串将被代换到检索字串中,形成最后的检索网址。" +"<br/>如果在用户输入的字串中无法匹配到合适的,可用引号括起来的字串作为缺省值。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "搜索服务网站名称(&P):" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"在此输入的捷径可以在 KDE 中作为假网址来使用。 例如,捷径 <b>av</b> 的用法就是 <b>av</b>:<b>我的搜索</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I 捷径:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "选择您在查找字串中使用的文字编码字符集。" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"您可在此模块中配置速搜特性。速搜允许您在 Internet 上快速搜索或查阅单词。例如,要使用 Google 搜索关于 KDE 项目的信息,您只需输入 <b>" +"gg:KDE</b> 或 <b>google:KDE</b>。" +"<p>如果您选择默认搜索引擎,只需在应用程序中直接输入普通的单词或短语即可使用特定的搜索引擎查找。像 Konqueror 这样的程序都有对此特性的内嵌支持。" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "搜索过滤器(&I)" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "修改搜索服务网站" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "新建搜索服务网站" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"用户查询的网址中没有出现 \\{...} 占位符。\n" +"这意味着不管您以后输入什么样的查找字串,最后看到的都是同一个网址。" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "保留" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 没有主文件夹。</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>没有叫做 <b>%1</b> 的用户。</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>文件或文件夹 <b>%1</b> 不存在。" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "快捷网址(&S)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..32718dca4e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:43+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "按钮" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (不可用)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "要增加或删除标题栏按钮,只要简单地在可用项目列表和标题栏预览区域间<i>拖曳</i>项目。简单地,在标题栏预览区域内拖曳项目可以重排位置。" + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "大小" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "卷起" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "位于最下" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "位于最上" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "在全部桌面" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- 分隔符 ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "选择窗口装饰。这是窗口边框的观感。" + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "装饰选项" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "边框大小(&O):" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "使用此组合框更改装饰的边框大小。" + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "显示窗口按钮提示(&S)" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "激活该选项用于显示窗口按钮提示。如果该选项没有选中,窗口按钮提示将不会显示。" + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "使用定制的标题条按钮位置(&P)" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "相应的设置可以“按钮”标签卡中找到;请注意,该选项并非适用于全部样式。" + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "窗口装饰(&W)" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "按钮(&B)" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "窗口装饰控制模块" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(C) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "小" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "中" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "很大" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "巨大" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "超大" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "最大" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>窗口管理器装饰</h1>" +"<p>此模块允许您选择窗口边框的装饰,标题栏按钮的位置并自定义装饰选项。</p>要为您的窗口装饰选择一个主题,只需点击其名称,然后点击下面的“应用”按钮即可生效" +"。如果您不想应用您的选择,只需单击“重置”按钮丢弃您的更改。" +"<p>您可以在“配置 [...]”标签中配置每个主题。每个主题都有其不同的选项。</p>" +"<p>您可以在“常规选项(如果有的话)”中激活“按钮”标签,方法是选中“使用自定义标题栏按钮位置”框。在“按钮”标签中,您可以按您自己的喜好更改按钮的位置。</" +"p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"没有可用的预览。\n" +"很可能是装入插件出现了问题。" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "激活窗口" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "非激活窗口" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..a2f0f755fa8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,835 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:06+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "普通窗口" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "停靠(面板)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "工具栏" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "撕下的菜单" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "对话框窗口" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "覆盖类型" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "独立式菜单" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "工具窗口" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "飞溅屏幕" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "未知 - 将被当作普通窗口" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "窗口特定的设置配置模块" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin 和 KControl 作者" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>窗口特定的设置</h1>您可在此自定义仅对某些窗口生效的窗口设置。" +"<p>请注意,仅当您使用 KWin 作为窗口管理器时此配置才会生效。如果您使用不同的窗口管理器,请参考其文档中关于自定义窗口行为的说明。" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "记住每个窗口的独立设置" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "显示要记住的内部设置" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "要记住的内部设置" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "%1 的应用程序设置" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "%1 的窗口设置" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin 助手工具" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "此助手工具不应直接调用。" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "额外角色:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "类:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "角色:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "机器:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "关于选中窗口的信息" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "使用窗口类(整个应用程序)(&C)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "要选择属于特定应用程序的全部窗口,选择一个窗口类就可以了。" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "使用窗口类和窗口角色(指定窗口)(&R)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"要选择应用程序中的特定窗口,应该选择窗口类和窗口角色。窗口类用于决定应用程序,而窗口角色决定了应用程序中的指定窗口;不过,很多应用程序并不提供有用的窗口角色。" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "使用整个窗口类(指定窗口)(&W)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "某些(非 KDE)程序只需要整个窗口类即可选择应用程序中的指定窗口,因为这些程序将整个窗口类设置为同时包含应用程序和窗口角色。" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "也匹配窗口标题(&T)" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"单个快捷键可使用两个按钮轻松指派或清除。您只能使用带有修饰符的快捷键。" +"<p>\n" +"您还可以列出多个可供选择的快捷键,而第一个可用的快捷键将被使用。快捷键应使用以空格区分的快捷键集来指定。一个快捷键集的形式为<i>修饰键</i>+(<i>" +"键列表</i>)。" +"<br>\n" +"例如“<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>”将先尝试 <b>Shift+Alt+1</b>" +",不行的话再依次尝试,直至 <b>Shift+Ctrl+C</b>。" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "单个快捷键(&S)" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "清除(&L)" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "修改(&M)..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "上移(&U)" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "下移(&D)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "窗口(&W)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "描述(&S):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "窗口类(应用程序类型)(&C):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "窗口角色(&R):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "不重要" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "精确匹配" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "子串匹配" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "正则表达式" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "匹配整个窗口类(&H)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "检测窗口属性" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "检测(&D)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "窗口额外(&E)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "窗口类型(&T):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "窗口标题(&I):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "机器(主机名)(&M):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "几何属性(&G)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "不影响" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "初始应用" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "记住" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "强制" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "立即应用" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "临时强制" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "大小(&S)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "位置(&P)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "水平最大化(&H)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全屏(&F)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "垂直最大化(&V)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "桌面(&D)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "卷起(&A)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "最小化(&I)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "无放置" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "智能" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "最大化" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "层叠" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "居中" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "随机" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "左上角" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "鼠标下" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "主窗口" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "放置(&L)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "首选项(&P)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "保持在上方(&A)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "保持在下方(&B)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "跳过桌面切换(&G)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "跳过任务栏(&T)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "无边框(&N)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "接受焦点(&F)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "可关闭(&C)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "活动项的不透明度百分比(&C)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "不活动项的不透明度百分比(&N)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "快捷键" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "工作区(&O)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "避免失去焦点(&F)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "不透明度" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "窗口类型(&T)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "移动/大小(&M)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "额外" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "最小大小(&I)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "最大大小(&A)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "忽略请求的几何形状(&G)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "严格遵从几何属性" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "屏蔽全局快捷键" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "启用此框可为特定窗口更换此窗口属性。" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"指定窗口属性应受何影响:" +"<ul>" +"<li><em>不影响:</em>窗口属性不受影响,因此将使用默认句柄操作。指定此选项将使得更通用的窗口设置无法生效。</li>" +"<li><em>初始应用:</em>窗口属性将在窗口创建后仅设置为给定值。不影响更多更改。</li>" +"<li><em>记住:</em>记住窗口属性的值。当每次创建窗口时,都会应用上次记住的值。</li>" +"<li><em>强制:</em>窗口属性将总是强制为给定值。</li>" +"<li><em>立即应用:</em>窗口属性将立即被设定为给定值,以后不再生效(因此此操作也将被删除)。</li>" +"<li><em>临时强制:</em>窗口属性将被强制设定为给定值,直至隐藏该窗口(隐藏此窗口后此操作将被删除)。</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"指定窗口属性应受何影响:" +"<ul>" +"<li><em>不影响:</em>窗口属性不受影响,因此将使用默认句柄操作。指定此选项将使得更通用的窗口设置无法生效。</li>" +"<li><em>强制:</em>窗口属性将总是强制为给定值。</li>" +"<li><em>临时强制:</em>窗口属性将被强制设定为给定值,直至隐藏该窗口(隐藏此窗口后此操作将被删除)。</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "全部桌面" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1 的设置" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "未命名项" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"您为窗口类指定了不重要。\n" +"这意味着设置将可能应用到全部应用程序的窗口中。如果您真的想要创建通用设置的话,推荐您至少限制一种窗口类型,以避免特殊的窗口类型。" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "编辑窗口的特定设置" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "此配置对话框允许只更改选中窗口或应用程序的设置。查找您想要影响的设置,使用复选框启用设置,选择设置应影响的方式以及应影响的值。" + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "请查看文档中的更多信息。" + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "编辑快捷键" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..c840b494b2e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1007 @@ +# translation of kcmkwm.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Jiang Xiong <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:26+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "焦点(&F)" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "标题栏动作(&T)" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "窗口动作(&N)" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "移动(&M)" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "高级(&V)" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "透明(&T)" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "窗口行为配置模块" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin 和 KControl 作者" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>窗口行为</h1>您可以在这里自定义窗口移动、改变大小或被点击时的行为。您可以指定焦点策略和新窗口的放置策略。" +"<p>请注意,只有您使用 KWin 作为窗口管理器,这里的配置才有效。如果您使用其它的窗口管理器,请参考其文档以了解如何自定义窗口行为。" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "双击标题栏(&T):" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "您可以自定义鼠标双击窗口标题栏时的行为。" + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "最大化(仅垂直方向)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "最大化(仅水平方向)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "卷起" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "推后" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "放到全部桌面" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "无动作" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "当<em>双</em>击标题栏时的行为。" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "标题栏鼠标事件:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "处理鼠标滚轮事件" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "升起/降低" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "卷起/折叠" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "最大化/回复" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "常居顶端/底端" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "移动到上个/下个窗口" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "更改不透明度" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "标题栏和边框" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "您可以自定义鼠标点击窗口标题栏或边框时的窗口行为。" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "鼠标左键:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "这一行您可以自定义鼠标左键点击标题栏或边框时的窗口行为。" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "鼠标右键:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "这一行您可以自定义鼠标右键点击标题栏或边框时的窗口行为。" + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "鼠标中键:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "这一行您可以自定义鼠标中键点击标题栏或边框时的窗口行为。" + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "活动的" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "在这一列里,您可以自定义鼠标点击活动窗口的标题栏或边框的窗口行为。" + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "提前" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "操作菜单" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "前后切换" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "<em>左</em>键点击<em>活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "<em>右</em>键点击<em>活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "<em>中</em>键点击<em>活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>左</em>键点击<em>非活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>右</em>键点击<em>非活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "非活动的" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "在该列里,您可以自定义鼠标点击非活动窗口的标题栏或边框的行为。" + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "激活并放在前面" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "激活并放在后面" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "激活" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "<em>中</em>键点击<em>非活动</em>窗口的标题栏或边框时的行为。" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "最大化按钮" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "您可以在此自定义鼠标单击最大化按钮时的行为。" + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "<em>左键</em>单击最大化按钮的行为。" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "<em>中键</em>单击最大化按钮的行为。" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "<em>右键</em>单击最大化按钮的行为。" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "非活动窗口内部" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "您可以自定义鼠标点击非活动窗口的内部(标题栏和边框包围住的部分)的行为。" + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "这一行您可以自定义鼠标左键点击非活动窗口内部(标题栏和边框包围住的部分)的行为。" + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "这一行您可以自定义鼠标右键点击非活动窗口内部(标题栏和边框包围住的部分)的行为。" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "这一行您可以自定义鼠标中键点击非活动窗口内部(标题栏和边框包围住的部分)的行为。" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "激活、放在前面并进行点击" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "激活并进行点击" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "窗口内部、标题栏和边框" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标点击窗口范围时 KDE 的行为。" + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "修饰键:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "这里您可以选择按住 Meta 键或者 ALT 键时能完成下面的动作。" + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "修饰键 + 鼠标左键:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "修饰键 + 鼠标右键:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "修饰键 + 鼠标中键:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标中键点击窗口内部时 KDE 的行为。" + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "修饰键 + 鼠标滚轮:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时在窗口内滚动鼠标滚轮时 KDE 的行为。" + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "激活、放在前面并移动" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "更改大小" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "焦点" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "策略(&P):" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "点击获取焦点" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "焦点跟随鼠标" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "焦点置于鼠标下" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "焦点严格置于鼠标下" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"焦点确定策略用于确定哪个是活动窗口,即您正在工作的窗口。" +"<ul> " +"<li><em>点击获取焦点:</em>当您点中一个窗口时它将成为活动窗口。您可能从其它操作系统知道这种行为。</li>" +"<li><em>焦点跟随鼠标:</em> " +"当鼠标确实移进一个窗口内时激活这个窗口。新窗口将会自动接收焦点,您无需特别将鼠标指向新窗口。如果您鼠标用得很多,这很实用。</li>" +"<li><em>焦点置于鼠标下:</em> 碰巧出现在鼠标下的窗口将变成活动的。如果鼠标没有指到任何窗口,刚才鼠标下面的窗口保持焦点不变。</li>" +"<li><em>焦点严格置于鼠标下:</em> 这比“焦点置于鼠标下”还差。只有鼠标下的窗口才激活。如果鼠标没有指到任何窗口,则没有窗口拥有焦点。</ul>" +"注意“焦点置于鼠标下”和“焦点严格置于鼠标下”将可能会导致某些特性在 KDE 模式下工作不正常,如 Alt+Tab 窗口浏览对话框。" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "自动放置在前(&R)" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "延时(&Y):" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " 毫秒" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "延迟聚焦" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "点击升起激活窗口(&L)" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "这个选项启用时,当鼠标光标移动到窗口上一段时间后,在后面背景里的窗口将自动出现在最前面。" + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "当鼠标移动到窗口上后,延迟这么长时间窗口就会自动出现在最前面。" + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "这个选项启用时,当您点击活动窗口中的内容时,该窗口将会被带到顶层。要更改非活动窗口的特性,您需要在动作标签中更改设置。" + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "启用此选项时,当鼠标移动到窗口上后,延迟一段时间后窗口就会自动出现在最前面(接受焦点)。" + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "当鼠标移动到窗口上后,延迟这么长时间窗口就会自动出现在最前面。" + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "切换窗口时显示窗口列表" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"按住 Alt 键不放,再不停地按 Tab 键能遍历当前桌面上的所有窗口(Alt+Tab的组合是可以进行配置的)。\n" +"\n" +"如果选中了此复选框,将会显示一个弹出部件,其中显示出列出了可遍历的全部窗口的图标,一级目前选中窗口的标题。\n" +"\n" +"否则,焦点将转移到新选中的窗口,而不显示弹出部件。此外,先前激活的窗口将会被自动推到最后。" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "遍历所有桌面上的窗口(&T)" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "如果您希望仅限于遍历当前桌面上的窗口,请禁用该选项。" + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "桌面导航时自动卷绕(&G)" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "如果您希望用键盘或者鼠标切换桌面时,每当越过边界上的桌面就卷绕到对边上的桌面时,请启用这个选项。" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "桌面切换时弹出桌面名字(&S)" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "如果您希望在当前桌面改变后看到桌面的名字弹出来,请启用这个选项。" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "卷起" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "动画(&T)" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "动画显示窗口卷成标题栏和展开恢复成窗口的过程。" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "悬停展开(&E)" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "如果悬停展开被启用,当鼠标指针在标题栏上停留一段时间后,卷起的窗口将自动展开。" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "设置鼠标指针在卷起的窗口上停留多少毫秒后窗口自动展开。" + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "活动桌面边界" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "这个选项启用时,鼠标移动到屏幕边界将改变您的当前桌面。当您想把窗口拖拽到其它桌面时这特别有用。" + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "无效(&I)" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "只在移动窗口时切换桌面(&W)" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "总是有效(&L)" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "桌面切换延时(&S):" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "这里您可以设置用活动桌面边界切换桌面的延时。当鼠标被推到屏幕边界一定时间(毫秒)后,桌面将自动切换。" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "避免抢占焦点的程度:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "无" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "低" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "普通" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "高" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "终极" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>此选项指定了 KWin 应该如何因新窗口的无意激活而导致焦点被抢。(请注意:此特性与“焦点置于鼠标下”和“焦点严格置于鼠标下”策略不兼容。)" +"<ul>" +"<li><em>无:</em>不进行避免,新窗口总是被激活。</li>" +"<li><em>低:</em>启用避免;如果某些窗口不支持后台规则,且 KWin " +"无法可靠的确定是否要激活该窗口,则会激活该窗口。这一设置可能比普通级别的效果更差或更好,这取决于具体的应用程序。</li>" +"<li><em>普通:</em>启用避免;默认设置。</li>" +"<li><em>高:</em>仅当没有激活窗口或新窗口属于当前应用程序时,才会激活新窗口。如果不使用鼠标聚焦策略的话,这一设置可能不怎么常用。</li>" +"<li><em>终极:</em>全部窗口都必须由用户显式激活。</li></ul></p>" +"<p>标为避免获取焦点的窗口引起注意的默认方式是突出显示其任务栏项。您可以在通知控制模块中更改。</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "隐藏非活动应用程序的工具窗口" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"开启时,非活动应用程序的工具窗口(工具栏、私下的菜单)将被隐藏,而且仅当应用程序活动时才显示。请注意,要让此特性工作正常,应用程序必须将正确设定相应窗口的类型。" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "移动窗口时显示内容(&S)" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "如果您希望移动窗口时显示它完整的内容,而不是仅显示一个“框架”,请启用这个选项。在没有图形加速的慢机器上,效果可能不令人满意。" + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "改变窗口大小时显示内容(&R)" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "如果您希望改变窗口大小时显示窗口的内容,而不是仅显示一个“框架”,请启用这个选项。在慢速的机器上,效果可能不令人满意。" + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "移动或者改变大小时显示窗口几何尺寸(&G)" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "如果您要在移动或者改变大小时显示窗口几何尺寸,请启用此项。相对于屏幕左上角的窗口位置及其大小将会在移动时显示。" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "动画显示最小化和恢复(&Z)" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "如果您希望最小化或恢复窗口时显示动画,请启用此选项。" + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "慢" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "快" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "您可以设置窗口最小化和恢复时的动画的速度。" + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "允许移动和改变最大化窗口的大小(&F)" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "启用时,该特性激活最大化窗口的边框,允许您移动或改变它们的大小,就象普通窗口一样。" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "放置策略(&P):" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "智能" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "最大化" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "层叠" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "随机" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "居中" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "边角" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"窗口放置策略决定新窗口出现时将被放置到桌面的什么部位。" +"<ul>" +"<li><em>智能</em> 将窗口的重叠减到最少。</li>" +"<li><em>最大化</em> 将尝试最大化每个窗口,将其填满整个屏幕。使用窗口特定的设置来影响某些窗口的放置可能很有用。</li> " +"<li><em>层叠</em> 将错开层层叠放窗口。</li>" +"<li><em>随机</em> 将窗口随机放置。</li>" +"<li><em>居中</em> 将把窗口居中放置</li> " +"<li><em>边角</em> 将把窗口放在左上角</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "吸引区" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "无" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "边界吸引区(&B):" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "您可以设置屏幕边界的吸引区,即磁场的“吸引力”,它使窗口移近边界时被吸引到边界上。" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "窗口吸引区(&W):" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "您可以设置窗口的吸引区,即磁场的“吸引力”,它使窗口移近另外的窗口时彼此吸引到一起。" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "仅在重叠时才吸引窗口(&Y)" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "您可以在这里设置窗口只在重叠时才将它们的边界吸引到一起。即,如果它们只是相互靠近或者靠近屏幕边沿但尚未重叠,则不相互吸引。" + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " 像素" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>似乎 alpha 通道支持不可用。</b>" +"<br>" +"<br>请确定您安装了 <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a>" +",并且和 kwin 同时安装了 kompmgr。" +"<br>另外,请确定您在 XConfig(即 /etc/X11/xorg.conf)中写入了以下配置项:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>如果您的 GPU 提供了硬件加速的 Xrender 支持(主要是 nVidia 显示卡):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "透明度仅适用于装饰" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "活动窗口:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "非活动窗口:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "移动窗口:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "停靠窗口:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "将“常居顶端”的窗口当作活动窗口" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "禁止 ARGB 窗口(忽略窗口的 alpha 映射,适用于 gtk1 应用程序)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "使用阴影" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "活动窗口大小:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "非活动窗口大小:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "停靠窗口大小:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "垂直偏移:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "水平偏移:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "阴影颜色:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "移动时去掉阴影" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "缩放时去掉阴影" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "阴影" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "淡入窗口(包括弹出窗口)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "不透明度更改时淡入淡出" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "淡入速度:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "淡出速度:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "效果" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "使用透明/阴影" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "<qt>透明支持是新特性,可能造成各种问题,甚至崩溃(有时是透明引擎崩溃,少数情况下 X 也会崩溃)。</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " 像素" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..a21307796fd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of kcmlaunch.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:38+0800\n" +"Last-Translator: Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "<h1>调用反馈</h1>您可以在此配置应用程序调用反馈。" + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "忙碌光标(&Y)" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>忙碌光标</h1>\n" +"KDE 在程序启动时显示忙碌光标以通知状态。\n" +"要启用忙碌光标,请从组合框中选择一种可见的反馈。\n" +"有可能某些程序不支持这种启动通知,\n" +"这种情况下,光标在“启动指示超时”指定的时间之后停止闪烁。" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "无忙碌光标" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "被动忙碌光标" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "闪烁光标" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "弹起光标" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "启动指示超时(秒)(&S):" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "任务栏通知(&N)" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>任务栏通知</H1>\n" +"您可以使用第二种启动指示的方法,在任务栏中显示一个旋转的沙漏,\n" +"表示您所启动的应用程序正在载入。\n" +"有时候可能某些应用程序不支持启动通知。在这种情况下,按扭在\n" +"“启动指示超时”栏中所指定的时间之后将会消失" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "允许任务栏通知(&T)" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "启动指示超时(&U):" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..522f525186d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1381 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "巴西 ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-键 PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "通用 101 键 PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "通用 102 键 (Intl)PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "通用 104 键 PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "通用 105 键 (Intl)PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "日本 106 键" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "微软自然键盘" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook XP5 型" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "组切换/锁定行为" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "按右 Alt 键切换组" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "右边的 Alt 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "菜单键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "两个 Shift 键一起按改变组" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Ctrl+Shift 改变组" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Ctrl 改变组" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift 改变组" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Ctrl 键位置" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "用 CapsLock 键作附加控制" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock 键" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl 键在字母“A” 左边" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Ctrl 键在左下角" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "用键盘 LED 小灯显示另外的组" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num Lock LED 灯显示另外的组" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps Lock LED 灯显示另外的组" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll Lock LED 灯显示另外的组" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "按左边的 Windows 键切换组" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "按右边的 Windows 键切换组" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "按任一个 Windows 键切换组" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "左 Windows 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "右 Windows 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "第三级选择" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "按右 Ctrl 选择第三级" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "按菜单键选择第三级" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "按任一 Windows 键选择第三级" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "按左 Windows 键选择第三级" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "按右 Windows 键选择第三级" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "CapsLock 键行为" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "用内部的大写切换,Shift 键取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "用内部的大写切换,Shift 键不取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "如同锁定 Shift,Shift 取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "如同锁定 Shift,Shift 不取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/Windows 键行为" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "给菜单键附加标准行为。" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt 和 Meta 都用 Alt 键 (缺省)。" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta 映射到 Windows 键。" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta 映射到左 Windows 键。" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super 映射到 Windows 键 (缺省)。" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper 映射到 Windows 键。" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "右边 Alt 键作 Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "右边的 Windows 键作 Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "菜单键作 Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "两个 Ctrl 键一起按改变组" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "两个 Alt 键一起按改变组" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "左 Shift 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "右 Shift 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "右 Ctrl 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "左 Alt 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "左 Ctrl 键改变组" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Compose 键" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift+数字键盘与 Windows 工作方式相同。" + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "特殊键(Ctrl+Alt+<键>)在服务器中处理。" + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "杂类兼容性选项" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "右 Ctrl 与右 Alt 键等价" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "右边的 Alt 键切换组" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "左边的 Alt 键切换组" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "右 Alt 键选择第三级" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "右 Alt 键切换组。" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "左边的 Alt 键切换组。" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "左边的 Windows 键切换组。" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "右边的 Windows 键切换组。" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "任一个 Windows 键切换组。" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "右边的 Alt 键切换组。" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "右边的 Alt 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "左 Alt 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+Caps Lock 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "两个 Shift 键一起按改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "两个 Alt 键一起按改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "两个 Ctrl 键一起按改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift 改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl 改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift 改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "菜单键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "左 Windows 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "右 Windows 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "左 Shift 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "右 Shift 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "左 Ctrl 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "右 Ctrl 键改变组。" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "按右 Ctrl 选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "按菜单键选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "按任一 Windows 键选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "按左 Windows 键选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "按右 Windows 键选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "按任一 Alt 键选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "按左 Alt 键选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "按右 Alt 键选择第三级。" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Ctrl 键位置" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "用 CapsLock 键作附加控制。" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock 键。" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl 键在字母“A” 左边" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Ctrl 键在左下角" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "右 Ctrl 与右 Alt 键等价。" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "用键盘 LED 小灯显示另外的组。" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Num Lock LED 灯显示另外的组。" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Caps Lock LED 灯显示另外的组。" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Scroll Lock LED 灯显示另外的组。" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock 使用内部大写切换。Shift 键取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock 使用内部大写切换。Shift 键不取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "CapsLock 如同锁定 Shift。Shift 取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "CapsLock 如同锁定 Shift。Shift 不取消大写。" + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt 和 Meta 都用 Alt 键 (缺省)。" + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta 映射到左 Windows 键。" + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "组合键位置" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "右边 Alt 键作组合键。" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "右边的 Windows 键作 Compose" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "菜单键作 Compose" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "右边 Ctrl 键作 Compose。" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock 键作 Compose。" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "特殊键(Ctrl+Alt+<键>)在服务器中处理。" + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "比利时语" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "保加利亚语" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "巴西语" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "加拿大" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "捷克语" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "捷克语(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "丹麦语" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "爱沙尼亚" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "芬兰语" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "法语" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "德语" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利语" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "匈牙利语(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "意大利语" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "立陶宛语" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威语" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx 系列" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "波兰语" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄牙语" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "俄语" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "斯洛伐克(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙语" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典语" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "瑞士德语" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "瑞士法语" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "泰国语" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "英国" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "美式英语" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "美式英语(带哑键)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "美式英语(带ISO9956-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "亚美尼亚" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "阿塞拜疆语" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰岛" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "以色列" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "立陶宛 azerty 标准" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "立陶宛 querty“数字式”" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "立陶宛 querty “程序员式”" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "马其顿" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "塞尔维亚语" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯洛文尼亚语" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南语" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯语" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "白俄罗斯语" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "孟加拉语" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "克罗地亚语" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "希腊语" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脱维亚语" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "立陶宛 qwerty“数字式”" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "立陶宛 qwerty“程序员式”" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "乌克兰语" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "阿尔巴尼亚语" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "缅甸语" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "格鲁吉亚语(拉丁语)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "格鲁吉亚语(俄语)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特语" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "果鲁穆奇语" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "印度语" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "因纽特语" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "伊朗语" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "拉丁美洲" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "马耳他语" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "马耳他语(美国布局)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "北部沙米语(芬兰)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "北部沙米语(挪威)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "北部沙米语(瑞典)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "波兰语(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "俄语(西里尔语音)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "塔吉克语" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "土耳其语(F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "美式英语(带ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "南斯拉夫语" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "波斯尼亚" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "克罗地亚语(美国)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "法国(替代)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "法国加拿大人" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "坎纳德语" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "老挝语" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "马来西亚语" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "蒙古语" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "欧甘语" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "叙利亚语" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "特卢固语" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "泰语(Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "泰语(Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "泰语(TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "乌兹别克语" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "法罗语" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha/藏语" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "匈牙利语(美国)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "爱尔兰语" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "以色列语(语音)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "塞尔维亚语(西里尔语)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "塞尔维亚语(拉丁语)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "瑞士语" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "布局" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "启用键盘布局(&E)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>键盘布局</h1> 您可以在这里选择所用键盘的布局和型号。“型号”是指连接到您计算机的键盘的类型,而布局定义了“每个键做什么”,并随国家的不同而不同。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "可用布局:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "当前布局:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "键盘型号(&M):" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"您可以在这里选择键盘型号。此设置指的是“硬件”型号,也就是您的键盘的生产方式,这和您键盘的布局无关。通常您计算机所带有的新式键盘有两个额外的键,并被称为“104" +"键”型号。如果您不知道您所用的键盘的型号,那么有可能就是这种型号。\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "键盘映射" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "变种" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "标签" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "如果此列表中出现了多种布局,KDE 面板将会显示一个停靠的旗帜。点击此旗帜就可以方便的在各种布局之间进行切换。第一个布局将会是默认值。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "添加 >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< 删除" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "命令:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "这是您系统中可用的键盘布局列表。要将布局添加到激活列表,请选中该布局然后按“添加”按钮。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "这是切换到选中布局时要执行的命令。仍过您想要调试布局切换,或者想要不借助 KDE 的帮助而切换布局,此这一命令非常有用。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "包含拉丁布局" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "如果在您切换到此布局后,某些基于拉丁按键的快捷键无法正常工作的话,请试着启用此选项。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "标签:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "布局变体:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"这里您可以为所选的附加键盘布局选择一种变体。变体布局通常代表同一种语言的不同键盘映射。例如,乌克兰布局可能有四种变体:基本、Windows " +"键盘(Windows 中)、打字键盘(打字机)和注音键盘(每个乌克兰语的字母都对应一个同音的拉丁字母)。\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "切换选项" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "切换策略" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "如果您选择了“应用程序”或“Windows”切换策略,更改键盘布局将只会影响到当前应用程序或窗口。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "全局(&G)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "应用程序" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "窗口(&W)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "显示国旗" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "在托盘图标的布局名称背景处显示国旗" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "粘性切换" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "启用粘性切换" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"如果您有多种布局且打开了此选项,切换键盘快捷键或单击 kxkb " +"指示器将只会在最后几种之间循环。您可以在下面指定布局的数目。如果您想要访问全部布局,可以用右键单击 kxkb 指示器。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "旋转布局的数目:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "显示单独布局的指示器" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb 选项" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "启用 xkb 选项(&E)" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "您可以在此设置 xkb 扩展选项。或者在 X11 配置文件中指定这些选项。" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "重置旧选项(&R)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "KDE 启动时 NumLock 状态" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"如果支持的话,该选项允许您设置 KDE 启动时 NumLock 的状态。" +"<p> 您可以配置让 NumLock 打开或关上,或者配置 KDE 不设置 NumLock 的状态。" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "关(&F)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "保持不变(&G)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "开(&U)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "键盘重复" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "延迟(&D):" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键到生成按键代码之间的延迟。“重复速度”选项控制了按键代码生成的速度。" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr "毫秒" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "速度(&R):" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键后按键代码生成的速度。" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/秒" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "启用键盘重复(&E)" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "如果您使用该选项,按住一个键将不断产生同样字符。例如,按住 Tab 键和连续多次按该键的效果一样:Tab 字符不断输入直到您放开该按键。" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"如果支持的话,该选项允许您在击键的时候从计算机的扬声器中听到咔哒击键声。如果您的键盘不是机械式的,或者击键的声音非常小,该特性将非常有用。" +"<p> 您可以拖动滑动条来调整击键反馈的音量,或者按翻转按钮的上下箭头。将音量设置为 0% 则关闭击键音。" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "击键音量(&V):" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "键盘" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "切换到下一个键盘布局" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Chinese Translation Team" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n@lists.linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..a88e00de324 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,670 @@ +# translation of kcmlocale.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-17 06:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "区域设置" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"改变语言设置只会影响到新启动的应用程序。\n" +"要改变所有程序的语言设置,您必须先注销。" + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "应用语言设置" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>国家/地区和语言</h1>\n" +"<p>您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 KDE " +"将会自动选择“德语”作为要使用的语言。同时会将时间格式更改为 24 小时制以及使用逗号作为小数点符号。</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "例子" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "地区(&L)" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "数字(&N)" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "货币(&M)" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "日期和时间(&T)" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "其它(&O)" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "国家/地区:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "语言:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "添加语言" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "删除语言" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "上移" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "下移" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "没有名称" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "这是您居住的地方。KDE 使用该国家/地区的默认设置。" + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "这将向列表中添加一种语言。如果该语言已经位于列表中,旧语言将被移动。" + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "这将从列表中删除突出显示的语言。" + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n" +"如果任何语言都不可用,将使用美国英语。" + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "您可以在这里选择您的国家/地区。语言、数字等设置将自动切换到相应的值。" + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"你可以在这里选择 KDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 KDE " +"的地点获得许多语言翻译包。" +"<p>请注意,可能有一些程序没有被翻译为您所使用的语言。如果是这样的话,这些程序依然会使用美国英语。" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "数字:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "货币:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "短日期:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "时间:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "如何显示数字。" + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "如何显示货币值。" + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "如何显示日期。" + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "如何用短格式显示日期。" + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "如何显示时间。" + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "小数点符号(&D):" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "千位分隔符(&U):" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "正号(&G):" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "负号(&N):" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"您可以在这里定义显示数字时所使用的小数点符号(即大多数国家所使用的点或逗号)。" +"<p>请注意,用于显示货币金额的小数点需要单独设置(见“货币”标签)。" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "您可以在这里定义显示数字所使用的千位分隔符。<p>请注意,用于显示货币金额的千位分隔符需要单独设置(见“货币”标签)。" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "您可以在这里指定作为正数前缀的文字。多数情况下留为空白。" + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "您可以在这里指定负数的前缀。它不能为空,这样您才能分辨正数和负数。通常它被设为减号 (-)。" + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "货币符号:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "小数点符号:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "千位分隔符:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "小数位数:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "正数" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "货币前缀符号" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "符号位置:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "负数" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "使用括号" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "在货币数量前" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "在货币数量后" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "在货币前" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "在货币后" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "您可以在这里输入您使用的货币的符号,例如 $ 或 DM。<p>请注意,根据您所使用的系统,欧元符号在您的系统上可能不可用。" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "您可以在这里定义显示货币数值时所使用的小数点符号。<p>请注意,用于显示其它数字的小数点需要单独设置(见“数字”标签)。" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "您可以在这里定义显示货币数值时所使用的千位分隔符。<p>请注意,用于显示其它数字的千位分隔符需要单独设置(见“数字”标签)。" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "这决定了货币数值的小数位数,即小数点<em>后面</em>的数字位数。多数情况是 2 位。" + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如果未选中此选项,货币符号将作为全部货币正数值的后缀(也就是放在数值的右面)。" + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"如果选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的前缀(也就是放在数值的左面)。如果未选中此选项,货币符号将作为全部货币负数值的后缀(也就是放在数值的右面)。" + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "选择正号的位置。仅影响金额显示。" + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "选择负号的位置。仅影响金额显示。" + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "日历系统:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "时间格式:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "日期格式:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "短日期格式:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "一周的第一天:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "使用月份名称的简化形式" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "HH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"YYYY年mM月dD日WEEKDAY\n" +"YYYY年mM月dD日" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "YYYY-MM-DD" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "格里高里历" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "科威特历" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "希伯来历" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>此文本框中的文本将用于格式化时间字符串。下列的序列将被替换:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>使用 24 小时制的十进制数字小时(00-23)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>使用 24 小时制的十进制数字小时(0-23)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>使用 12 小时制的十进制数字小时(01-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>使用 12 小时制的十进制数字小时(1-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>十进制数字分钟(00-59)。</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>十进制数字秒钟(00-59)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>根据给定时间值算出“am”或“pm”。正午为“pm”,午夜为“am”。</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>带世纪的十进制数字年份。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>不带世纪的十进制数字年份(00-99)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>十进制的数字月份(01-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>十进制的数字月份(1-12)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>月份名称的前三个字符。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>完整的月份名称。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>十进制的数字天数(01-31)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>十进制的数字天数(1-31)。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>星期几名称的前三个字符。</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>完整的星期几名称。</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>该文本框中的文字将被用于格式化长日期。下列的序列将被替换:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>该文本框中的文字将被用于格式化短日期,例如列文件时。下列的序列将被替换:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>此选项将决定哪一天被看作一周的第一天。</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "<p>此选项决定是否在日期中使用月份名称的所有格形式。</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "纸张格式:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "度量衡系统:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "公制" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "英制" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "美国信纸" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..c7389231d23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Funda Wang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fundawang@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "通知(&N)" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "高级(&A)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "存储介质" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "存储介质控制面板模块" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "应用程序设计帮助" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "有待补充" + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "此系统不支持 HAL" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "此系统不支持 CD 轮询" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "所有 MIME 类型" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "启用 HAL 后端" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "如果您想要启用硬件抽象层(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)支持,请选中此项。" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "启用 CD 查询" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "选中此项以启用 CD 查询。" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "允许挂载后自动启动介质应用程序" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "如果您想要在挂载设备后自动启动应用程序,请选中此项。" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "介质类型:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "此处列出了可监视的全部介质类型。选择介质类型可以对可用的动作进行过滤。如果您想要查看全部动作,请选择“全部 MIME 类型”。" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "单击此处可添加动作。" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "单击此处可删除选中的动作。" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "单击此处可编辑选中的动作。" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "切换为自动动作(&T)" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "单击此处表明在检测到选中的介质类型后自动执行此动作(如果所选的是“全部 MIME 类型”,则此选项被禁用)。" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "此处列出了可用的动作。您可以使用右侧的按钮修改。" + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "编辑服务" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "可用的介质服务(&M):" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "显示服务的介质(&Y):" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "命令:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..aa6f48af5a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,100 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-09 23:33+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@126.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP地址" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "网络掩码" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "硬件地址" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(C) 2002-2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "连通" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "断开" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "广播" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "点对点" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "多播" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "环回" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mai Hao Hui" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mhh@126.com" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "启动" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "停用" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..3b2956e6a6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:39+0800\n" +"Last-Translator: Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xuedong Zhang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zxd@bu.edu" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>系统通告</h1>KDE允许您控制系统如何通知您某特定事件的发生。您可以有下面几种通告方式可选择:" +"<ul>" +"<li>用程序初始的设计;" +"<li>用哔声或其它声音;" +"<li>通过弹出窗口显示额外信息;" +"<li>把事件记录在日志文件但不发出任何视觉或听觉方式的警告。</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "事件来源:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "系统通告控制面板模块" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "初始设计" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "播放器设置" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>音频播放器设置</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "无音频输出(&N)" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "使用外部播放程序(&U)" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "音量(&V):" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "使用 &KDE 声音系统" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "播放器(&P):" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..06dfab83994 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# translation of kcmperformance.po to +# translation of kcmperformance.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003. +# asteroid <asteroid@Planetio>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-02 03:09+0800\n" +"Last-Translator: asteroid <asteroid@Planetio>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "<h1>KDE 性能</h1> 您可以在此配置提高 KDE 性能的选项。" + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror 性能</h1>您可以在此配置提高 Konqueror 性能的一些选项,包括是否利用已经在运行的实例,或者保留预加载实例的选项。" + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "取消内存使用的最小化选项,允许您的每个浏览动作都独立于其它浏览动作。" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"启用此选项后,无论您打开多少个文件浏览窗口,在任何时刻您的系统里将只使用一个 Konqueror 实例进行文件浏览,因而减少所需要的资源。" +"<p>注意这也意味着,如果一个文件浏览窗口出错,所有的文件浏览窗口都将被同时关闭。" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"启用此选项后,无论您打开多少个浏览窗口,在任何时刻您的系统里将只存在一个 Konqueror 实例,因而减少所需要的资源。" +"<p>注意这也意味着,如果一个浏览窗口出错,所有的浏览窗口都将被同时关闭。" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"如果设为非零,此选项允许在所有的窗口都关闭后,仍然在内存中保留 Konqueror 实例,最多保留此选项指定的个数。" +"<p>当需要新的 Konqueror 窗口时,这些预留的实例之一将会被利用,从而实现快速响应,代价是预留的实例所占用的内存。" + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"如果启用,Konqueror 实例将会在 KDE 启动完成之后预加载。" +"<p>这将会使第一个 Konqueror 窗口快速打开,但代价是 KDE 启动会变慢(但是在加载的时候,你已经可以使用了,因此你不会感觉到启动时间增加了)。" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"如果启用,KDE 将会总是试图预加载一个 Konqueror 实例;只要没有实例就总是在后台预加载一个新的实例,这样可以使窗口快速打开" +"<p><b>警告:</b>在某些情况下,这样做可能会使性能有所下降。" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "最小化内存使用" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "从不(&N)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "只用于文件浏览(推荐)(&F)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "总是(请谨慎使用)(&Y)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "预加载" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "保留预加载实例的数目(&P):" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "KDE 启动之后预加载实例" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "必须有一个预加载的实例" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "系统配置" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "禁用系统配置启动检查(&S)" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "<b>警告:</b>此选项可能在极少数情况下导致各种问题。详情请查看“这是什么”帮助(Shift+F1)。" + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>启动时,KDE 需要检查一系列系统配置(MIME " +"类型、所安装的应用程序,等等)。以防系统自上次之后发生了变化,此时就需要更新系统配置缓存(KSyCoCa)。</p>" +"<p>此选项将被检查推后,这将使得 KDE 在启动时不扫描那些包含有描述系统的文件所在的目录。直观的效果就是 KDE " +"启动加快。但是,在极少数情况,如果系统配置自上次启动后发生了更改,而这些更改需要在此延迟之前发生,此选项可能会导致各种问题(K " +"菜单中缺少应用程序、应用程序会报告缺少必需的 MIME 类型,等等)。</p>" +"<p>对系统配置的更改通常是由安装或卸载应用程序造成。因此,建议您在安装或卸载应用程序的时候临时关闭此选项。</p>" +"<p>为此原因,我们并不推荐您使用此选项。当此选项打开时,KDE " +"崩溃处理程序将拒绝提供错误报告的跟踪信息(您需要关闭此选项后再现相同的问题,或者打开开发者模式以便处理崩溃)。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..7d47d9e96ee --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,67 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:34+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"以普通用户身份进行打印管理\n" +"某些打印管理操作可能需要管理员的权限。请使用下面的“管理员模式”按钮用管理员\n" +"权限启动本打印管理工具。" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE 打印管理器" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(C) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>打印机</h1>KDEPrint 是到操作系统真实打印子系统的接口,而 KDE 打印管理器是其一部分。尽管 KDPrint " +"在打印子系统上添加了某些额外的功能,但是还是依赖该系统来实现其功能。特别是打印缓冲池和任务过滤,以及管理任务(如添加或修改打印机、设置访问权限等等),仍然是由打" +"印子系统完成的。" +"<br/>KDEPrint 支持什么打印机特性非常依赖于您所选择的打印子系统。要最好的支持现今所执行的打印任务,KDE 打印团队推荐基于 CUPS " +"的打印系统。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..291fa122b11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-09 23:39+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "导出(&E)" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "导入(&I)" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "记录(&L)" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "统计(&S)" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba 和 NFS 状态监视程序是程序<em>smbstatus</em>的前端。smbstatus 报告当前的Samba 连接,是 Samba " +"工具的一部分。Samba 实现 SMB (会话消息块)协议,也叫做 NetBIOS 或 LanManager " +"协议。这个协议可以在网络上提供打印共享或磁盘共享服务,包括运行各种微软 Windows 版本的机器。" +"<p> Showmount 是 NFS 软件包的一部分。NFS 表示网络文件系统,是在网络上共享目录的传统 UNIX 方式。这里<em>" +"showmount -a localhost</em>的输出被分析。在某些系统上,showmount 在 /usr/bin 里,检查您是否有 " +"showmount 在执行路径 PATH 中。" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(C) 2002 KDE 信息控制模块 Samba 团队" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "服务" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "访问来源" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "打开文件" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "错误:无法运行 smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "错误:无法打开配置文件“smb.conf”" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "资源" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "安装在" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"这个列表显示了从其它主机上安装到您的系统上的 Samba 和 NFS 共享的资源。“类型”列显示安装的资源是 Samba 还是 NFS " +"类型。“资源”列显示了共享资源的描述的名字。最后,标有“安装在”的第三列,显示了共享资源在您系统中安装的位置。" + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba 日志文件:" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "显示打开的连接" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "显示关闭的连接" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "显示打开的文件" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "显示关闭的文件" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"这一页显示的是以易读形式表示的您系统上的 samba 的日志。检查列出的是否是您系统的日志文件。如果必要的话,更正日志文件的名字或位置,并点击“更新”按钮。" + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "如果您想查看到您的计算机的连接的细节,选中此选项。" + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "如果您想查看到您的计算机的连接关闭时的事件,使用此选项。" + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"如果您想看到您计算机上的哪些文件被远程用户打开,选中此选项。注意除非 samba 日志级别设置至少为 " +"2,文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级别)。" + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"如果您想看到远程用户打开的文件被关闭的事件,选中此选项。注意除非 samba 日志级别设置至少为 " +"2,文件打开或关闭事件将不会被记录(您不能使用这个模块来设置日志级别)。" + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "选中此选项来刷新本页的信息。(以上显示的)日志文件将被读取以获得 samba 记录的事件。" + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "日期和时间" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "事件" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "服务/文件" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "主机/用户" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更高,文件级别的事件不会被记录。" +"<p> 和 KDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。" +"<p> 如果列表是空的,试着点击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。" + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "打开的连接" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "关闭的连接" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " 打开的文件" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " 关闭的文件" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "不能打开文件 %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "连接数:0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "文件访问:0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "事件:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "服务/文件:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "主机/用户:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "清除结果" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "显示扩展的服务信息" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "显示扩展的主机信息" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "数量" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "命中" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "连接" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "文件访问" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "连接:%1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "文件访问:%1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "打开的文件" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#~ msgid " Error: Unable to run showmount" +#~ msgstr "错误:无法运行 showmount" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..c98dcbce830 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:54+0800\n" +"Last-Translator: Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "高级选项" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "指定屏幕保护程序运行的优先级。较高的优先级将使得屏幕保护程序运行得更快,但在屏幕保护程序激活时可能对运行中的其它程序造成影响。" + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "当鼠标指针指向屏幕左上角 15 秒之后要采取的行动。" + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "当鼠标指针指向屏幕右上角 15 秒之后要采取的行动。" + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "当鼠标指针指向屏幕左下角 15 秒之后要采取的行动。" + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "当鼠标指针指向屏幕右下角 15 秒之后要采取的行动。" + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "横幅和图片" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "桌面变形" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "飞行物体" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "分形图案" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "装饰和仿真" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "错觉效果" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "其它" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL 屏幕保护" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "快速运动" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "平面风光" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "屏幕保护优先级" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "屏幕边角操作" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "左上角:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "无操作" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "锁住屏幕" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "避免锁定" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "右上角:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "左下角:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "右下角:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>屏幕保护程序</h1>此模块让您启用并配置屏幕保护程序。请注意,即使您启用了显示器的节能功能,您仍然能启用屏幕保护程序。" +"<p>除了提供丰富多采的娱乐和防止显示器损伤外,屏幕保护程序同时提供了一个简便的方法,在您离开显示器时锁定它。如果您希望屏幕保护程序锁定屏幕,请确认您启用了屏幕" +"保护程序的“需要密码”功能。如果您没有启用,仍然可以用桌面的“锁定会话”动作来锁定屏幕。" + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "屏幕保护程序" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "选择要使用的屏幕保护程序。" + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "设置(&S)..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "如果有的话,配置屏幕保护程序的选项。" + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "测试(&T)" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "显示屏幕保护程序的全屏预览。" + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "自动启动(&U)" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "在指定时间不活动之后,自动启动屏幕保护程序。" + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "等待:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " 分钟" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "启动屏幕保护程序之前要等待的不活动时长。" + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "需要密码来停止(&R)" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "要停止屏幕保护程序,需要提供密码,这可以避免未授权的使用。" + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "屏幕保护程序启动后,请求解锁密码的时长。" + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "选择显示被锁定前等待的时间。" + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "选中屏幕保护程序的预览。" + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "高级选项(&O)" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE 屏幕保护控制模块" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " 分钟" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " 秒" + +#~ msgid "Make aware of power &management" +#~ msgstr "考虑到电源管理(&M)" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "如果您想要在看电视或电影时禁用屏幕保护程序,请启用此选项。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..12fe29ce861 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2001, 2003 +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:30+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mai Hao Hui" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mhh@ricetons.com" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>无法联系 KDE 智能卡服务。</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "可能的原因" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE 守护进程“kded”没有运行。您可以通过运行命令“kdeinit”重新启动它。然后请重新打开 KDE 控制中心,查看本信息是否消失。\n" +"\n" +"2) 您的 KDE 程序库不支持智能卡。您需要安装 libpcsclite 并重新编译 kdelibs 软件包。" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "智能卡支持" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "启用智能卡支持(&E)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "启用轮询以自动检测智能卡事件(&P)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "在大多数情况下,您应该选上这项。这会使KDE自动检测智能卡插入和读卡器热插拔事件。" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "插入不明的智能卡时,自动运行智能卡管理器(&L)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "当您插入一张智能卡时,如果没有其它应用程序试图使用智能卡,KDE可以自动运行智能卡管理工具。" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "插入或拔出时响铃(&B)" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "读卡器" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "读卡器" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "子类型" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "子子类型" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite 配置" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "要添加新的读卡器,您必须修改 /etc/readers.conf 并重新启动 pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE 智能卡控制模块" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "改变模块..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "无法启动 KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "没有插入卡" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "智能卡支持被禁用" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "没有找到读卡器。检查“pcscd”是否运行" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "没有 ATR 或者没有插入卡" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "管理者:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "没有模块正在管理此卡" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "<h1>智能卡</h1> 该模块允许您配置KDE的智能卡支持。智能卡可以用于储存 SSL 证书和登录系统等。" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Form2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..63343ce9b43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000 +# wanghui <wanghuilux@yeah.net>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:34+0800\n" +"Last-Translator: Wang Hui <wanghuilux@yeah.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: wanghuilux <wanghuilux@yeah.net>\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>会话管理器</h1> 您可以在这里配置会话管理器。这包括注销会话时是否需要确认、是否在登录时恢复上次的会话以及是否在退出会话后自动关机等选项。" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "会话管理器" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "确认注销(&I)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "如果您想会话管理器显示注销确认窗口,请选用此选项。" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "提供关机选项(&F)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "登录时" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>恢复上一次会话:</b>将在退出时保存运行中的全部应用程序,然后在下次启动时恢复</li>\n" +"<li><b>恢复手动保存的会话:</b>允许任何时候通过 K 菜单的“保存会话”功能保存会话。这意味着目前启动的会话将会在下次启动时重新出现。</li>\n" +"<li><b>启动空会话:</b>什么也不保存。下次启动时将会出现空桌面。</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "恢复上一次会话(&P)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "恢复手动保存的会话(&M)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "以空会话启动(&S)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "默认关机选项" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "在此你可以选择退出时的默认行为。这仅在通过KDM退出时有意义。" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "结束当前会话(&E)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "关闭计算机(&T)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "重启计算机(&R)" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "要从会话中排除的应用程序(&X):" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "您可在此输入用逗号分隔的应用程序,这些程序将不会被保存到会话中,因此在恢复会话时也不会启动。例如:“xterm,xconsole”。" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+T" +#~ msgstr "Alt+T" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..7c17173ef28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@126.com>, 2001, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-28 09:40+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "拼写检查设置" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>拼写检查</h1>" +"<p>本控制模块允许您配置 KDE 拼写检查系统。您可以配置:" +"<ul>" +"<li> 使用哪个拼写检查程序" +"<li> 要识别哪种类型的拼写错误" +"<li> 缺省使用哪个目录</ul>" +"<br>KDE 拼写检查系统(KSpell)支持两个通用拼写检查工具:ASpell 和 ISpell。这允许您在 KDE " +"应用程序和非KDE应用程序中共享您的字典。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..8b13aa7b040 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,413 @@ +# Simp. Chinese Translation for kcmstyle. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:32+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "<h1>样式</h1>此模块允许您修改用户界面元素的视觉外观,其中包括像部件样式和特效。" + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE 样式配置模块" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "部件样式" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "配置(&F)..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "在按钮上显示图标(&W)" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "启用工具提示(&N)" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "在弹出菜单中显示漂移句柄(&P)" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "启用 GUI 特效(&E)" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "禁用" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "动画" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "组合框特效(&X):" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "淡入淡出" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "工具提示特效(&T):" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "半透明" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "菜单效果(&M):" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "应用程序级别" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "菜单脱离柄(&N):" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "菜单阴影(&D)" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "软件着色" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "软件混色" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender 混色" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "菜单半透明类型(&L):" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "菜单不透明度(&O):" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "突出显示鼠标下的按钮(&L)" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "移动时工具栏是透明的(&B)" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "文字位置(&I):" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "只有图标" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "只有文字" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "文字在图标旁" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "文字在图标下" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "样式(&S)" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "特效(&E)" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "工具栏(&T)" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "装入此样式的配置对话框出错。" + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "无法装入对话框" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>选中的样式:<b>%1</b>" +"<br>" +"<br>您选择的一种或多种特效无法应用,原因是选中的样式不支持这些特效;因此这些特效将被禁用。" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "菜单半透明不可用。<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "菜单阴影不可用。" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "没有描述。" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "描述:%1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "您可以从预定义部件样式(如按钮的绘制方式)列表中选择哪些可以(或不可以)与主题组合(如大理石贴图或颜色梯度等附加信息)。" + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "此区域所显示的预览能够使得您无需将所选样式应用到整个桌面即可观看该样式的效果。" + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "此页面允许您启用各种部件样式效果。要获得最佳的执行效率,推荐禁用全部特效。" + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "如果您选中此选项,您就可以为不同的部件如组合框、菜单或工具提示选择几种特效。" + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>禁用:</b>不使用任何组合框特效。</p>\n" +"<b>动画:</b>显示动画。" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>禁用:</b>不使用任何工具提示特效。</p>\n" +"<p><b>动画:</b>显示动画。</p>\n" +"<b>淡入淡出:</b>使用 Alpha 混合造成工具提示淡入淡出的效果。" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>禁用:</b>不使用任何菜单特效。</p>\n" +"<p><b>动画:</b>显示动画。</p>\n" +"<p><b>淡入淡出:</b>使用 Alpha 混色造成菜单淡入淡出的效果。</p>\n" +"<b>半透明:</b>Alpha 混色菜单的透视效果。(仅 KDE 样式)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 KDE 样式可以启用此特效。" + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>软件着色:</b>使用平面颜色进行 Alpha 混色。</p>\n" +"<p><b>软件混色:</b>使用图像进行 Alpha 混色。</p>\n" +"<b>XRender 混色:</b>使用 XFree RENDER " +"扩展进行图像混色(若可用的话)。与无加速显示设备上的软件例程相比,这种方式会较慢,但是在远程显示时的性能会较高。</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "通过调整此滑块,您可以控制菜单特效的不透明度。" + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "<b>注意:</b>此组合框中的所有部件都不会应用到只用 Qt 的应用程序中!" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "如果使用此选项,在鼠标移动到工具栏按钮上时,它们将改变颜色。" + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "如果您选中此选项,工具提示将会在被鼠标四处移动的时候变成透明。" + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "如果您选中此选项,KDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提示。" + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>只有图标:</b>只在工具栏按钮上显示图标。低分辨率的最佳选择。</p>" +"<p><b>只有文字:</b>只在工具栏按钮上显示文字。</p>" +"<p><b>文字在图标旁:</b>在工具栏按钮上同时显示图标和文字。文字排列于图标旁边。</p>" +"<p><b>文字在图标下:</b>在工具栏按钮上同时显示图标和文字。文本排列于图标下。" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "如果您启用此选项,KDE 应用程序将会在某些重要按钮旁边显示小图标。" + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"如果您启用此选项,某些弹出菜单将会显示被称为漂移句柄的部件。如果您单击这些漂移句柄,菜单就会漂移为新的部件窗口。在执行多次相同操作时,此功能非常有用。" + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "标签 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "按钮组" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "单选钮" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "复选框" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "组合框" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "按钮" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "标签 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "配置 %1" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..6d1e47c3249 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to zh_CN +# Simp. Chinese Translation for kcmtaskbar. +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 01:48+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "显示任务列表" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "显示操作菜单" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "激活、提升或最小化任务" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "激活任务" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "提升任务" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "降低任务" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "最小化任务" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "到当前桌面" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "关闭任务" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "任务栏满时" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "智能" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "经典" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "透明" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>任务栏</h1>您可在此配置任务栏。这里包括一些选项,如是否在任务栏上显示所有窗口或只显示当前桌面上的窗口。您还可以配置是否显示窗口列表按钮。" + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE 任务栏控制模块" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(C) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT 转换" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "在窗口间循环" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "任务栏" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "按桌面排序窗口(&T)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"选择此选项将导致任务栏按照窗口所属的桌面显示窗口。\n" +"\n" +"默认情况下,此选项是选中的。" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "显示全部桌面中的窗口(&S)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"关闭此选项将使得任务上<b>只</b>显示当前桌面中的窗口。\n" +"\n" +"默认情况下,此选项为选中状态,即会显示全部窗口。" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "显示窗口列表按钮(&B)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "选择此按钮将导致任务栏显示一个按钮,单击该按钮时将弹出一个包含全部窗口列表的弹出菜单。" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"任务栏可以将类似窗口分组为一个按钮。单击这样的按钮后,会出现一个菜单,其中显示了改组中的全部窗口。<em>显示全部窗口</em>选项可能会非常有用。\n" +"\n" +"您可以将任务栏设置为<strong>从不</strong>分组窗口,<strong>总是</strong>分组窗口,或者是仅当<strong>" +"任务栏满时</strong>。\n" +"\n" +"默认情况下,系统会在任务栏满时对窗口进行分组。" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "相似任务分组(&G):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "只显示最小化的窗口(&N)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"如果您想要在任务栏上<b>只</b>显示最小化了的窗口,则应选中此选项。\n" +"\n" +"默认情况下,此选项未选中,任务栏将显示全部窗口。" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "显示程序图标(&W)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"如果您想要在任务栏中同时显示窗口图标及其标题,请选择此选项。\n" +"\n" +"默认情况下,此选项是选中的。" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "显示全部屏幕中的窗口(&R)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"关闭此选项将使得任务上<b>只</b>显示与任务栏在同一 Xinerama 屏幕中的窗口。\n" +"\n" +"默认情况下,此选项为选中状态,即会显示全部窗口。" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "外观(&P):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "使用自定义颜色(&C)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "背景颜色(&B):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "非活动任务的文本颜色(&V):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "活动任务的文本颜色(&X):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "按应用程序字母顺序排序(&Y)" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "左键(&L):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "中键(&M):" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "右键(&U):" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..faf41329350 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,327 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-23 00:58+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "<h1>USB 设备</h1> 本模块让您查看连接到USB总线上的设备。" + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB设备" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB 查看程序" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(C) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>制造商:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>序列号:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>类别</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>子类</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>协议</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB版本</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>厂商标识</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>产品标识</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>版本</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>速度</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>通道</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>电量消耗</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>电量消耗</i></td><td>自供电</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>连接的设备节点数</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>最大包尺寸</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>带宽</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Intr.请求</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>同步请求</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "无法打开一个或更多 USB 控制器。请确定您拥有在此列出的全部 USB 控制器的读取权限。" + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT命令" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM网络" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "抽象(调制解调器)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "双向" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "启动接口子类" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "批量(Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI 控制" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "通信" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "控制设备" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "控制/批量" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "控制/批量/中断" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "数据" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "直线" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "以太网" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "软盘" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "主机驱动" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "集中器" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "人机接口设备" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "接口" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "键盘" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "海量存贮" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "鼠标" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "多通道" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "没有子类" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "非流式" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "没有" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "打印机" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "流式" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "电话" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "单向" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24率ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "厂商特有" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "厂商特有类" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "厂商特有协议" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "厂商特有子类" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "厂商特有" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..c449a4d37b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-13 10:47+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "本地" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "制造商" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "复位1394总线" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"在您的右手边可以看见有关IEEE 1394的配置信息" +"<br>列代表的含义:" +"<br><b>名字</b>:节点名字,每条总线复位时数字可以改变" +"<br><b>GUID</b>:节点的64位GUID" +"<br><b>本地</b>:当节点时您计算机的IEEE 1394端口时选中" +"<br><b>IRM</b>:当节点是同步资源管理者时选中" +"<br><b>CRM</b>:节点是主控器时选中" +"<br><b>ISO</b>:节点支持同步传输时选中" +"<br><b>BM</b>:节点是总线管理者时选中" +"<br><b>PM</b>:节点支持电源管理时选中" +"<br><b>Acc</b>:节点时钟周期精度,从0到100有效" +"<br><b>速度</b>:节点速度" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "端口 %1:“%2”" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "节点 %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "未就绪" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "表单1" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..425764568ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,137 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Dick Zhang <netwind2000@etang.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:39+0800\n" +"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2000@etang.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "张忠立" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "netwind2000@etang.com" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE 多监视器配置程序" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "<h1>多监视器</h1>这个模块允许您配置 KDE 的多监视器支持。" + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "显示 %1 " + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "显示包含鼠标指针" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>本模块仅用来在多监视器上配置单桌面系统。您好像没有这种配置。</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "您的设置将只能影响新启动的应用程序。" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE 多监视器" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X 坐标" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y 坐标" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "多监视器支持" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "启用多监视器虚拟桌面支持" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "启用多监视器窗口排斥支持" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "启用多监视器窗口布局支持" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "启用多监视器窗口最大化支持" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "启用多监视器窗口全屏支持" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "标识所有的显示(&I)" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "显示没有被管理的窗口于:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "显示 KDE 启动画面于:" + +#~ msgid "XineramaWidget" +#~ msgstr "XineramaWidget" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..253d4c08f40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcontrol.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE 控制中心" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "配置您的桌面环境。" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "欢迎使用“KDE 控制中心”。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。" + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE 信息中心" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "获得系统和桌面环境信息" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "欢迎使用“KDE 信息中心”。这里集中了关于您计算机系统的信息。" + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "如果不知道要在哪里找到某一个配置选项,请使用“搜索”标签。" + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE 版本:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "主机名:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "系统:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "发行版本:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "机器:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>正在载入...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"在活动的模块中有未保存的修改。\n" +"您想在运行新的模块前应用修改,还是放弃修改?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"在活动的模块中有未保存的修改。\n" +"您想在退出控制中心前应用修改,还是放弃修改?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未保存的修改" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>使用“这是什么”(Shift+F1)获得关于特定选项的帮助。</p>" +"<p>要阅读完整手册,请点击<a href=\"%1\">这里</a>。</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE 信息中心</h1>抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。" +"<br>" +"<br>点击<a href=\"kinfocenter/index.html\">这里</a>来阅读通用的信息中心手册。" + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。" +"<br>" +"<br>点击<a href=\"kcontrol/index.html\">这里</a>来阅读通用的控制中心手册。" + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "<big>您需要超级用户权限来运行这个控制模块。</big><br>请点击下面的“管理员模式”按钮。" + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE 控制中心" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004,KDE 控制中心开发者" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE 信息中心" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>正在载入...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "%1 配置组。单击打开它。" + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "这个树形视图显示了所有的控制模块。单击其中一个来查看更多的信息。" + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "当前载入的配置模块。" + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "<b>此模块中的更改需要 root 权限。</b><br>请单击“管理员模式”按钮允许此模块的修改。" + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"此模块由于可能涉及到系统级的修改,所以需要特殊权限;因此需要您提供 root 用户的密码才能更该模块的属性。如果您不提供密码,该模块将被禁用。" + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "管理员模式(&A)" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "模式(&M)" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "图标大小(&S)" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "关键词(&K):" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "结果(&R):" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "清除搜索" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "搜索:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "图标视图(&I)" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "树形视图(&T)" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "小(&S)" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "中(&M)" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "大(&L)" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "巨大(&H)" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "关于当前的模块" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "报告错误(&R)..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "报告模块 %1 的错误..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "关于 %1" + +#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" +#~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一" + +#~ msgid "&Index" +#~ msgstr "索引(&I)" + +#~ msgid "Sear&ch" +#~ msgstr "搜索(&C)" + +#~ msgid "Hel&p" +#~ msgstr "帮助(&P)" + +#~ msgid "List all possible modules" +#~ msgstr "列出所有可能的模块" + +#~ msgid "Configuration module to open" +#~ msgstr "要打开的配置模块" + +#~ msgid "Specify a particular language" +#~ msgstr "指定特定语言" + +#~ msgid "Window ID to embed into" +#~ msgstr "要嵌入的窗口的 ID" + +#~ msgid "Do not display main window" +#~ msgstr "不显示主窗口" + +#~ msgid "KDE Control Module" +#~ msgstr "KDE 控制模块" + +#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" +#~ msgstr "一个启动单个 KDE 模块的工具" + +#~ msgid "The following modules are available:" +#~ msgstr "下列模块可用:" + +#~ msgid "No description available" +#~ msgstr "没有可用的描述" + +#~ msgid "Configure - %1" +#~ msgstr "配置 - %1" + +#~ msgid "List modules that are run at startup." +#~ msgstr "列出启动时运行的模块。" + +#~ msgid "Configuration module to run." +#~ msgstr "要运行的配置模块。" + +#~ msgid "KCMInit" +#~ msgstr "KCMinit" + +#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules." +#~ msgstr "KCMInit - 进行控制模块的启动初始化。" + +#~ msgid "Module %1 not found!" +#~ msgstr "没有找到模块 %1!" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..7dc0794c626 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# Simp. Chinese Translation for kdcop. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:28+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "额外(&E)" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "搜索(&A):" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "无" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "返回的数据类型:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "勾壮" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "图形化 DCOP 浏览器/客户端" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (默认)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "欢迎使用 KDE DCOP 浏览器" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "应用程序" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "执行(&E)" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "执行选中的 DCOP 调用。" + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "语言模式" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "设置当前的语言导出。" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP 浏览器" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "找不到参数。" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP 浏览器错误" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "调用函数 %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "无法处理数据类型 %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP 调用失败" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP 调用失败。</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "<p>程序仍然登记在 DCOP 中;不知道为什么该调用失败。</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>程序看起来已经在 DCOP 中注销。</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP 调用 %1 已执行" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "未知类型 %1。" + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "没有返回值" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "不知道如何散列 %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..e3bfa5c40ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 10:30+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "调试设置" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "调试区域:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "消息框" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "系统日志" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "输出到:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "文件名:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "严重错误" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "由于严重错误而中止" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "全选(&S)" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "全不选(&D)" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "显示完整的对话框,而不是默认的列表对话框" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "用来设置调试输出首选项的对话框" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..5e5254ff6c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,106 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-03 13:24+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "更改此用户的密码" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE 密码" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "更改 UNIX 密码。" + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "要更改其它用户的密码,您必须是 root。" + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "更改密码" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "请输入您当前的密码:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "与“passwd”对话失败。" + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "找不到程序“passwd”。" + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "密码不正确。请再试一次。" + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "内部错误:PasswdProcess::checkCurrent 返回的值非法。" + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "请输入您的新密码:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "请输入用户 <b>%1</b> 的新密码:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "您的密码比 8 个字符长。在某些系统上,这样可能出现问题。您可以选择将密码截断为前八个字符,或者保留原样。" + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "密码比 8 个字符长。在某些系统上,这样可能出现问题。您可以选择将密码截断为前八个字符,或者保留原样。" + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "密码太长" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "截断" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "原样" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "您的密码已更改。" + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "您的密码未更改。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源项目简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..8982d5f4544 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 12:09+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "打印管理的 Konqueror 插件" + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "打印管理器工具栏" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..c18e732717d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# translation of kdeprintfax.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:53+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "传真系统(&A):" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "传真服务器(如果存在)(&S):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "传真/调制解调器设备(&F):" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "标准调制解调器端口" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "串口 #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "将输入文件转换为 PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "发送传真给 %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "发送到传真使用:%1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "正在发送传真到 %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "正在跳过 %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "正在过滤 %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "传真日志" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "传真日志" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint 传真工具日志" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "无法打开文件进行写入。" + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "高(204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "低(204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "信纸" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "分辨率(&R):" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "纸张大小(&P):" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "公司(&C):" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "号码(&U):" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "将国际直拨前缀“+”替换为:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "一个小传真实用工具和kdeprint一起使用。" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "要发送传真的电话号码" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "立即发送传真" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "发送后退出" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "要传真的文件(加进文件列表)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "过滤器参数" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME 类型:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "命令:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "传真(&X)" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME 类型" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "添加过滤器" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "修改过滤器" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "删除过滤器" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "上移过滤器" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "下移过滤器" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "参数为空。" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "个人" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "个人设置" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "页面设置" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "页面设置" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "传真系统选择" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "过滤器" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "过滤器配置" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "传真号码" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "项目:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "编辑地址薄(&E)" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "在您的地址薄中没有找到传真号码。" + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "上移" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "下移" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "文件(&I):" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "企业" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "添加传真号码" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "从地址簿添加传真号码" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "删除传真号码" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "注释(&C):" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "调度(&U):" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "现在" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "在指定时刻" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "发送封面页(&V)" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "主题(&B):" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "正在处理..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "空闲" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "发送到传真" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "添加文件(&A)..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "删除文件(&R)" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "发送传真(&S)" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "中止(&B)" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "地址薄(&D)" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "查看日志(&I)" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "查看文件(&E)" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "新建传真收件人(&N)..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "没有要传真的文件。" + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "传真号码没有指定。" + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "无法开始传真过程。" + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "无法停止传真过程。" + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "未能获得 %1。" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "传真错误:请查看日志以得到更多信息。" + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "输入收件人的传真属性。" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "号码(&N):" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "名称(&A):" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "企业(&E):" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "无效的传真号码。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..b41ca0393d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1034 @@ +# translation of kdesktop.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>自动注销</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "<qt>为了避免被注销,请移动鼠标或者按任意键以便恢复此会话。</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "切换用户(&I)..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "取消锁定(&O)" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>取消锁定失败</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>警告:大写状态</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n" +"您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。" + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"您已经选择了打开另外的桌面会话,而不是恢复当前会话。" +"<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。" +"<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 " +"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "开始新会话(&S)" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "不再询问(&D)" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "激活(&A)" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "开始新会话(&N)" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"将不会锁定会话,因为取消锁定不可能:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "无法启动 <i>kcheckpass</i>。" + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法操作。可能该程序未被 SetUID root。" + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "没有配置恰当的欢迎插件。" + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "强制锁定会话" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "仅启动屏幕保护程序" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "仅使用空的屏幕保护程序" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop 锁定程序" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "KDesktop 会话锁定程序" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "设置为主背景色" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "设置为次背景色" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "保存到桌面(&S)..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "设为墙纸(&W)" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "在下面输入图像的名称:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"无法正确注销。\n" +"无法联系会话管理器。您可以尝试通过 Ctrl+Alt+Backspace 组合键来强制退出;注意强制退出时当前会话不能保存。" + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "%1 是一个文件,但 KDE 需要它是一个目录;将其移至 %2.orig 并创建目录吗?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "移动" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "不移动" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "无法创建目录 %1;请检查权限或重新配置桌面以使用其它路径。" + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "重命名(&R)" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "移至回收站(&M)" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "运行命令..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "配置桌面..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "禁用桌面菜单" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "散列窗口" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "层叠窗口" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "按名称(区分大小写)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "按名称(不区分大小写)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "按大小" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "按类型" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "按日期" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "目录在前" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "水平排列图标" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "垂直排列图标" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "对齐到网格" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "就地锁定" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "刷新桌面" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "锁住会话" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "注销“%1”..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "开始新会话" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "锁定当前会话并开始新会话" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "排序图标" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "排列图标" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "启用桌面菜单" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "切换用户" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "会话" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>您已经选择了打开另外的桌面会话。" +"<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。" +"<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 " +"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "警告 - 新会话" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE 桌面" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "如果桌面窗口是真实窗口,使用此项" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "废弃" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "等待 kded 建完数据库" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "运行命令" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "显示任务管理器" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "显示窗口列表" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "注销" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "不需确认就注销" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "不需确认就关机" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "不需确认就重新启动" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "选项(&O) >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "运行(&R)" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>用户 <b>%1</b> 在这个系统中不存在。</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"您不存在。\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "不正确的密码;请重试。" + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"您没有权限执行该命令。" + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"无法运行指定的命令。" + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"指定的命令不存在。" + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "选项(&O) <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"运行实时进程可能非常危险。如果程序行为异常,系统\n" +"可能会不可恢复地挂起。\n" +"您确定要继续吗?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "警告 - 运行命令" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "实时运行(&R)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "实时调度运行(&S)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>选择是否要为应用程序启用实时调度。调度器决定该运行哪个进程,哪些进程要等待。有两个调度器可供选择:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>普通:</em>这是标准的分时调度器。它平均分配可用的处理时间给所有的进程。</li>\n" +"<li><em>实时:</em>该调度器将不中断地运行程序直到它放弃处理器。这可能是危险的。不放弃处理器的程序可能会导致系统挂起。您需要有 root " +"的密码来使用该调度器。</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "用户名(&N):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "在这里输入您要用来运行程序的用户。" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "在这里输入您指定用户的密码。" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "密码(&W):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "在终端窗口中运行(&T)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "如果您要运行的程序是文本模式的,请选中此选项。该程序将运行在模拟终端窗口中。" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "优先级(&P):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "这里可以设置要运行的命令的优先级。从左到右,从低到高。中间位置是默认值。要设置比默认值高的部分,就需要 root 的密码。" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "以不同的优先级运行(&D)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "如果您要用不同优先级运行该程序,启用该选项。指定高的优先级可以让系统分配更多的处理时间给该程序。" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "以不同的用户运行(&U)" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"如果您要以不同用户的身份运行该程序,打开该选项。每个进程都有关联的用户 ID,该 ID 决定了文件和其它访问的权限。该选项需要输入指定的用户的密码。" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "命令(&M):" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "输入您要执行的命令或您要打开的资源的地址。这可以是一个远程 URL,如“www.kde.org”,或本地 URL,如“~/.kderc”。" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "输入您要运行的程序的名称或您要查看的 URL" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "全部桌面的公共设置" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "如果您想要对全部桌面都应用相同的背景设置,请启用此选项。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "全部屏幕使用公共设置" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "如果您想要对全部屏幕都应用相同的背景设置,请启用此选项。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "每个屏幕独立绘制背景" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "如果您想要在 xinerama 模式中独立绘制每个屏幕,请启用此选项。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "限制背景缓存" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "如果您想要限制背景的缓存大小,请启用此选项。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "背景缓存大小" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "您可以在此选择 KDE 应使用多少内存对背景进行缓存。如果您为不同的桌面设定不同的桌面缓存,切换桌面将会更加平滑,但将以高内存占用为代价。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "在桌面上显示图标" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "如果您不想再桌面上显示桌面,请不要选中此选项。没有图标的桌面可能会快一点,但您也无法将文件拖曳至桌面。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "允许桌面窗口中的应用程序" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"如果您想要运行要在桌面上绘图的 X11 程序,比如 xsnow、xpenguim 或 xmountain,请选中此选项。如果您在 Netscape " +"这样需要检查 root 窗口的运行实例的应用程序时遇到了问题,请禁用此选项。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "自动排列图标" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "如果您想要在让您的图标在您移动后自动与网格对齐,请选中此选项。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "目录在前" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "在桌面背景上滚动鼠标滚轮可切换桌面" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "您在桌面背景上使用鼠标滚轮可以在虚拟桌面间切换。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "终端应用程序" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "定义所使用的终端应用程序。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "鼠标左键动作" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标左键时执行的操作。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "鼠标中键动作" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标中键时执行的操作。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "鼠标右键动作" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标右键时执行的操作。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE 主版本号" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE 次版本号" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE 释放版本号" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "图标标签的普通文本颜色" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "图标标签所用的背景颜色" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "启用文本阴影" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "选中此处可启用桌面字体的阴影外框。这也将改进背景与文本颜色相近的文字的可读性。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "显示隐藏文件" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>如果您选中此选项,将会显示您桌面目录中的任何以点(.)开头的文件。通常情况下,这些文件会包含配置信息,所以不应该显示出来。</p>\\n" +"<p>例如,名为“.directory”的纯文本文件包含了 Konqueror " +"的信息,比如显示目录时所使用的图标,目录内文件的排序依据等等。您不应该更改或删除这些文件,除非您完全了解这些文件。</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "排列方向" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "如果启用了此选项,图标将会以垂直方式排列,否则将以水平方式排列。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "显示预览的文件类型" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "选择您想要启用预览的图像文件类型。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "排序依据" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"选择排序依据。可供选择的选项有:NameCaseSensitive = 0,NameCaseInsensitive = 1,Size = 2,Type = " +"3,Date = 4。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "启用此选项可将目录放在排序后列表的最前面,否则将与文件放在一起排序。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "如果您想要避免图标被移动,请选中此选项。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "要排除的设备类型" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "您不想在桌面上看到的设备类型。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "当前应用程序的菜单栏(Mac OS 样式)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"如果选中了此选项,应用程序的菜单栏将不会显示在其自己的窗口中。而屏幕上方会出现一个显示目前激活的应用程序的菜单。您可能会在 Mac OS 中看到过此特性。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "桌面菜单栏" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "如果选中了此选项,则会在屏幕最上方显示一个包含桌面菜单的菜单栏。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "启用屏幕保护程序" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "启用屏幕保护程序。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "屏幕保护程序超时" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "设定屏幕保护程序启动前等待的秒数。" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "展示或看电视时禁止屏幕保护程序" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "如果您想要在展示或看电视时禁用屏幕保护程序的话,请启用此选项。" + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "使用这个选项禁用“自动启动”文件夹" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..64bb1b4d273 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:56+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "指定要运行的命令" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "如果 <file> 不可写,以目标 uid 运行命令" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "指定目标 uid" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "不保存密码" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "停止守护程序(忘记所有密码)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "启用终端输出(不保存密码)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "设置优先值:0 <= prio <=100,0 是最低的" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "使用实时调度" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "让命令使用已有的 dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "不显示忽略按钮" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "指定要在密码对话框中使用的图标" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "不在对话框中显示要运行的命令" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "用提升的权限来运行程序。" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "初始作者" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "找不到命令“%1”。" + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "不合法的优先级:%1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "没有指定命令。" + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su 返回错误。\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "命令:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "实时:" + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "优先级:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "以 %1 运行" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "请输入您的密码。" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "您请求的动作需要 root 的权限。请在下面输入 root 的密码或按忽略按钮来使用当前的权限来继续。" + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "您请求的动作需要额外的权限。请在下面输入“%1”的密码或忽略按钮来使用当前的权限来继续。" + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "忽略(&I)" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "和 su 的通信失败。" + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"没有找到程序“su”。\n" +"请确定您的 PATH 设置正确。" + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"您不被允许使用“su”。\n" +"在某些系统上,您需要在特别的组群里(通常是 wheel)来使用这个命令。" + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "不正确的密码;请重试。" + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "内部错误:不合法的返回值来自 SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "您请求的动作需要 root 的权限。请在下面输入 root 的密码。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..06e1bdae4f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# Simp. Chinese Translation for kdesud. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-02-08 14:00+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.marsec.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su 守护程序" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "kdesu所使用的守护程序" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "勾壮" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..babd7dbc4cc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,174 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:27+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "有是/否按钮的提问信息框" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "有是/否/取消按钮的提问信息框" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "有是/否按钮的警告信息框" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "有继续/取消按钮的警告信息框" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "有是/否/取消按钮的警告信息框" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "“抱歉”信息框" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "“错误”信息框" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "信息对话框" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "输入对话框" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "密码对话框" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "文本框对话框" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "文本输入框对话框" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "组合框对话框" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "菜单对话框" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "复选列表对话框" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "单选列表对话框" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "被动弹出" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "打开已有文件的文件对话框" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "保存文件的文件对话框" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "选择已有目录的文件对话框" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "打开已有 URL 的文件对话框" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "保存 URL 的文件对话框" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "图标选择对话框" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "进度栏对话框,返回 DCOP 引用进行通讯" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "对话框标题" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "组合框和菜单所用的默认项" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "允许 --getopenurl 和 --getopenfilename 选项返回多个文件" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "以单独的行返回返回列表项目(适合用复选列表选项和用 --multiple 打开的文件)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "输出每个对话框的 winId" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "为由 winid 指定的 X 应用程序打开瞬时对话框" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "保存“不再显示/再次询问”状态的配置文件和选项名称" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "参数 - 根据主选项" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog 可用于在 shell 脚本中显示友好的对话框" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog:无法打开文件" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..ecfe28cc42a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,768 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-24 01:54+0800\n" +"Last-Translator: redarmy <redarmy@linuxaid.com.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "启用背景(&N)" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"如果选中此选项,KDM 将为背景使用下面的设置。如果禁用的话,您必须自己处理背景。自己设置背景可以在 kdmrc 中的 Setup= " +"选项指定的脚本中运行某些程序(可能是 xsetroot)。" + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "欢迎辞(&G):" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"这是 KDM 登录窗口的头条。您可能想要在此显示一些欢迎词或者关于操作系统的信息。" +"<p>KDM 将会把下列占位符替换为相应的内容:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> 当前显示</li>" +"<li>%h -> 主机名,可能带有域名</li>" +"<li>%n -> 结点名,可能是不带有域名的主机名</li>" +"<li>%s -> 操作系统</li>" +"<li>%r -> 操作系统版本</li>" +"<li>%m -> 机器(硬件)类型</li>" +"<li>%% -> 百分号自身</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "标志区域:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "无(&N)" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "显示时钟(&K)" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "显示标志(&W)" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "您可以选择显示自定义的标志(见下面)、时钟或什么都没有。" + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "标志(&L):" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "单击这里选择 KDM 将显示的图像。您可以将图像拖放到这个按钮上(例如从 Konqeuror)。" + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "您可以在此这里指定登录对话框<em>中心</em>的相对坐标(百分比)。" + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<默认>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "GUI 风格(&T):" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "您可以选择仅被 KDM 使用的基本的图形用户界面风格。" + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "配色方案(&C):" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "您可以选择仅被 KDM 使用的基本的配色方案。" + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "不回显" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "一个星号" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "三个星号" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "回显模式(&M):" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "您可以选择 KDM 是否和怎样显示您输入的密码。" + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "语系" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "语言(&E):" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "您可以在此选择 KDM 使用的语言。此设置不会影响在登录后生效的用户的个人设置。" + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "没有名称" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"装入图像时发生错误:\n" +"%1\n" +"它不会被保存。" + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "欢迎访问 %s %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - 外观</h1> 您可以在此配置 KDM 登录管理程序的基本外观(例如欢迎辞、图标等)。" +"<p>如果要更进一步细致地调整 KDM 的外观,见“字体”和“背景”标签。" + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "常规(&G):" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "这将更改登录管理器中除去欢迎辞和失败信息外全部文字所用的字体。" + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "失败(&F):" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "这将更改登录管理器中失败信息文字所用的字体。" + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "欢迎辞(&T):" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "这将更改登录管理器中欢迎辞文字所用的字体。" + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "对字体使用平滑效果" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "如果您使用该选项,且您的 X 服务器支持 Xft 扩展,在登录对话框中将使用平滑字体。" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "允许关机" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "本地(&L):" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "任何人" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "仅 Root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "无人" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "远程(&R):" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"您可以选择哪些人允许使用 KDM 来关机。您可以为本地(控制台)和远程显示指定不同的值。可能的值有:" +"<ul>" +"<li><em>任何人:</em>任何人都可以使用 KDM 来关机</li>" +"<li><em>仅 root:</em>KDM 只有在用户输入 root 用户密码后才允许关机</li>" +"<li><em>无人:</em>没有人能够使用 KDM 来关机</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "命令" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "关闭系统(&A):" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "关机的命令。一般在:/sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "重新启动(&O):" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "系统重新启动的命令。一般在:/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "无" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "启动管理器:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "在“关机...”对话框里启用启动选项。" + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "无法创建文件夹 %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "系统 U&ID" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"UID 不在这个范围的用户不会被 KDM 和此设置对话框显示。注意 UID 为 0(通常是 " +"root)的用户不受该选项的影响,在“不隐藏的”模式下必须显式地隐藏。" + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "低于:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "高于:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "用户" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "显示列表" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "如果选中此选项,KDM 将显示用户列表,以便让用户可以单击用户名或图像,而无需输入用户名。" + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "自动补全" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "如果选中了此选项,KDM 将在用户在编辑行输入用户名时自动补全。" + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "反向选择" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"这个选项指定如何将“显示列表”和“自动补全”的用户加入到“选择用户和用户组”:如果不选中此选项的话,将只选择选中的用户。如果选中此选项的话,则选择除选中用户之外" +"的全部非系统用户。" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "用户排序(&T)" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "如果使用该选项,KDM 将按字母表顺序排序用户列表。否则,将按用户出现在密码文件中的顺序列出用户。" + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "选择用户和组(&E):" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "选中的用户" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "KDM 将显示选中的所有用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "隐藏用户" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "KDM 将显示所有未选中的非系统用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "用户图像来源" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"在此指定 KDM 从哪里获得代表用户的图像。“管理”指的是全局文件夹;这些是你可以在下面设置的图片。“用户”指 KDM 应该从用户的 " +"$HOME/.face.icon 文件中读取图片。在中间的两个选择定义了两个来源都可用的情况下的首选顺序。" + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "管理" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "管理,用户" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "用户,管理" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "用户" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "用户图片" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "下面的图片属于的用户。" + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "点击或拖放图像至此" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"您可以在此看到指派给上面的组合框中所选用户的图像。单击图像按钮可以从图像列表中选择,或者将您自已的图像拖到按钮上(例如,从 Konqueror)。" + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "重置" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "单击该按钮让 KDM 为选中的用户使用默认的图像。" + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "保存为默认图形?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"载入图像时发生错误\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"保存图像时发生错误:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "选择图像" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>小心!" +"<br>请阅读帮助!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "启用自动登录(&T)" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "启用自动登录特性。这只适用于 KDM 图形登录。在启用此特性前请三思!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "用户(&R):" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "从列表中选择自动登录的用户。" + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "无" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "秒" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "延迟(&E):" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "自动登录执行前的延迟(秒数)。此特性也称为“限时登录”。" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "永久(&E)" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "通常自动登录仅在 KDM 启动时执行。如果选中此选项的话,自动登录也将在会话完成后发生。" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "锁定会话(&K)" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 KDE 会话的话)。这可以用于获得限制为单一用户的快速登录。" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "预先选择用户" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "无(&N)" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "上一次(&I)" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "预先选择上一次登录的用户。如果该机器通常被一个用户连续使用多次,请用该选项。" + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "指定(&Y)" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "预先选择在下面的组合框中指定的用户。如果该机器通常被一个固定的用户使用,请用该选项。" + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "用户(&E):" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "选择登录时预先选择的用户。该框是可编辑的,这样你可以指定一个特定的不存在的用户来误导可能的攻击者。" + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "聚焦于密码域(&W)" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"当该选项打开时,KDM 预先选择一个用户后,将把光标放置在密码域,而不是用户名域。如果预先选择通常不需要改动,使用该选项,每次登录能够减少一次击键。" + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "启用无密码登录(&L)" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "当使用该选项时,下面列表中选中的用户可以不用输入密码就登录到系统中。这只适用于 KDM 图形登录。启用该特性前请三思!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "不需要密码(&Q):" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "检查所有允许不使用密码即可登录的用户。“@”表示用户组。选中一组代表选中该组中的全部用户。" + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 KDE " +"集成的,这个选项使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 似乎不是图像文件。\n" +"请使用这些扩展名的文件:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE 登录管理器配置模块" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(C) 1996 - 2005 KDM 作者" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "原创作者" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 KDE " +"登录管理器的多种选项。这包括外观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配置。如果您没有以超级用户权限运行 KDE " +"控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。" +"<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用户自己的设置。" +"<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户名字体。" +"<h2>背景</h2>如果您想为登录屏幕设置特别的背景图,可以在此设置。" +"<h2>关机</h2>您可以在此指定那些用户允许关机/重新启动,以及启动管理器的应用。" +"<h2>用户</h2>您可以指定哪些用户能够登录。" +"<h2>便利</h2>您可以指定以某个用户身份自动登录,用户不需要输入密码即可登录;还有其它为懒人准备的其它特性。 " +"<br>注意,这些设置从根本上说是安全漏洞,所以请小心使用。" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "外观(&P)" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "字体(&F)" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "关机(&S)" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "用户(&U)" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "便利(&V)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "redarmy" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "redarmy@linuxaid.com.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..20b91e42b82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# translation of kdmgreet.po to zh_CN +# Simp. Chinese Translation for kdmgreet. +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-01 02:06+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[修补 kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1:%n 次 TTY 登录" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "未用" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1 上的 X 登录" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "kdm 的梦幻桌面背景" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "配置文件名称" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "本地登录(&L)" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP 主机菜单" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "主机名" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "主机(&T):" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "添加(&D)" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "接受(&A)" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "菜单(&M)" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "未知的主机 %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "安全模式" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (前一个)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"你保存的“%1”会话类型不再有效。\n" +"请选择一个新的类型,否则将使用“默认”。" + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "警告:这是不安全的会话" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"此显示不需要 X 验证。\n" +"这意味着任何人都可以连接、\n" +"在其中打开窗口或解释您的输入。" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "登录(&O)" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "会话类型(&T)" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "认证方式(&A)" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "远程登录(&R)" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "登录失败。" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "无法打开控制台" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** 无法打开终端日志源 ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "切换用户(&I)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "重启 X 服务器(&E)" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "关闭连接(&E)" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "控制台登录(&N)" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "关机(&S)..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "没有载入欢迎部件插件。请检查配置。" + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 认证中...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "你被要求立即修改你的密码 (密码过期)。" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "你被要求立即修改你的密码(管理员强制执行)。" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "您不被允许在此时登录。" + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "主文件夹不可用。" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"这个时间不允许登录。\n" +"稍后再试。" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "您的登录 shell 没有列在 /etc/shells 中。" + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "不允许 Root 登录。" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "您的账户已过期;请联系您的系统管理员。" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"出现了严重错误。\n" +"请查看 KDM 的日志文件获得更多信息\n" +"或联系系统管理员。" + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "您的账户将于 %n 天后过期。" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "您的账户今天过期。" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "您的密码将于 %n 天后过期。" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "您的密码今天过期。" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "认证失败" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"已认证用户 %1 和要求的用户 (%2)不匹配。\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "即将于 %n 秒内自动登录..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "警告:大写锁定" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "更改失败" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "登录失败" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "使用身份验证方式“%1”时无法使用主题。" + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "更改认证标记" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "需要 Root 身份验证。" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "安排(&S)..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "关机类型" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "关闭计算机(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "重启计算机(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "安排" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "开始(&S):" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "超时(&I):" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "超时后强制(&F)" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "输入的开始日期无效。" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "输入的超时日期无效。" + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "关闭计算机(&T)" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "重启计算机(&R)" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (当前)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "关闭计算机" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "切换到控制台" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "重启计算机" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(下次启动:%1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "中断当前会话:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "无权中断当前会话:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "中断推迟的关机:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "无权中断推迟的关机:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "立即" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "无穷" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"所有者:%1\n" +"类型:%2%5\n" +"开始:%3\n" +"超时:%4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "控制台用户" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "控制台套接字" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "关闭计算机" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "重启计算机" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"下次启动:%1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"超时后:%1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "中断全部会话" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "中断所属会话" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "取消关机" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "会话类型" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "断开连接" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "关机" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "挂起" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "重新启动" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP 选择器" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "您打开了 Caps Lock。" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "用户 %s 将在 %d 秒后登录" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "欢迎来到 %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "登录" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%Y年%m月%d日" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "无法打开主题文件 %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "无法分析主题文件 %1" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..c7642fb476e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,497 @@ +# translation of kfindpart.po to Simplified Chinese +# Simp. Chinese Translation for kfindpart. +# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 12:58+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "查找(&F)" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "查找文件/文件夹" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "就绪。" + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "找到了 %n 个文件" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "正在搜索..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "已中止。" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "出错。" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "请在“查找位置”框中指定绝对路径。" + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "找不到指定文件夹。" + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "查找组件" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "名为(&N):" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "您可以使用通配符,用“;”分隔多个文件名" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "查找位置(&I):" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "包含子文件夹(&S)" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "区分大小写(&E)" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "浏览(&B)..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "使用文件索引(&U)" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>输入您要查找的文件名。" +"<br>多个文件用分号\";\"分隔。" +"<br>" +"<br>文件名中可以包含下列特殊字符:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> 匹配任意单个字符</li>" +"<li><b>*</b> 匹配零或多个字符</li>" +"<li><b>[...]</b> 匹配方括号中的任意字符</li></ul>" +"<br>查寻例子:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> 查找所有以.kwd或.txt结尾的文件</li>" +"<li><b>go[dt]</b> 查找god和got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> 查找所有的文件,以\"Hel\"开始,以\"o\"结束,并在它们之间只有一个字符</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> 查找与这个名字精确匹配的文件</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>这将让您使用 <i>slocate</i> 软件包创建的文件索引以加快搜索;不要忘了时常更新索引 (使用 <i>updatedb</i>)。</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "查找在如下时间创建或修改的全部文件(&M):" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "介于(&B)" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "在此之前(&D)" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "和" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "分钟" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "小时" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "月" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "年" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "文件大小(&S):" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "文件所属用户(&U):" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "文件所属组(&G):" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(无)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "至少" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "最多" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "等于" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "字节" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "文件类型(&T):" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "包含文本(&O):" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "<qt>如果指定了的话,将只会找到包含此文字的文件。请注意,并非支持上面列出的全部文件类型。请参看文档中关于所支持文件类型的描述。</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "区分大小写(&E)" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "包含二进制文件(&B)" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "正规表达式(&X)" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "<qt>这使得您可搜索任何类型的文件,甚至不包含文字的文件(如程序文件和图像)。</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "查找(&R):" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "在摘要信息片段(&M):" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "全部文件和文件夹" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "符号链接" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "特殊文件(套接字、设备文件...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "可执行文件" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID 可执行文件" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "全部图像" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "全部视频" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "全部声音" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "名称/位置(&L)" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "内容(&O)" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>查找文件的特定注释/摘要信息" +"<br>例如:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>音频文件 (mp3...)</b> 查找唱片标题的id3标签,</li>" +"<li><b>图片 (png...)</b> 查找指定分辨率、注释的图片</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>如果指定,将只查找这个域" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>音频文件 (mp3...)</b>这可能是标题,专辑名...</li>" +"<li><b>图片 (png...)</b>只查找分辨率,位宽度...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "不能查找小于1分钟的时间间隔。" + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "无效的日期。" + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "无效的日期范围。" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "不能查找未来的日期。" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "大小太大。您要设定最大值吗?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "设定" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "不设定" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "读写" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "只读" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "只写" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "不可访问" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "在子文件夹中" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "修改时间" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "权限" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "第一个匹配的行" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "结果保存为" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "不可能保存结果。" + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind 结果文件" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"结果已保存到文件\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "您真要删除选中的 %n 个文件吗?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "打开" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "打开文件夹" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "打开方式..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "选中的文件" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "使用 locate 出错" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE 文件查找工具" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "要搜索的路径" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDE开发人员" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "开发人员" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "界面设计和更多搜索选项" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "界面设计" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..f746aec0ff9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-06 11:19+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "在命令行打开 URL 的 KDE 工具" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "非交互用途:无消息框" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "显示可用的命令" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "命令(参见 --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "命令参数" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"语法:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # 打开一个窗口并显示“url”。\n" +" # “url”可以是相对路径或\n" +" # 文件名,例如 . 或 subdir/\n" +" # 如果“url”被省略,使用 $HOME。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # 如果指定了“mimetype”,它将被用来确定\n" +" # Konqueror 应使用的部件。例如,为 Web 页\n" +" # 设置成 text/html,使其处理得更快\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # 与上面相同,但是会尽可能在当前活动的桌面中已有的 Konqueror 里\n" +" # 打开“url”标签。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # 用给定的设置打开一个窗口。\n" +" # “profile” 是在目录 ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n" +" # 下的文件。\n" +" # “url” 是一个可选的要打开的 URL。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # 打开属性菜单\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec 'url' ['binding']\n" +" # 试图执行“url”。“url”可以是通常的\n" +" # URL,这个 URL 将被打开。你可以忽略\n" +" # “binding”参数。在这种情况下,默认的关联\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # 被使用。当然,URL 可以是一个文档的 URL,\n" +" # 或者它也可以是一个 *.desktop 文件。\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # 举个例子,你可以使用“Mount default”作为\n" +" # “cdrom.desktop”的关联来安装 CDROM 设备\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # 移动 URL“src”到“dest”。\n" +" # “src”可以是 URL 列表。\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src]'\n" +" # 复制 URL“src”到用户指定的位置。\n" +" # “src”可以是 URL 列表,如果没有提供,。\n" +" # 将要求输入一个 URL。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # 复制 URL“src”到“dest”。\n" +" # “src”可以是 URL 列表。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # 重新排列桌面上的图标。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # 重新读 Konqueror 的配置文件。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # 重新读 kdesktop 的配置文件。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** 例子:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // 安装 CDROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // 使用默认关联打开文件\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // 用 netscape 打开文件\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // 在新窗口中打开 URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // 启动 emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // 打开 CD-ROM 安装的目录\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // 打开当前目录。非常方便。\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"没有找到设置 %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"语法错误:参数不足\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"语法错误:参数过多\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "无法从一个无效的 URL 下载。" + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"语法错误:未知命令“%1”\n" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..130f5aa56c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,534 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Dick Zhang <netwind2000@etang.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 12:13+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE 字体安装程序" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"fonts:/ ioslave 的图形前端。\n" +"(C) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "开发者和维护者" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "添加字体..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "<b>显示的是您个人的字体。</b><br>要查看并安装系统级的字体,请单击下面的“管理员模式”按钮。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "显示位图字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "打印..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>字体安装程序</h1>" +"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" +"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " +"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>字体安装程序</h1>" +"<p>此模块允许您安装 TrueType、Type1 和位图字体。</p>" +"<p>您也可以用 Konqueror 来安装字体:在地址栏键入 fonts:/ " +"将会显示您已经安装的字体。要安装字体,只需要简单的把它复制到合适的文件夹里就可以了 - " +"“个人”代表这些字体只能由您自己所使用,而“系统”代表整个系统的字体(所有人都可用)。</p>" +"<p><b>注意:</b>由于您不是以“root”身份登录的,所安装的任何字体都只能由您自己使用。要在整个系统中安装字体,请使用“管理员模式”按钮以“root”" +"身份重新运行此模块。</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "添加字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "您没有选择要删除的内容。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "没有可删除的" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>您真的想删除\n" +"<b>“%1”</b>吗?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "删除字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "您真的想删除这 %n 款字体吗?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "删除字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"没有可打印的字体。\n" +"您只能打印非位图字体。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "无法打印" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "%n 款字体" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 全部)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "%n 个字体族" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" +"<p>" +"<p>(您还需要重新启动次应用程序,以便使用新安装的字体打印。)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "请注意,要让任何更改生效,您必须重新启动已打开的任何应用程序。" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "详细视图" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "打印字体范例" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "输出:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "全部字体" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "选中的字体" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "字体大小:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "瀑布" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 磅" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 磅" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "配置传统 X 应用程序" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>现代应用程序使用“FontConfig”系统获得字体列表。而较早的应用程序,比如 OpenOffice 1.x、GIMP 1.x 等使用“X " +"核心字体”机制获得此列表。</p>" +"<p>选择此选项将强制安装程序创建必要的文件,以便能够让这些较早的应用程序也能够使用您所安装的字体。</p>" +"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "配置 Ghostscript 的字体" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>打印时,大多数会创建 PostScript 指令。而这些指令会发送到叫做 Ghostscript 的特殊程序中,该程序会将 PostScript " +"进行解释并将适当的指令发送到您的打印机。如果您的应用程序未在 PostScript 中嵌入它所使用的字体,那么就需要通知 Ghostscript " +"您所安装的字体,以及这些字体存放在何处。</p>" +"<p>选择此选项将创建必要的 Ghostscript 配置文件。</p>" +"<p>但是,请注意,这将使得安装安装过程变缓。" +"<p>" +"<p>由于大多数应用程序可以将字体先嵌入 PostScript 之后再发送给 Ghostscript,此选项应该可以禁用。" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "您启用了先前禁用的选项。您是否想要立即更新配置文件?(通常配置文件仅当安装或删除字体时才会更新。)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "不更新" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "系列" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Foundry" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "粗细" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "斜度" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "请指定“%1”或者“%2”。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "无法访问“%1”文件夹。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "抱歉,字体无法重命名。" + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"无效的密码。\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "您希望把字体安装到“%1”(这种情况只能被您自己使用),还是“%2”(字体可以被所有的用户使用 - 但您必须知道管理员密码)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "安装到哪里" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "fontconfig 内部错误。" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "无法访问“%1”。" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "<p>仅会安装字体。</p><p>如果安装的是字体包(*%1),请解出其中的组件,然后单独安装。</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续移动的话,必须移动该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"您是否想要移动全部字体?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续复制的话,必须复制该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"您是否想要复制全部字体?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>此字体与其它字体保存在一个文件中;要继续删除的话,必须删除该字体文件中的全部字体。所影响的其它字体包括:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"您是否想要删除全部字体?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "抱歉,您无法重命名、移动、复制或删除“%1”或“%2”。" + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "错误:无法确定字体的名称。" + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n 像素]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "明日复明日·万事成蹉跎" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")$%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr "没有预览" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "字体:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "安装..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "更改文字..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"您想要将“%1”(%2)安装到哪里?\n" +"“%3” - 只能被您访问,或者\n" +"“%4” - 可以被所有用户访问(需要管理员密码)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "安装" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 安装成功。" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "不能安装 %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "预览字符串" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "请输入新字符串:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "选择要查看的字体" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "要打开的 URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "字体查看器" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "简单字体查看器" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(C) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..8b508e28030 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,42 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-03 13:27+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "用户名(&U):" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "密码(&P):" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "当前密码(&P):" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "新密码(&N):" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "确认密码(&F):" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "无法识别的提示“%1”" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "用户名+密码(经典)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..53dc49fa106 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 05:41+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "域(&D):" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "用户名(&U):" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "域:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "密码(&P):" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "当前密码(&P):" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "新密码(&N):" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "确认密码(&F):" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "无法识别提示“%1”" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..93035b22bce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# translation of khelpcenter.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:24+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "要显示的 URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE 帮助中心" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE 帮助中心" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(C) 1999-2003,KHelpCenter 开发者" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "信息页支持" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "顶层文档" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "英语" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "字体配置" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "大小" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "最小字体大小(&I):" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "中等字体大小(&E):" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "标准字体(&T):" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "等宽字体(&I):" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "衬线字体(&E):" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "无衬线字体(&A):" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "斜体字体(&I):" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fantasy 字体(&F):" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "编码" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "默认编码(&D):" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "使用语言编码" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "字体大小调整(&F):" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "按主题" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "字母顺序" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "重建缓存..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "重建缓存... 完成。" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "无法显示所选择的词条:无法打开文件“glossary.html.in”!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "另见:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE 术语表" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "全文检索功能使用了 ht://dig 这个 HTML 搜索引擎。您可以在此获得 ht://dig " + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "关于从何处获取 ht://dig 软件包的信息。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig 主页" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "程序位置" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "输入 htsearch CGI 程序的 URL。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "输入您的 htdig indexer 程序的路径。" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig 数据库:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "输入 htdig 数据库文件夹的路径。" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "按类别" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "更改索引文件夹" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "索引文件夹:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "创建搜索索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "索引创建日志:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "索引创建完成。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "详细 <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "详细 >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "创建搜索索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "创建索引" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"要搜索文档,需要先有搜索索引。列表下面的状态列会显示文档的索引是否存在。\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"要创建索引,请选中列表中的方框,然后按“创建索引”按钮。\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "搜索范围" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "更改..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>文件夹 <b>%1</b>不存在;无法创建索引。</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "缺少" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"文档“%1”(%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "无文档类型。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "没有文档类型“%1”可用的搜索处理程序。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "没有文档类型“%1”可用的索引命令。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "建立索引失败。" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"执行索引创建命令出错:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "无法启动命令“%1”。" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "要进行索引的文档" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "索引目录" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter 索引创建工具" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(C) 2003,KHelpCenter 开发者" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "搜索错误日志" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "正在准备索引" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "就绪" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "上一页" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "移动到文档的上一页" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "下一页" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "移动到文档的下一页" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "目录(&C)" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "目录" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "返回到目录" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "上一次搜索结果(&L)" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "创建搜索索引..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "显示搜索错误日志" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "配置字体..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "增大字体" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "减小字体" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "清除搜索" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "搜索选项" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "术语表(&L)" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "起始页" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "无法运行搜索程序。" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "搜索索引不存在。您要现在创建吗?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "创建" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "不创建" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "索引目录的路径。" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "包含搜索索引的目录路径。" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "目前可见的导航标签" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "错误:未指定文档类型。" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "错误:文档类行“%1”无搜索处理程序。" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "无法从文件“%1”初始化搜索处理程序。" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "未找到有效的搜索处理程序。" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "“%1”的搜索结果:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "搜索结果" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "执行搜索命令“%1”出错。" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "未指定搜索命令或 URL。" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "错误:%1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "与" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "或" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "方法(&M):" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "最大结果数(&R):" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "范围选择(&S):" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "范围" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "创建搜索索引(&I)..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "征服您的桌面!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "帮助中心" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "欢迎使用 K 桌面环境" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE 团队欢迎您使用易用的 UNIX 计算环境" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE 是一个 UNIX 工作站上的功能强大的图形桌面环境。\n" +"KDE 桌面结合了易用、通用的功能和杰出的图形设计,\n" +"以及 UNIX 操作系统的技术优势。" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "K 桌面环境是什么?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "联系 KDE 计划" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "支持 KDE 计划" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "有用的链接" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "充分利用 KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "常规文档" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "桌面快速指南" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE 用户手册" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "常见问题解答" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "基本应用程序" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker 桌面面板" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE 控制中心" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror 文件管理器和 Web 浏览器" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..3fc3ffd5737 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# Simp. Chinese Translation for khotkeys. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:27+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "动作组名称(&N):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "禁用(&D)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "注释(&C):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "注释:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "修改(&M)..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "要执行的命令/URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "远程应用程序(&A):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "远程目标(&O):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "调用的功能(&F):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "参数:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "尝试(&T)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "运行 &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "禁用 KHotKeys 守护程序" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "导入新的动作..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "动作名(&N):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "动作类型(&T):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "手势:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "全局禁用鼠标手势" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "鼠标按钮:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "手势超时(毫秒):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "要排除的窗口" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>这个模块允许您配置输入动作,比如像执行命令、调用应用程序或 DCOP 调用等类似操作的的鼠标手势和键盘快捷键。</p>\n" +"<p><b>注意:</b>如果您不是有经验的用户,您应该小心的修改动作,并且最好不要启用/禁用动作和更改触发条件。</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "键盘输入:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "修改..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "将输入发送到" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"指定要将键盘输入发送到哪个窗口:" +"<ul>\n" +"<li><em>动作窗口:</em>触发动作发生的窗口;这通常是当前激活的窗口,除非是鼠标手势触发的 - 可能是鼠标之下的窗口 - " +"那么那个窗口就是触发动作的窗口。</li>\n" +"<li><em>当前窗口:</em>目前激活的窗口。</li>\n" +"<li><em>指定窗口:</em>匹配给定条件的任何窗口。</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "动作窗口" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "激活窗口" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "指定窗口" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "窗口" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "新建动作(&N)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "新建组(&G)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "删除动作" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "全局设置(&S)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "要执行的菜单项目:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "浏览(&B)..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "播放(&P)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "录制(&R)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "为了触发朗读动作,您需要按下配置的按键(或按键组合),然后朗读。当您说完朗读动作之后,请再按一次同样的快捷键。" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "快捷键:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>注意:</b>要让语音识别正确运行,您需要有正常工作的 <i>arts</i>,并且处于全双工模式:\n" +"请确定您<i>声音服务器</i>选项中的<i>全双工</i>选项已选中。" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "触发条件" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "窗口显示" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "窗口消失" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "窗口激活" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "窗口失效" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "窗口标题(&T):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "不重要" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "包含" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "是" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "匹配正则表达式" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "不包含" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "不是" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "不匹配正则表达式" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "窗口类(&L):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "窗口角色(&R):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "自动检测(&A)" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "窗口类型" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "对话框" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "停靠" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys 守护程序" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "命令/URL:" + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "菜单项:" + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP:" + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "键盘输入:" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "活动的窗口:" + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "激活窗口:" + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "已存在的窗口:" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Not" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "And" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Or" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "此“动作”文件以前已经导入过了。您确定想要再导入一遍吗?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "此“动作”文件没有 ImportId 域,因此无法确定以前是否导入过。您确定想要导入吗?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "这些项目由菜单编辑器创建。" + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "快捷触发:" + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "窗口触发:" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "手势触发:" + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "语音触发:" + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "语音" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "简单窗口:" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "菜单编辑器项目" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "禁用(组被禁用)(&D)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "命令/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K 菜单项..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP 调用..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "键盘输入..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "激活窗口..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "当前窗口..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "存在的窗口..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"已选中一组。\n" +"在选中的组中加入新的条件吗?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "添加至组" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "忽略组" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "窗口细节" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "尝试(&T)" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "运行 KDCOP 失败" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "常规" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "键盘快捷方式->命令/URL(简单)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "KDE菜单项目(简单)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "键盘快捷方式->DCOP调用(简单)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "键盘快捷方式->键盘输入(简单)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "手势->键盘输入(简单)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "键盘快捷方式->活动的窗口(简单)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"鼠标手势如下操作。按住鼠标左键并绘制,完成后释放。\n" +"\n" +"你需要绘制三次鼠标手势。每次完成后,如果匹配,指示器会表示你当前的步骤。\n" +"\n" +"如果在任何地方不匹配,你需要重新开始。如果你想强制重新开始,使用下面的重新开始按钮。\n" +"\n" +"在这里绘制:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "您的手势不匹配。" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "您已经完成所需的三次绘制。点击‘确认‘来保存或者‘重新开始’来重新绘制。" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "按钮 2(中)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "按钮 3(右)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "按钮 4(通常是滚轮向上)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "按钮 5(通常是滚轮向下)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "按钮 6(如果存在)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "按钮 7(如果存在)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "按钮 8(如果存在)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "按钮 9(如果存在)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "新建动作" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "新建动作组" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "选择要导入动作的文件" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "导入指定的文件失败。很可能文件不是有效的动作文件。" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K 菜单 - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "信息" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "常规设置" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "手势设置" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "触发" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "键盘快捷键" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "手势" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "命令行/URL设置" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "菜单项目设置" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP 调用设置" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "键盘输入设置" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "语音设置" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "快捷触发..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "手势触发..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "窗口触发..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "语音触发..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "选择键盘快捷键:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "正在录制..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "您所录制的单词与现有引用“%1”太过接近。请录制另外一个单词。" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"无法从噪音中提取语音信息。\n" +"如果此消息出现得过于频繁,则意味着噪音太多,或者您的话筒质量太差。" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "为声音输入一个代码(如:您正在朗读的单词),然后把同一单词录制两次。" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>声音代码已经存在</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>声音引用之一不正确</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "简单窗口..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "khotkeys" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..a5205435a42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:15+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "朗读文本(&S)" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "无法读出源" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "抱歉,此插件只能阅读网页。" + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "启动 KTTSD 失败" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP 调用失败" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP 调用 supportsMarkup 失败。" + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP 调用 setText 失败。" + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP 调用 startText 失败。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..067e47c4e4f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,729 @@ +# translation of kicker.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Jiang Xiong <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:13+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "浏览:%1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "显示桌面" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "桌面访问" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "应用程序、任务和桌面会话" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K 菜单" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "无法执行非 KDE 应用程序。" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker 错误" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "应用程序" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "文件 %1 不存在" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "窗口列表" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "窗口列表" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 菜单" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 小程序把手" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "小程序 %1 无法装入。请检查您的安装。" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "小程序装入错误" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "显示面板" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "隐藏面板" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "KDE 面板(kicker)无法装入主面板,原因是您的安装有问题。" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "严重错误!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "弹出启动菜单" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "切换显示桌面" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE 面板" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE 面板" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004,KDE 团队" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk 模式" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "将小程序添加到菜单栏(&A)..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "将小程序添加到面板(&A)..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "将应用程序添加到菜单栏(&C)" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "将应用程序添加到面板(&C)" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "从菜单栏删除(&R)" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "从面板删除(&R)" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "添加新面板(&P)" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "删除面板(&N)" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "锁定面板(&L)" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "解锁面板(&L)" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "配置面板(&C)..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "添加小程序" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "添加了 %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "移动%1菜单(&M)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "移动%1按钮(&M)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "移动%1(&M)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "删除%1菜单(&R)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "删除%1按钮(&R)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "删除%1(&R)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "报告错误(&B)..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "关于 %1(&A)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "配置 %1 按钮(&C)..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "配置 %1(&C)..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "小程序菜单" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1菜单" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "菜单编辑器(&M)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "编辑书签(&E)" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "面板菜单" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "快速浏览器配置" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "按钮图标:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "路径:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "浏览(&B)..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "选择文件夹" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "“%1”不是有效的文件夹。" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "读取文件夹失败" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "未授权读取文件夹" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "在文件管理器中打开" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "在终端中打开" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "更多" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "添加为文件管理器 URL(&F)" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "添加为快速浏览器条目(&B)" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "非 KDE 应用程序的配置" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"选中的文件无法执行。\n" +"您要选择其它文件吗?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "不可执行" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "选择其它" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "全部应用程序" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "快速浏览器" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "运行命令..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "切换用户" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "保存会话" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "锁住会话" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "注销..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "锁住当前会话并启动新会话" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "启动新会话" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>您已经选择打开另一个桌面会话。" +"<br>当前会话将被隐藏,新的登录屏幕将会出现。" +"<br>每个会话被分配一个 F-功能键:F%1 当前分配给第一个会话,F%2 分配给第二个会话,等等。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和相应的 " +"F-功能键切换到不同的会话。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "警告 - 新会话" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "启动新会话(&S)" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "主文件夹(&H)" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "根文件夹(&R)" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "系统配置(&C)" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "最近用过的应用程序" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "最常使用的应用程序" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "小程序(&A)" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "应用程序(&C)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (上边)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (右边)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (下边)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (左边)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (浮动)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "空" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "添加此菜单" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "添加非 KDE 应用程序" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "将项目添加到桌面" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "将项目添加到主面板" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "编辑项" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "放入运行对话框" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "将菜单添加到桌面" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "将菜单添加到主面板" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "编辑菜单" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "搜索(&S):" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "<qt>在此输入过滤小程序名称和注释的文本</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "显示(&H):" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "小程序" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "特殊按钮" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>在此选择您想要显示的小程序类别</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "<qt>这是小程序列表。选择一个小程序,然后单击<b>添加到面板</b>即可</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "添加到面板(&A)" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "输入选择此按钮后要运行的可执行文件名称。如果该文件所在的文件夹没有在您的 $PATH 中列出,您就必须提供绝对路径。" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "可选的命令行参数(&M):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"在此输入要传递给命令的任何命令行选项。\n" +"\n" +"<i>示例</i>:对于命令 `rm -fr`,请在此框中输入“-rf”。" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "在终端窗口中运行(&T)" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "如果命令是一个命令行应用程序,而您想要在运行时看到其输入,请选择此选项。" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "可执行程序(&E):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "输入您想要此按钮在此出现的名称。" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "按钮标题(&B):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "此面板是否已经存在。主要用于解决 KConfigXT 不会写入不包含非默认项的配置文件的问题。" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "面板的位置" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "面板的对齐方式" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "主 xinerama 屏幕" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "隐藏按钮大小" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "显示左侧面板的隐藏按钮" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "显示右侧面板的隐藏按钮" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "自动隐藏面板" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "启用自动隐藏" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "自动隐藏的延时" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "取消隐藏的触发位置" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "启用背景隐藏" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "动画式隐藏面板" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "面板隐藏动画速度" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "百分比长度" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "展开以便适合内容" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "自定义大小" + +#~ msgid "Applet Added: %1" +#~ msgstr "添加了小程序:%1" + +#~ msgid "&Lock Panel" +#~ msgstr "锁定面板(&L)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..6330a41b3a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kicker.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Jiang Xiong <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:13+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "启动 Kate(无参数)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "新建 Kate 会话" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "新建匿名会话" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "重新装入会话列表" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "会话名称" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "请输入新会话的名称" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "未命名会话不会自动保存。您是否想要创建这样的会话?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "创建匿名会话吗?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "您已经有名为 %1 的会话。您是否想要打开该会话?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "会话已存在" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..30a4ba04992 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@126.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-03 17:36GMT\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@126.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "在您的系统上找不到Perl,请安装。" + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "在您的系统上找不到Finger,请安装。" + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "找不到 kio_finger Perl 脚本。" + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "找不到 kio_finger CSS 脚本,这样输出会很难看。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..403fd367d28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Sun Fang <sun_xp@msn.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-11 23:17+0800\n" +"Last-Translator: Sun Fang <sun_xp@msn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "正在连接..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "正在初始化协议..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "本地登录" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH 认证" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "已断开连接。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..18115a15ef5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@ricetons.com>, 2001, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-24 11:03+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"无法访问驱动器 %1。\n" +"驱动器仍然是忙的。\n" +"请等待它停止工作,然后重试。" + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"无法写入文件 %1。\n" +"驱动器 %2 内的磁盘可能已满。" + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"无法访问 %1。\n" +"驱动器 %2 内可能没有磁盘" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"无法访问 %1。\n" +"驱动器 %2 内可能没有磁盘,或您没有访问驱动器的权限。" + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"无法访问 %1。\n" +"不支持驱动器 %2。" + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"无法访问 %1。\n" +"请确保在驱动器 %2 的软盘是已经格式化成DOS格式的 \n" +"还有设备文件的权限设置(例如 /dev/fd0)是正确的(例如 rwxrwxrwx)。" + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"无法访问 %1。\n" +"驱动器 %2 内的磁盘可能不是DOS格式的。" + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"访问被禁止。\n" +"无法写入 %1。\n" +"\n" +"驱动器 %2 内的磁盘可能是写保护的。" + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"无法读取 %1 的引导扇区。\n" +"驱动器 %2 内可能没有磁盘。" + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"无法启动程序“%1”。\n" +"请确认软件包 mtools 已经在您的系统上正确安装。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..30daac5af5f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 06:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "协议名称" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "套接字名称" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..9687a3435b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,64 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-03 13:29+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"额外信息:" + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP 服务器返回了下列错误:%1 %2\n" +"LDAP URL 为:%3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP 登录" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "网站:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "无效的身份验证信息。" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "无法设置 LDAP 协议版本 %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "无法设置大小限制。" + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "无法设置时间限制。" + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL 身份验证未编译进 LDAP ioslave。" + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF 分析器失败。" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "第 %1 行出现了无效的 LDIF 文件。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..26b0c11812e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:28+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "未知模式" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "hpcopy 出现错误 - 请确保安装了该程序" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "没有找到文件名" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "hpls 出现错误 - 请确保安装了该程序" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "在 URL 中没有找到文件名" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "hpls 没有正常退出 - 请确保您已经安装了 hfsplus 工具" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount 没有正常退出 - 请确保安装了 hfsplus 工具,\n" +"您拥有读取分区的权限(ls -l /dev/hdaX),\n" +"而且指定了正确的分区。\n" +"您可以在 URL 中添加 ?dev=/dev/hda2 来指定分区。" + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd 没有正常退出 - 请确保安装了该程序" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls 输出不匹配" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "hpls -l 的月份输出不匹配" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "无法从 hpls 中分析出有效的日期" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..fff38b2a208 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kio_man.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <zongliang@li.com.cn>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 00:21+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "李宗良" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"未找到与 %1 匹配的手册页。" +"<br>" +"<br>请检查您是否输入错了您想要访问的页面名称。\n" +"您还应该注意是否正确输入了字母的大小写。" +"<br>如果所有内容都输入正确了的话,那么您可能需要设定手册页的正确搜索路径,此时应查看一下环境变量 MANPATH 或 /etc 目录中的文件。" + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "打开 %1 失败。" + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man 输出" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE 手册查看器错误</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "有多个匹配的手册页。" + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "请注意:如果您正在阅读非英语的手册页,那么该手册页很可能包含错误或已过时。如果您怀有疑问的话,请以英文版本为准。" + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "用户命令" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "系统调用" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "子例程" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl 模块" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "网络函数" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "设备" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "文件格式" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "游戏" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "系统管理" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "内核" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "本地文档" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "新增部分" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX 手册索引" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "节" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "章节索引 %1:%2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "生成索引" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "在您的系统中未找到 sgml2roff 程序。请安装它,并且必要的话在启动 KDE 前调整 PATH 环境变量,扩展搜索路径。" + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" + +#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE." +#~ msgstr "没有找到与 %1 匹配的手册页。你可能在启动 KDE 前设置环境变量 MANPATH 来扩充搜索路径。" + +#~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>" +#~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX 手册索引</h1>" + +#~ msgid "no idea" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "<head><title>Man output</title></head>" +#~ msgstr "<head><title>Man输出</title></head>" + +#~ msgid "<head><title>UNIX Manual Index</title></head>" +#~ msgstr "<head><title>UNIX手册索引</title></head>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..4b1a6af20bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,608 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:07+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Funda Wang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "fundawang@linux.net.cn" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "协议名称" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "套接字名称" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE 介质管理器未运行。" + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "此介质名称已存在。" + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "没有此类媒体。" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "内部错误" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "通用挂载选项" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "只读" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "以只读方式挂载文件系统。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "安静" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "即使对 chown 或chmod 文件的尝试失败,也不会返回错误。请谨慎使用!" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "同步" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "所有针对文件系统的 I/O 操作应同步执行。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "访问时间更新" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "更新每次 inode 访问的时间。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "挂载点:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "该文件系统应挂载到什么目录下。请注意,不能保证系统将遵循您的意愿。目录必须位于 /media 之下,但是它尚不存在。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "自动挂载" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "自动挂载该文件系统。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "特定于文件系统的装入选项" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "IO 已刷新" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "始终将立即刷新热插拔设备上的数据而不会对其进行缓存。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 字符集" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "UTF8 是控制台使用的 Unicode 文件系统安全 8 位编码。可通过此选项对文件系统启用它。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "作为用户挂载" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "以用户的身份装入该文件。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "日志:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>为文件数据指定日志模式。始终对元数据进行日志记录。</h2>\n" +"\n" +" " +"<h3><b>所有数据</b></h3>\n" +"所有的数据在写入主文件系统之前都将提交到日志中。这种方式的速度最慢,但是数据安全性最高。\n" +"\n" +" " +"<h3><b>按顺序</b></h3>\n" +" 所有的数据在其元数据提交到日志之前,都将直接写出到文件系统。\n" +" \n" +" " +"<h3><b>回写</b></h3>\n" +" 不保持数据顺序 - 数据可以在其元数据提交到日志之前写入主文件系统中.这其实并不是最高吞吐量选项。 " +"它保证了内部文件系统的完整性,但是在崩溃和日志恢复之后,它可能允许旧数据出现在文件中。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "所有数据" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "按顺序" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "回写" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "短名称:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>定义创建和显示文件名的行为,这些文件名符合 8.3 命名规范。 如果文件的长名称存在,则它将始终优先显示。</h2>\n" +"\n" +" " +"<h3><b>小写</b></h3>\n" +"强制使短名称以小写形式显示;当短名称不是全部大写时存储长名称。\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"强制使短名称以大写形式显示;当短名称不是全部大写时存储长名称。\n" +"\n" +" " +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +" 按现状显示短名称;当短名称不全是小写或大写时存储长名称。\n" +" \n" +" " +"<h3><b>混合</b></h3>\n" +" 按现状显示短名称;当短名称不全是大写时存储长名称。" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "小写" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "混合" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "文件系统:iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "介质信息" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "剩余" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "已用" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "总计" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "基 URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "挂载点" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "设备节点" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "介质概览" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "用量" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "条形图" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "自动动作" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "无反应" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "在新窗口中打开" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "没有此类媒体: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD 刻录机" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "软盘" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip 磁盘" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "可移动设备" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "远程共享" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬盘" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "未知" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "软盘" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip 磁盘" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "相机" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "无效的文件系统类型" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "拒绝许可权限" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "设备已装入。" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "此外,还检测到了仍然在使用设备的程序,程序清单列在下面。您需要关闭这些程序,或者更改其工作目录,然后再尝试卸载设备。" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "设备 <b>%1</b> (%2) 名为<b>“%3”</b>,目前正挂载于 <b>%4</b>,现在无法卸载。" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "umount 命令返回了下列错误:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "卸载失败,错误原因如下:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "设备正忙:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "功能仅对于 HAL 可用" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "找不到 %1。" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 不是可挂载的介质。" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "设备已经成功卸载,但无法打开托盘" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "设备已经成功卸载,但尚未弹出" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "卸载给出的 URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "挂载给定的 URL(默认)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "通过 kdeeject 弹出给定 URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "卸载并弹出给定的 URL(某些 USB 设备需要)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "要挂载/卸载/弹出/删除的 media:/ URL" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "文件系统:%1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "装入点必须位于 /media 之下" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "保存更改失败" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "挂载(&M)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the disk is entered correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "请检查磁盘是否已正确插入。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Please check that the device is plugged correctly." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "请检查设备是否已正确插入。" + +#~ msgid "No support for HAL on this system" +#~ msgstr "此系统不支持 HAL" + +#~ msgid "No support for CD polling on this system" +#~ msgstr "此系统不支持 CD 查询" + +#~ msgid "&Notifications" +#~ msgstr "通知(&N)" + +#~ msgid "&Advanced" +#~ msgstr "高级(&A)" + +#~ msgid "Storage Media" +#~ msgstr "存储介质" + +#~ msgid "Storage Media Control Panel Module" +#~ msgstr "存储介质控制面板模块" + +#~ msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +#~ msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "维护者" + +#~ msgid "Help for the application design" +#~ msgstr "应用程序设计帮助" + +#~ msgid "FIXME : Write me..." +#~ msgstr ".." + +#~ msgid "Edit Service" +#~ msgstr "编辑服务" + +#~ msgid "All Mime Types" +#~ msgstr "所有 MIME 类型" + +#~ msgid "Medium Detected" +#~ msgstr "检测到的介质" + +#~ msgid "<b>Medium type:</b>" +#~ msgstr "<b>介质类型:</b>" + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "配置..." + +#~ msgid "" +#~ "An autorun file as been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +#~ "Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +#~ msgstr "" +#~ "您的“%1”上找到了自动运行文件。您是否想要执行?\n" +#~ "请注意,执行介质上的文件可能会造成系统的不安全" + +#~ msgid "Autorun - %1" +#~ msgstr "自动运行 - %1" + +#~ msgid "" +#~ "An autoopen file as been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +#~ "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +#~ msgstr "" +#~ "您的“%1”上找到了自动打开文件。您是否想要打开“%2”?\n" +#~ "请注意,打开介质上的文件可能会造成系统的不安全" + +#~ msgid "Autoopen - %1" +#~ msgstr "自动打开 - %1" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..235c2fc58ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@126.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-03 17:42GMT\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@126.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "发生了一个 RPC 错误。" + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "驱动器上没有可用空间" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "只读文件系统" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "文件名太长" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "超过了磁盘配额" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..99d35e1149d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@126.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-03 17:43GMT\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@126.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "不正确的命令 %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法从服务器响应中提取第一个邮件号:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法从服务器响应中提取第一个邮件 ID:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法从服务器响应中提取邮件 ID:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "此服务器不支持 TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS 协商失败" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"服务器对命令 %1 的异常响应:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..00b76e0dcd8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@126.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 00:10+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@126.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <您的密码>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "服务器消息:“%1”" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "服务器终止了连接。" + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"无效的服务器应答:\n" +"“%1”" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"无法发送到服务器。\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "没有提供身份验证细节。" + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"用 APOP 方式登录失败。服务器 %1 声称支持 APOP,可能并不支持,或者密码错误。\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"用 SASL (%1) 方式登录失败。服务器可能不支持 %2,或者密码错误。\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"您的 POP3 服务器不支持 SASL。\n" +"请选择另外一种验证方式。" + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL 身份验证没有编译进 kio_pop3。" + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"无法登录到 %1。\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"无法登录到 %1。密码可能是错误的。\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "服务器立刻中止了连接。" + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"服务器响应有错误:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"您的 POP3 服务器不支持 APOP。\n" +"请选择另外一种验证方式。" + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "您的 POP3 服务器声明支持 TLS,但是协商失败了。您可以在 KDE 的加密设置模块中禁用 TLS。" + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"您的 POP3 服务器不支持 TLS。\n" +"如果您不使用加密连接,请禁用 TLS。" + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "您 POP3 账户的用户名和密码:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "异常的 POP3 服务器回应。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..2451d0c0410 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:15+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "类别" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "打印机" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "特殊" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "管理器" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "作业" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "收到了空数据(%1)。" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "损坏/不完整的数据或者服务器出错(%1)。" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "打印系统" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "打印机驱动程序" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "在线打印机驱动程序库" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "无法确定 %1 的对象类型。" + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "无法确定 %1 的源类型。" + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "无法得到 %1 的打印机信息。" + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "无法加载模板 %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 的属性" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "常规|驱动程序|活动作业|已完成作业" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "常规属性" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "远程" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "本地" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "接口(后端)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "驱动程序" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "制造商" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "型号" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "驱动程序信息" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "无法得到 %1 的类别信息。" + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "隐含" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "常规|活动作业|已完成作业" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "成员" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "需求" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "命令属性" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "使用输出文件" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "默认扩展名" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "%1的作业" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "全部作业" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "活动作业|已完成作业" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "打印机" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "%1的驱动程序" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "没有找到驱动程序" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..07fc6270b3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "协议名称" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "套接字名称" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "添加网络文件夹" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..d6ceb90fdf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-11 15:13+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "应用程序" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "程序" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "未知的设置目录" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..1e13eac5ee9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# translation of kio_sftp.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2001,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 13:34+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "发生了内部错误。请重试请求。" + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "正在打开到主机 <b>%1:%2</b> 的连接" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "没有指定主机" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP 登录" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "主机:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "请输入您的用户名和密钥口令句。" + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "请输入您的用户名和密码。" + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "用户名或密码不正确" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "请输入用户名和密码" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "警告:不能检验主机的身份。" + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "警告:主机身份密钥已经更改。" + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "认证失败。" + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "连接失败。" + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "远程主机关闭了连接。" + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "意外的 SFTP 错误:%1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP 版本 %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "协议错误。" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "成功连接到 %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "发生了内部错误。请重试。" + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "试图将文件复制为“%1”时遇到了未知错误。请重试。" + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "远程主机不支持文件更名。" + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "远程主机不支持创建符号连接。" + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "连接已关闭" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "无法读取SFTP包" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP 命令执行失败,原因未知。" + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP服务器收到了一个损坏的信息。" + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "您企图执行SFTP服务器不支持的操作。" + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "错误代码:%1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "不能同时指定子系统和命令。" + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "没有指定执行 ssh 的选项。" + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "启动 ssh 进程失败。" + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "和 ssh 通信时发生错误。" + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "请提供密码。" + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "请提供您 SSH 私有密钥的口令句。" + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "到 %1 的认证失败" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "因为远程主机的密钥不在“已知主机”文件中,远程主机“%1”的身份不能确认。" + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "请手工将主机的密钥添加到“已知主机”文件中,或联系网络管理员。" + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "请手工将主机的密钥添加到 %1,或联系网络管理员。" + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"程序不能检验远程主机“%1”的身份. 主机的密钥指纹是:\n" +"%2\n" +"在连接之前,您应该跟主机的管理员核对密钥指纹。\n" +"您要接受该密钥并继续连接吗? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"警告:远程主机“%1”的身份已经改变!\n" +"\n" +"也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,您应该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n" +"%2\n" +"请将正确的主机密钥添加到“%3” 来消除这条信息。" + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"警告:远程主机“%1”的身份已经改变!\n" +"\n" +"也许有人在窃听您的网络连接,或者是管理员可能改变了主机的密钥。不管怎样,连接前您应该与主机的管理员核实主机的密钥。主机的密钥指纹是:\n" +"%2\n" +"您要接受新的密钥并继续连接吗? " + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "主机密钥被拒绝。" + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "无法为SFTP包分配内存。" + +#~ msgid "Could not copy file to '%1'" +#~ msgstr "无法将文件复制到“%1”" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..1c7b032e908 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@ricetons.com>, 2001, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 13:31+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>请输入 <b>%1</b> 的身份验证信息</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"请输入验证信息:\n" +"服务器 = %1\n" +"共享 = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "初始化 libsmbclient 失败" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient 无法创建环境" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient 无法初始化环境" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"不是目录或文件,未知的文件类型。" + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "文件不存在: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "无法在您的局域网中找到任何工作组。可能是防火墙配置错误。" + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 的设备中没有介质" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "无法连接到主机 %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "连接到%1的服务器时出错" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "在给定的服务器上没有找到共享" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "无效的文件描述符" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "给出的名称无法解析为唯一的服务器。请确定您的网络已经设置正确,而且在 Windows 和 UNIX 名称混合解析的情况下没有命名冲突。" + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient 报告了错误,但是没有指定出了什么问题。这可能是您网络的严重问题 - 但也可能是 libsmbclient 自身的问题。\n" +"如果您想要帮助我们,请提供您在试图浏览时网络接口的 tcpdump(请注意,其中可能包含私人书,所以在您不太确定的情况下请不要投递一信息 - " +"如果我们的开发者请求您提供这一信息的话,您可以私下里发给他们)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "在 stat 的未知错误: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"请确认 samba 软件包在您的系统上已经正确安装。" + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"用户“%3”挂载主机“%2”上的共享“%1”失败。\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"卸下挂载点“%1”失败。\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..76a5e48827c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Eric He <y2000_88@yahoo.com>, 2002 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-10 23:00+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"服务器拒绝了 EHLO 和 HELO 命令,可能是未知或未实现。\n" +"请联系服务器系统的管理员。" + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"服务器对 %1 命令的响应未预期。\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "您的 SMTP 服务器不支持 TLS。如果您想不加密连接,请禁用 TLS。" + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"您的 SMTP 服务器声明支持 TLS,但协商失败了。\n" +"您可以使用KDE中的加密设置模块禁用 TLS。" + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "连接失败" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "身份验证支持没有编译进 kio_smtp。" + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "未提供身份验证细节。" + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"您的 SMTP 服务器不支持 %1。\n" +"请选择其它验证方法。\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"您的 SMTP 服务器不支持身份验证。\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"身份验证失败。\n" +"可能是密码错误。\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "无法从应用程序读取数据。" + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"消息内容不被接受。\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"服务器响应:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "服务器响应:“%1”" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "这是一个临时失败。您可以稍后再试。" + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "应用程序发送了无效的请求。" + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "缺少发件人地址。" + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open 失败(%1)。" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"您的服务器不支持发送 8 位的信件。\n" +"请使用 base64 或 quoted-printable 编码。" + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "收到无效的 SMTP 响应(%1)。" + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"服务器不接受连接。\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "您 SMTP 帐户的用户名和密码:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"服务器不接受空发件人地址。\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"服务器不接受发件人地址“%1”。\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"信件发送失败,因为下列收件人被服务器拒绝:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"尝试发送邮件内容失败。\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "无法处理的错误情况。请发送错误报告。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..f4e98e94c90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "协议名称" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "套接字名称" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..a26a936c9d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 06:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开文件,可能是因为文件格式不支持。\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开存档文件,可能是因为格式不支持。\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..7c8e117d46a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 06:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "未指定任何 MIME 类型。" + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "未指定大小或指定了无效的大小。" + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "未指定插件。" + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "无法装入缩略图创建器 %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "无法创建 %1 的缩略图" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "创建缩略图失败。" + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "无法写入图像。" + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "附加到共享内存段 %1 失败" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "图像太大,共享内存段装不下" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..40f0347c10b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "清空回收站内容" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "将回收站中的文件恢复到原始位置" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "已忽略" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"处理 KDE 回收站的助手程序\n" +"注意:要将文件移动到回收站,不应使用 ktrash,而应使用“kfmclient move url trash:/”" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "协议名称" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "套接字名称" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 格式不对" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "目录 %1 不存在,所以无法将此项目恢复到原始位置。您可以重新创建该目录,然后再使用一次恢复操作;也可以将项目拖曳到其它位置进行恢复。" + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "此文件已经在回收站中了。" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "原始路径" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "删除日期" + +#~ msgid "Helper program to handle the KDE trash can" +#~ msgstr "处理 KDE 回收站的助手程序" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..1ade082293a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:13+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "所有打印机" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "没有默认打印机。使用--all参数启动以查看所有打印机。" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "打印错误" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "作业请求的打印机" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "启动时显示作业查看器" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "显示所有打印机上的作业" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "打印作业查看器" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "作业(&J)" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "过滤器(&I)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..2f819a23f53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# translation of klipper.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang,Funda Wang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com,fundawang@linux.net.cn" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "动作(&T)" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "全局快捷键(&S)" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "在鼠标指针处弹出菜单(&P)" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "退出时保存剪贴板内容(&X)" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "执行动作时适当去掉空格" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"有时选中的文本后面会有一些空格,如果将它作为 URL " +"用浏览器打开的话,会出现错误。启用此选项可以去掉所选中的字符串开头和结尾的空格(不改变原剪贴板里的内容)。" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "对从历史中选中的项目重放动作(&R)" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "避免清空剪贴板(&V)" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "选择此选项的效果是,剪贴板不会被清空。通常情况下,当应用程序退出的时候,剪贴板将被清空。" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "忽略选中内容(&I)" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "此选项避免在剪贴板历史中记录选中内容。仅仅是剪贴板得中大更改才会被记录。" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "剪贴板/选中内容行为" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>可用的剪贴板缓冲区分为两种:" +"<br>" +"<br><b>剪贴板</b>的填充方式是选中一些内容,然后按 Ctrl+C,或者单击工具栏或菜单栏上的“复制”。" +"<br>" +"<br><b>选中内容</b>当选中文本后立即就可用。访问选中内容的唯一办法是按鼠标中键。" +"<br>" +"<br>您可以配置剪贴板和选中内容之间的关系。</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "同步剪贴板和选中内容(&N)" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 KDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "区分剪贴板和选中内容" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "使用此选项将区分两者,在突出显示文本的时候设置选中内容,而在选择“复制”这样的操作的时候设置剪贴板。" + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "动作弹出的超时时间(&E):" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "值为 0 代表禁用超时" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "剪贴板历史大小(&L):" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " 项" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "动作列表(右键点击增加或删除命令)(&L):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "正规表达式(参见 http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "使用图形编辑器编辑正规表达式(&U)" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "添加动作(&A)" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "删除动作(&D)" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "点击突出显示项目的列进行修改。命令中“%s”将被剪贴板中的内容替换。" + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "高级..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "添加命令" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "删除命令" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "点击这里设置要执行的命令" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<新命令>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "点击这里设置正规表达式" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<新动作>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "高级设置" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "禁止在 WM_CLASS 类型的窗口上的动作(&I):" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>此处让您指定 Klipper 在其中不执行“动作”的窗口。" +"<br>在终端中使用" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>查找该窗口的 " +"WM_CLASS,然后,点击您要查找的窗口,终端输出中等号后的第一个字符串就是需要您在此填入的内容。</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "剪贴板" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "显示 Klipper 弹出菜单" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "在当前剪贴板上手动执行动作" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "启用/禁用剪贴板动作" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<空剪贴板>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<无匹配>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - 剪贴板工具" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "更多(&M)" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "清除剪贴板历史(&L)" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "配置 Klipper(&C)..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - 剪贴板工具" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "如果想要稍候启用 URL 动作,可以用右键单击 Klipper 图标然后选择“启用动作”。" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "是否在您登录时自动启动 Klipper?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "自动启动 Klipper 吗?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "启动" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "不启动" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "启用动作(&A)" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "动作已启用(&A)" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE 剪切和粘贴历史工具" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "原创作者" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "贡献者" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "错误修正和优化" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - 动作用于:" + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "禁用此弹出菜单" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "编辑内容(&E)..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "编辑内容" + +#~ msgid "Klipper Preferences" +#~ msgstr "Klipper 首选项" + +#~ msgid "When the clipboard is set, set the selection as well" +#~ msgstr "设置剪贴板的时候,同时设置选中内容" + +#~ msgid "Selecting this option will set both clipboard and selection, when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +#~ msgstr "选中此选项在执行从菜单栏中选择“复制”这样的操作时同时设置剪贴板和选中内容。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..e8fe327a9e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-05 14:01+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "您看起来没有启用独立菜单栏;请在桌面的行为控制模块中启用它。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..37c2221bccc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,213 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:31+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"您可以在命令之后跟上下列占位符。在程序实际运行时,占位符将被替换为实际值:\n" +"%f - 单个文件名\n" +"%F - 文件列表;用于可一次打开多个本地文件的应用程序\n" +"%u - 单个 URL\n" +"%U - URL 列表s\n" +"%d - 要打开的文件所在文件夹\n" +"%D - 文件夹列表\n" +"%i - 图标\n" +"%m - 小图标\n" +"%c - 标题" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "启用调用反馈(&L)" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "放在系统托盘中(&P)" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "注释(&C):" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "工作路径(&W):" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "在终端中运行(&I)" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "终端选项(&O):" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "以不同用户运行(&R)" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "用户名(&U):" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "当前快捷键(&K):" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "<qt>无法在此使用按键 <b>%1</b>,因为该按键已经用于激活 <b>%2</b>。" + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>无法在此使用按键 <b>%1</b>,因为该按键已在使用中。" + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE 控制中心编辑器" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE 控制中心编辑器" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "先前维护者" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "新建子菜单(&N)..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "新建菜单项(&I)..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "新建分隔符(&E)" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"您已经更改了控制中心。\n" +"您是想要保存更改还是丢弃更改?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "保存对控制中心的更改吗?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"您已经更改了菜单。\n" +"您是想要保存更改还是丢弃更改?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "保存对菜单的更改吗?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE 菜单编辑器" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "预先选择的子菜单" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "预先选择的菜单项" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE 菜单编辑器" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "无法写入 %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr "[隐藏]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "新子菜单" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "子菜单名称:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "新菜单项" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "菜单项名称:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "无法保存对菜单的更改,原因是出现了下列问题:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..fb4debb0817 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-17 10:05+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "启动切换器(&L)" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "重命名桌面“%1”(&R)" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "切换器布局" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "自动(&A)" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "行数(&R)" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "列数(&C)" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "窗口缩略图(&W)" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "窗口图标(&W)" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "文本标签" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "桌面编号(&U)" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "桌面名称(&A)" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "无标签(&O)" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "智能(&E)" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "透明(&T)" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "桌面壁纸(&D)" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "分页选项(&P)" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "配置桌面(&C)..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "及其它 %n 个桌面" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "%n 个窗口:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "编号" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "虚拟桌面标签类型" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "纯色" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "活动" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "虚拟桌面背景类型" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "桌面预览所排列的行数" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "显示桌面预览?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "在预览中显示窗口图标?" + +#~ msgid "and %1 others" +#~ msgstr "及其它 %1 个桌面" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..236bafbf87b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:15+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE 网络向导" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "主要作者和维护者" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "网络文件夹向导" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "添加网络文件夹" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "最近的连接(&R):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Web 文件夹(webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "安全 &Shell(ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft(R) Windows(R) 网络驱动器" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "选择您想要连接的网络文件夹类型,然后按下一步按钮。" + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "网络文件夹信息" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "输入此<i>%1</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按下一步按钮。" + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "用户(&U):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "服务器(&R):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "端口(&P):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "文件夹(&F):" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "为此远程文件夹创建图标(&E)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "使用加密(&U)" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "保存并连接(&O)" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "输入此 <i>Web 文件夹</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。" + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "输入此<i>安全 Shell 连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。" + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "输入此<i>文件传送协议连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。" + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"输入此 <i>Microsoft Windows 网络驱动器</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。" + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "无法连接到服务器。请检查您的设置,然后再试一次。" + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "连接(&O)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..c0bbfc16afd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2740 @@ +# translation of konqueror.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-17 10:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "位置(&L)" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "额外工具栏" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "位置工具栏" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "书签工具栏" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "窗口(&W)" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "在独立的窗口中打开文件夹" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "如果您启用了此选项,Konqueror 将在您打开文件夹时另外打开一个新窗口,而不是在当前窗口中显示文件夹内容。" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "主文件夹" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "当按下“主页”按钮时,Konqueror 将会跳转到此 URL(如文件夹或网页)。这通常是您的主文件夹,缩写为波浪线(~)。" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "显示文件提示" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "您可在此控制鼠标移动到文件上时是否想要在弹出窗口中查看关于该文件的额外信息" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "在文件提示中显示预览" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "您可在此控制鼠标指向文件时弹出的窗口中是否要包含较大的文件预览" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "重命名内嵌图标" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "选中此选项将允许直接点击图标名称对文件改名。" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "显示跳过回收站的“删除”菜单项" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"如果您不想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请取消此选项。如果您仍然想要直接删除文件,可以在调用“移动到回收站”时按住 Shift " +"键。" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "标准字体" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "这是在 Konqueror 窗口中显示文字所用的的字体。" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "删除文件时请求确认。" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "移至回收站时请求确认" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "此选项将控制在您将文件移动到回收站时 Konqueror 是否应请求您的确认,以免您误删文件。" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "此选项将控制在您简单的删除文件时 Konqueror 是否应请求您的确认。" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "选择" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "图标大小(&I)" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "排序(&O)" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "图标视图工具栏" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "图标视图额外工具栏" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "图标大小" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "多列视图工具栏" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "文件夹(&F)" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "书签(&B)" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "导入(&I)" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "导出(&E)" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "显示细节" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "详细的列表视图工具栏" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "信息列表视图工具栏" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "树形视图工具栏" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "限制" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL 过期时间(&X)" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "URL 的最大数量(&N):" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "定制字体用于" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL 新于" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "选择字体..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL 旧于" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "细节" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "详细的工具提示" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "除了 URL,还显示访问的次数和首次与最后一次访问的时间" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "清除历史" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "扩展" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "状态栏" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"装入模块 %1 时发生错误。\n" +"诊断信息是:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Web 浏览器、文件管理器……" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005,Konqueror 开发者" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "开发者(框架、组件、JavaScript、I/O 库)和维护者" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "开发者(框架、组件)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "开发者(框架)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "开发者" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "开发者(列表视图)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "开发者(列表视图、I/O 库)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "开发者(HTML 绘制引擎)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库、框架的深入测试)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "开发者(JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "开发者(Java 小程序支持和其它嵌入对象)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "开发者(I/O 库)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "开发者(Java 小程序支持)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "开发者(Java 2 安全管理器支持和其它对小程序支持的重要改进)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "开发者(Netscape 插件支持)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "开发者(SSL,Netscape 插件支持)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "开发者(I/O 库、验证支持)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "图像和图标" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm 作者" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "开发者(导航面板框架)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "开发者(杂项)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "开发者(广告过滤)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"在至少两个视图中选中此选项将设置这些视图为“被链接的”。然后,当您在一个视图中更改目录时,其它与它链的视视图将自动更新并显示当前目录。这在多个不同类型的视图中非" +"常有用,例如使用图标视图或详细视图的目录树,或者终端模拟窗口。" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "关闭视图" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "暂停" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "在 %1 里预览" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "选择预览程序" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "显示 %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "隐藏 %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "启动时无默认窗口" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "预先加载留作以后使用" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "要打开的配置文件" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "列出可用的配置文件" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "此 URL 的 MIME 类型(例如,text/html 或 inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "对于指向文件的 URLs,打开目录并选择文件,而不是打开实际的文件" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "要打开的位置" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"不正确的 URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"不支持协议\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "看起来有配置错误。您将 Konqueror 和 %1 相关联,但它无法处理该文件类型。" + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "打开位置" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "无法创建查找部件,请检查您的安装。" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "已取消。" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"此页面包含尚未提交的更改。\n" +"重新装入页面将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "丢弃更改吗?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "丢弃更改(&D)" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "您的侧边栏没有功能或不可用。" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "显示历史侧边栏" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "您的侧边栏中找不到运行中的历史插件。" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"此标签包含尚未提交的更改。\n" +"漂移标签将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"此视图包含尚未提交的更改。\n" +"关闭视图将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"此标签包含尚未提交的更改。\n" +"关闭标签将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "您确定想要关闭全部其它标签吗?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "关闭其它标签确认" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "关闭其它标签(&O)" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"此标签包含尚未提交的更改。\n" +"关闭其它标签将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"此标签包含尚未提交的更改。\n" +"重新装入全部标签将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "没有写入 %1 的权限" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "输入目标" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 是无效的</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "将选中文件从 %1 复制到:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "将选中文件从 %1 移动到:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "编辑文件类型(&E)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "新建窗口(&W)" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "复制窗口(&D)" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "发送链接地址(&L)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "发送文件(&E)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "打开终端(&T)" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "打开位置(&O)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "查找文件(&F)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "使用 index.html(&U)" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "锁定到当前位置" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "链接视图(&K)" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "历史" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "主页" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "系统(&Y)" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "应用程序(&L)" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "存储介质(&S)" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "网络文件夹(&N)" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "设置(&I)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "回收站" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "自动启动" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "最经常访问的" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "保存视图配置文件(&S)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "为每个文件夹保存视图更改(&F)" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "删除文件夹属性" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "配置扩展..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "配置拼写检查..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "垂直拆分视图(&L)" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "水平拆分视图(&T)" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "新建标签(&N)" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "复制当前标签(&D)" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "漂移当前标签" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "关闭活动视图(&C)" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "激活下一标签" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "激活上一标签" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "激活第 %1 个标签" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "向左移动标签" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "向右移动标签" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "转存调试信息" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "配置视图配置文件(&O)..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "装入视图配置文件(&V)" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "刷新全部标签(&R)" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "重命名(&R)" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "移动到回收站(&M)" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "动画标志" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "位置(&O):" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "位置栏" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "位置栏<p>输入网页位置或者搜索词条。" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "清除位置栏" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "清除位置栏<p>清除位置栏中的内容。" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "将此位置添加为书签" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Konqueror 介绍(&Q)" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "转到" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "转到<p>转到在位置栏中输入的位置所指定的页面。" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "进入父文件夹<p>例如,如果当前位置是 file:/home/%1,单击此按钮将进入 file:/home。" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "进入父文件夹" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "在浏览历史中向后退一步<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "在浏览历史中向后退一步" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "在浏览历史中向前进一步<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "在浏览历史中向后退一步" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "前往您的“主页”<p>您可以在<b>KDE 控制中心</b>的<b>文件管理器</b>/<b>行为</b>中配置此按钮将带您前往的位置。" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "前往您的“主页”" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "重新装入当前显示的文档<p>例如,此功能可用于刷新自上次装入后修改过的网页,以便反映最新的变化。" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "重新装入目前显示的文档" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "重新装入当前显示的文档<p>例如,此功能可用于刷新自上次装入后修改过的网页,以便反映最新的变化。" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "重新装入目前在标签中显示的文档" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "停止装入文档<p>所有网络传输都会停止,Konqueror 将显示已经接受到的文档内容。" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "停止装入文件" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"将当前选中的文字或项目剪切并移动到系统剪贴板中" +"<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "将选中的文字或项目移动到剪贴板" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "将选中的文字或项目复制到剪贴板" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容<p>这也适用于从其它 KDE 应用程序中复制或剪切的文字。" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "粘贴剪贴板内容" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"打印当前显示的文档" +"<p>选择此功能后将出现一个对话框,其中您可以设置各种选项,如打印副本的数量和要使用的打印机。" +"<p>此对话框也可访问特殊的 KDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "打印当前文档" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "在进入文件夹时,如果存在 index.html 则打开它。" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "一个锁定的视图不能更改文件夹。请和“链接视图”一起使用来从一个文件夹中查看多个文件" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "设置视图为“被链接的”。一个被链接的视图随其它被链接的视图中文件夹的修改而更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "在标签中打开文件夹" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "在新窗口中打开" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "在新标签中打开" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "复制文件(&F)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "移动文件(&O)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "创建文件夹..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "保存视图配置文件“%1”(&S)..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "在此窗口中打开(&T)" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "在当前窗口中打开文档" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "在新窗口中打开(&W)" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开文档" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "在新建标签中打开(&N)" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "在新标签中打开文档" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "用 %1 打开" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "视图模式(&V)" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "您在此窗口内有多个标签,您确定要关闭窗口吗?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "确认" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "关闭当前标签(&L)" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"此标签包含尚未提交的更改。\n" +"关闭窗口将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"此页面包含尚未提交的更改。\n" +"关闭窗口将会丢弃这些更改。" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "您的侧边栏没有功能或不可用。新的项目无法被添加。" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Web 侧边栏" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "要给您的侧边栏添加新的 Web 扩展“%1”吗?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "不添加" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "配置管理" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "重命名配置(&R)" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "删除配置(&D)" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "配置名称(&P):" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "在配置中保存 URL(&U)" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "在配置中保存窗口大小(&W)" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"此栏包含目前打开的标签列表。单击标签可激活该标签。在标签左上角显示关闭按钮而非网站图标这一选项是可配置的。您还可以使用键盘快捷键在标签间导航。标签上的文字是该标" +"签所打开的网站标题,如果该标题太长以致无法完全显示下的话,将您的鼠标指向标签可查看完整标题。" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "刷新标签(&R)" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "复制标签(&D)" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "漂移标签(&E)" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "其它标签" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "关闭标签(&C)" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "打开一个新标签" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "您试图查看的页面是表单数据提交的结果。如果您重新发送数据,此表单执行的任何操作(如搜索或在线购买)都将被重复。" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "重新发送" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"您在此窗口内打开了多个标签。\n" +"装入配置文件将会全部关闭。" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "装入视图配置文件" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"此标签包含尚未提交的更改。\n" +"装入配置文件将会丢弃这些更改。" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"此页面包含尚未提交的更改。\n" +"装入配置文件将会丢弃这些更改。" + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件(&H)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "切换显示隐藏的文件" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "文件夹图标反映内容(&F)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "预览(&P)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "启用预览" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "禁用预览" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "声音文件" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "按名称(区分大小写)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "按名称(不分大小写)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "按大小" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "按类型" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "按日期" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "文件夹在前" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "降序" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "选择(&L)..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "取消选择..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "全部不选" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "反转选择(&I)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "允许按所给的通配符来选择文件或文件夹项" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "允许按所给的通配符来取消选择文件或文件夹项" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "选中全部项目" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "取消选中全部项目" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "反转当前选择的项目" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "选中文件:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "不选文件:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "您无法将任何项目拖放至您没有写权限的目录" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "查看为(&A)" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME 类型" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "修改时间" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "访问时间" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "创建时间" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "权限" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "属主" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "组" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "链接" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "文件类型" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "显示修改时间(&M)" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "隐藏修改时间(&M)" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "显示文件类型(&F)" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "隐藏文件类型(&F)" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "显示 MIME 类型" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "隐藏 MIME 类型" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "显示访问时间(&A)" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "隐藏访问时间(&A)" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "显示创建时间(&C)" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "隐藏创建时间(&C)" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "显示链接目标(&L)" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "隐藏链接目标(&L)" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "显示文件大小" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "隐藏文件大小" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "显示属主" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "隐藏属主" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "显示组" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "隐藏组" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "显示权限" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "隐藏权限" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "显示 URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "不区分大小写排序" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "在使用回收站里面的文件之前您必须先将它移出去。" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "崩溃" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "在 Konqueror 窗口中显示 Netscape 书签(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "更改 URL(&H)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "更改注释(&H)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "更改图标(&G)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "更新收藏夹图标" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "嵌套排序" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "新建文件夹(&N)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "新建书签(&N)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "插入分隔符(&I)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "按字母顺序排序(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "设置为工具栏文件夹(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "在工具栏里显示(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "在工具栏里隐藏(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "展开全部文件夹(&E)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "折叠全部文件夹(&A)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "在 Konqueror 中打开(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "检查状态(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "检查状态:全部(&A)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "更新全部收藏夹图标(&F)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "取消检查(&C)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "取消更新收藏夹图标(&F)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "导入 Netscape 书签(&N)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "导入 Opera 书签(&O)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "将所有崩溃的会话导入为书签(&C)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "导入 Galeon 书签(&G)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "导入 KDE2/KDE3 书签(&K)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "导入 IE 书签(&I)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "导入 Mozilla 书签(&M)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "导出为 Netscape 书签(&N)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "导出为 Opera 书签(&O)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "导出为 HTML 书签(&H)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "导出为 IE 书签(&I)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "导出为 Mozilla 书签(&M)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML 书签列表" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "剪切项目" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "创建新书签文件夹" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "新文件夹:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "按字母顺序排序" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "删除项目" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "注释:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "最先查看:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "最后查看:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "访问次数:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "插入分隔符" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "创建文件夹" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "复制 %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "创建书签" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 更改" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "重命名" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "移动 %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "设置为书签工具栏" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "在书签工具栏内的 %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "显示" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "隐藏" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "复制项目" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "移动项目" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "我的书签" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "没有找到收藏夹图标" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "正在更新收藏夹图标..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "本地文件" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "导入 %1 书签" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 书签" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "导入为新的子文件夹,还是替换当前的书签?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 导入" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "作为新文件夹" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon 书签文件(*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE 书签文件(*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "扫描额外书签的目录" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "将第三方安装的书签合并到用户的书签中" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "版权 (C) 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "原始作者" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "拖曳项目" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "书签" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "注释" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "空文件夹" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "从一个 Mozilla 格式的文件导入书签" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "从一个 Netscape (4.x 或更早) 格式的文件导入书签" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "从一个 Internet Explorer 收藏夹格式的文件导入书签" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "从一个 Opera 格式的文件导入书签" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "导出书签为一个 Mozilla 格式的文件" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "导出书签为一个 Netscape (4.x 或更早) 格式的文件" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "导出书签为一个可打印的 HTML 格式的文件" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "导出书签为一个 Internet Explorer 的收藏夹格式的文件" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "导出书签为一个 Opera 格式的文件" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "打开书签文件的指定位置" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "设置用户可读的标题,如“Konsole”" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "隐藏所有浏览器相关的功能" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "要编辑的文件" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"%1 的另一实例正在运行,您是想要打开另外一个实例,还是在同一实例中继续工作?\n" +"但是请注意,非常不幸,重复的视图都是只读的。" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "另开实例" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "在同一实例中继续" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "书签编辑器" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror 书签编辑器" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 开发者" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "第一个作者" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "您只可以设定一个 --export 选项。" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "您只可以设定一个 --import 选项。" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "正在检查..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "错误 " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "确定" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "重置快速搜索" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "<b>重置快速搜索</b><br>重置快速搜索,以便显示全部书签。" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "搜索(&A):" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "征服您的桌面!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror 是您的文件管理器、Web 浏览器和通用文档查看器。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "起点" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "提示" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "技术规范" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "您的个人文件" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "存储介质" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "磁盘和可移动介质" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "网络文件夹" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "共享的文件和文件夹" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "浏览并恢复回收站" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "应用程序" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "已安装的程序" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "桌面配置" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "下一页:Konqueror 介绍" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "搜索 Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "Konqueror 使得工作和管理文件从未如此容易。不管是本地还是网络文件夹,您都可尽享像强大的侧边栏及文件预览这样的高级特性。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror 还是一个全功能的 Web 浏览器。有它的日子,网上冲浪不再是一件枯燥的事情。只需在位置栏输入您要浏览的地址(例如 <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) 并按 Enter,或者选择书签菜单中的任何一项。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "如果您要返回到上一个位置,请按工具栏中的后退按钮 <img width='16' height='16' src=\"%1\">。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "要快速返回到您的主文件夹,只需单击工具栏中的主文件夹按钮 <img width='16' height='16' src=\"%1\">。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "如果需要有关 Konqueror 更详细的文档,请点击<a href=\"%1\">此处</a>。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<i>调整提示:</i>如果您希望 Konqueror Web 浏览器启动更快一些,您可以单击<a href=\"%1\">此处</a>" +"来关闭此信息。如果您想要重新启用它,请选择帮助->Konqueror 介绍菜单选项,然后按设置->保存视图配置“Web 浏览”。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "下一页:技巧" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror 设计之始就是考虑到了要支持各种 Internet 标准。我们的目标是完全实现被象 W3 和 OASIS " +"这样的组织正式批准的标准,同时也加入了被作为 Internet 事实标准的其它常用特性的支持。除了支持常用图标、Internet 关键字和 <a " +"href=\"%1\">XBEL 书签</a>等,Konqueror 也实现了:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web 浏览" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "支持的标准" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "其它需求*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "基于 <A HREF=\"%1\">DOM</A>(第1级,部分的第2级)的 <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "内建" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">层叠样式表</A>(CSS 1,部分的 CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 第3版(基本相当于 JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "已禁用 JavaScript(全局)。在<A HREF=\"%1\">这里</A>启用 JavasSript。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "已启用 JavaScript (全局)。在<A HREF=\\\"%1\\\">这里</A>配置 Javascript。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "安全的 <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> 支持" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) 兼容的虚拟机(<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>,<A HREF=\"%2\">IBM</A>" +",或<A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "在<A HREF=\"%1\">这里</A>启用 Java (全局)。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">插件</A> (用来查看<A HREF=\"%1\">" +"Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>" +"音频, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>视频等文件)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "安全套接字层" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) 达到 168 位强度的安全通信" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "双向语言的 16 位 Unicode 支持" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "表单自动补全" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "常 规" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "特性" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "图像格式" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "传输协议" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (包括 gzip/bzip2 压缩)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "和 <A HREF=\"%1\">其它很多...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL 补全" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "手册" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "弹出菜单" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(快捷-) 自动" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">返回到起点</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "技巧" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: KDE”,可以使用 Google 在 Internet " +"上搜索“KDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以<a href=\"%1\">创建您自己的</a>速搜。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "使用工具栏中的放大镜按钮 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 来增大网页中的字体大小。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"当您希望在位置工具栏中粘贴新地址时,您也许希望用工具栏中的白十字黑箭头 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"来清除当前的地址。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "如果要在桌面上创建指向当前页面的链接,只需将位置工具栏左侧的“位置”标签拖放到桌面上,并选择“链接”。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"您也可以在窗口菜单中找到 <img width='16' height='16' src=\"%1\">“全屏幕模式”。该特性对“talk”会话非常有用。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"分而治之 - 通过将一个窗口分为两个部分(例如,窗口 - > <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"将视图左右分开), 您可以使 Konqueror 象您希望的那样。您甚至可以装入一些视图配置示例(例如 Midnight " +"Commander),或者创建您自己的配置。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "如果您正在访问的网站要求您使用另外的浏览器,您可以使用<a href=\"%1\">用户代理</a>特性 (并且不要忘记向网站管理者抱怨!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "工具条中的历史功能 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 使您能够跟踪您最近访问的页面。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "使用缓冲<a href=\"%1\">代理服务器</a>来加速您的网络连接。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"高级用户将喜欢 Konsole,您可以将它嵌入 Konqueror (窗口 -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"显示终端仿真器)。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "借助于 <a href=\"%1\">DCOP</a>,您可以使用脚本来完全控制 Konqueror。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "下一页:技术规范" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "已安装的插件" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>插件</td><td>描述</td><td>文件</td><td>类型</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "已安装" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME 类型</td><td>描述</td><td>后缀</td><td>插件</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "您要在网页浏览配置中禁止显示介绍吗?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "快速启动?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "禁用" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "选择远程字符集" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "要求的输入:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "执行 Shell 命令(&E)..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "只能在本地目录中执行 Shell 命令。" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "执行 Shell 命令" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "在当前目录中执行 Shell 命令:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "命令输出:“%1”" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "清除搜索" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "选择类型" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "选择类型:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "删除项目(&R)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "清除历史(&L)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "按名称(&N)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "按日期(&D)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "您确定想要清空全部历史吗?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "清除历史吗?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%4</b></center><hr>第一次访问:%2<br>最后访问:%1<br>访问次数:%3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "分钟" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "天" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>历史侧边栏</h1>您可以在此配置历史侧边栏。" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr " 天" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr " 分钟" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "无法在树中找到父项目 %1。内部错误。" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "创建新文件夹(&C)" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "删除文件夹" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "删除书签" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"您确定想要删除书签文件夹\n" +"“%1”吗?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"您确定想要删除书签\n" +"“%1”吗?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "书签文件夹删除" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "书签删除" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "书签属性" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "创建新文件夹(&C)..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "删除链接" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "创建新文件夹" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "输入文件夹名称:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "重置为系统默认值" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "<qt>这将从侧边栏删除全部自定义项,并添加系统默项。 <BR><B>此过程是不可撤销的。 </B><BR>您真的想要继续吗?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "添加新项" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "多视图" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "在左侧显示标签" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "显示配置按钮" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "关闭导航面板" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "这个条目已经存在。" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Web 侧边栏插件" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "输入 URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> 不存在</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>您真的想要删除 <b>%1</b> 标签吗?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "设置名称" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "输入名称:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "您已经隐藏了导航面板配置按钮。要重新显示该按钮, 请用鼠标右键单击导航面板的任何一部分 并选择“显示配置按钮”。" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "配置侧边栏" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "设置名称..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "设置 URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "设置图标..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "配置导航面板" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "设置刷新超时(0 则禁用)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "扩展的侧边栏" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "添加书签" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "打开链接(&O)" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "设置自动刷新(&A)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..638862b7513 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1396 @@ +# translation of konsole.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Updated by Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002 +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "大小:XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "大小:%1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "挂起任务(&S)" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "继续任务(&C)" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "挂起(&H)" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "中断任务(&I)" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "终止任务(&T)" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "杀死任务(&K)" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "用户信号 &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "用户信号 &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "发送信号(&S)" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "标签栏(&T)" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "隐藏(&H)" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "顶部(&T)" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "滚动条(&R)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "响铃(&B)" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "系统响铃(&B)" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "系统通告(&N)" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "视觉响铃(&V)" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "无(&O)" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "增大字体(&E)" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "减小字体(&S)" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "选择(&L)..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "安装位图(&I)..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "编码(&E)" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "键盘(&K)" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "方案(&E)" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "大小(&I)" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (小)(&S)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x24 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "自定义(&C)..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "历史(&O)..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "保存为默认值(&S)" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "日积月累(&T)" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "设置选择区结束点" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "新建会话(&I)" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "设置(&E)" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "漂移会话(&D)" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "重命名会话(&R)..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "活动状态监视器(&A)" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "停止监视活动(&A)" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "静止状态监视器(&S)" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "停止监视静止(&S)" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "将输入发给所有的会话(&I)" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "选择标签颜色(&T)..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "切换到标签" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "关闭会话(&L)" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "标签选项(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "文字和图标(&T)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "只有文字(&O)" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "只有图标(&I)" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "动态隐藏(&D)" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "自动缩放标签(&A)" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"单击此处可新建标准会话\n" +"单击并按住可出现会话菜单" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "关闭当前会话" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "粘贴选择区" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "关闭终端(&L)" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "重置并清除终端(&R)" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "在历史中查找(&F)..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "查找上一个(&V)" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "历史另存为(&A)..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "清除历史(&H)" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "清除全部历史记录(&I)" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem 上传..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "隐藏菜单栏(&M)" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "保存会话配置(&P)..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "打印屏幕(&P)..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "新建会话" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "激活菜单" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "列出会话" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "将会话左移(&M)" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "将会话右移(&O)" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "前往上一个会话" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "前往下一个会话" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "切换到会话 %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "增大字体" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "减小字体" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "切换双向文字" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"您打开了一些会话(除了当前的以外)。\n" +"如果您继续,这些会话会中断。\n" +"您确定要退出吗?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "真的退出吗?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "运行于 Konsole 的应用程序没有响应关闭请求。您还是想要关闭 Konsole 吗?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "应用程序没有响应" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "保存会话配置" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "请输入配置将要被保存的名称:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"如果您想要在 Konsole 中使用位图字体,则必须安装这些字体。安装后,您必须重新启动 Konsole 才能使用这些字体。您是否想要将下列字体安装到 " +"fonts:/个人?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "安装位图字体吗?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "安装(&I)" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "不安装" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "无法将 %1 安装到 fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "使用右键重新显示菜单" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"您选择了将一个或多个 Ctrl+<按键>组合用作快捷键。结果是,这些按键组合将不再传送到命令 shell 或者在 Konsole " +"中运行的应用程序。这样可能导致意料之外的后果,而且绑定到这些按键组合的功能也将无法使用。\n" +"\n" +"您可能需要重新考虑您的按键选择,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键>。\n" +"\n" +"您目前正在使用下列 Ctrl+<按键> 组合:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "快捷键选择" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "第 %2 个 %1" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "会话列表" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "您真的想要关闭当前会话吗?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "关闭确认" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "新建" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "新建窗口(&W)" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "在书签新建 Shell" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "书签处的 Shell" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "在 %1 上运行 screen" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "重命名会话" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "会话名:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "历史配置" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "启用(&E)" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "行数(&N):" + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "无限制" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "设置无限制(&S)" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"已经到达历史记录的结尾处。\n" +"从开始处继续?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"已经到达历史记录的开始处。\n" +"从结尾处继续?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "字符串“%1”没有找到" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "保存历史" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"这不是本地文件。\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"已经存在这个名字的文件。\n" +"您想覆盖它吗?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "文件已存在" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "无法写入文件。" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "无法保存历史。" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>当前会话已经有一个 ZModem 文件传送在进行。" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>系统中未发现有合适的 ZModem 软件。\n" +"<p>您可以安装“rzsz”或者“lrzsz”软件包。\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "选择要上传的文件" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>检测到一个 ZModem 文件传送尝试,但系统中未发现合适的 ZModem 软件。\n" +"<p>您可以安装‘rzsz’或者‘lrzsz’软件包。\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"检测到一个 ZModem 文件传送尝试。\n" +"请指定您要存放此文件的文件夹:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "下载(&D)" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "开始将文件下载到指定的文件夹。" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "打印 %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "大小配置" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "列数:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "行数:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "作为正规表达式(&R)" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "历史(&H)..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "行间距(&N)" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "闪烁光标(&C)" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "显示边框(&A)" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "隐藏边框(&A)" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "字分隔符(&D)..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "使用 Konsole 的设置(&U)" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "关闭终端模拟器(&C)" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "字分隔符" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "当双击时,非字母表字符被当作词的一部分:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - 在设备 %1 上监听" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "清除消息" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "KDE 使用的 X 终端。" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "设置窗口类" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "启动登录 shell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "设置窗口标题" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"设置TERM环境变量\n" +"里的终端类型" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "命令退出后不关闭 Konsole" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "不在历史记录里保存行" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "不显示菜单栏" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "不显示标签栏" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "不显示边框" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "不显示滚动条" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "不使用 Xft(平滑)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "允许真实透明的试验性支持" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "列 x 行表示的终端大小" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "终端大小固定" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "用给定的会话类型启动" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "列出可用的会话类型" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "将 keytab 设置为“name”" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "列出可用的 keytab" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "用给定的会话配置启动" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "列出可用的会话配置" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "将配色方案设置为“name”或使用“file”" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "列出可用的方案" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "启用扩展的 DCOP Qt 函数" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "将工作目录更改为“dir”" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "执行“command”而不是 shell" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "“command”的参数" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "错误修正和改进" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "错误修正" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris 支持和历史" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "更快启动、错误修补" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "大方的记号" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "工具栏和会话名" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "整体改进" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "透明" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"大多数的 main.C 由 kvt 贡献\n" +"整体的改进" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "方案和选择改进" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI 移植" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD 移植" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"感谢很多其他的人。\n" +"上面的列表只是我能够保留记录的一部分贡献者。" + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"你不能同时使用 -ls 和 -e。\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "打印机友好模式(黑字,无背景)(&F)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "像素单位(&P)" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "打印标题(&H)" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[无标题]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole 默认" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "浅色背景黑字" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "浅黄背景黑字" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "白底黑字" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "大理石" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "黑底绿字" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "绿色透明" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "绿色透明的 MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "浅色纸张" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "纸白" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux 颜色" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "透明控制台" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "MC 透明" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "透明,深色背景" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "透明,浅色背景" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "黑底白字" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm 颜色" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "系统颜色" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM 颜色" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Linux控制台" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (历史性的)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "Konsle 无法打开 PTY(伪终端),很可能是因为 PTY 设备配置不当。Konsole 需要获得对 PTY 设备的读/写权限。" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "发生了严重错误" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的沉默" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的响铃" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的活动" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<已完成>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "会话“%1”以状态 %2 退出。" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "会话“%1”以信号 %2 及转存核心退出。" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "会话“%1”以信号 %2 退出。" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "会话“%1”意外退出。" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem 进度" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>……用鼠标右键单击任何标签,都可更改标签文本的颜色。\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>……您可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)。\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>……代码 \\e[8;行;列t 将会更改 Konsole 的大小。\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>……按下工具栏里的“新建”按钮,可以启动新的标准会话。\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>……按住标签栏里的“新建”按钮,就可以选择“新建”的会话类型。\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>……按下 Ctrl+Alt+N 将启动新的标准会话。\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>……按住Shift键,再按向左或向右方向键,\n" +"就可以在Konsole的各个会话间切换。\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>……实现一个“Linux控制台”式的终端\n" +"<p>隐藏 Konsole 菜单栏、标签栏、滚动条,选择Linux字体\n" +"和Linux颜色方案,用全屏模式。\n" +"有可能的话,还要将面版设置成自动隐藏。\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>……右击并选择“重命名会话”,可以将当前会话重新命名。\n" +"变化将反映在 Konsole 的标签栏上,这样比较容易记住会话的内容。\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>……双击 Konsole 标签栏里的会话按钮可以将这个 Konsole 会话重新命名。\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>……用Ctrl+Alt+M快捷键激活菜单。\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>……用Ctrl+Alt+S快捷键可以将当前Konsole会话重新命名\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的会话编辑器,\n" +"可以创建自己的会话类型。\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的方案编辑器,\n" +"可以创建自己的配色方案。</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>……在标签上按下鼠标中键即可移动会话。\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>……用“查看/菜单命令”或是按住Shift和Ctrl键同时按向左或向右方向键,\n" +"可以调整会话按钮在工具栏里的位置。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>……按住Shift键,再按Page Up或Page Down键,\n" +"可以按页面大小卷动以查看屏幕上以前的记录。\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>……按住 Shift 键,再按向上或向下方向键,\n" +"可以按行卷动以查看屏幕上以前的记录。\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>……按住 Shift 键再按 Insert 键,可以插入剪贴板里的东西。\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>……按住 Shift 和 Ctrl 键再按 Insert 键,可以插入 X 选择区。\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>……在用鼠标中键粘贴选择的内容时,按住 Ctrl 除了可以完成粘贴外,\n" +"还可以将缓冲里选择的内容同时送出。\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>……在“设置/配置 Konsole...”中可以关闭终端尺寸提示。\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>……选择文本时按住 Ctrl,Konsole 就会忽略行之间的间隔。\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>……选择文本时按住 Ctrl 和 Alt,Konsole 就会选择列。\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>……当已经有程序定义了鼠标右键动作,\n" +"按右键的同时再按Shift键一样可以弹出鼠标右键菜单。\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>……当已经有程序定义了鼠标左键动作,\n" +"按左键的同时再按Shift键一样可以选择文本。\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为窗口标题。\n" +"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为会话名称。\n" +"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>……如果您想要您的 shell 将当前目录在提示变量中传递给 Konsole,\n" +"例如,对于 Bash 来说,在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"”,那么 Konsole " +"就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您的工作目录。\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>……双击可以选择整个单词。\n" +"<p>第二次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的单词。\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>……三次点击鼠标可以选择整行。\n" +"<p>第三次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的行。\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n" +"<p>只要 KDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>……“设置/配置快捷键...”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如激活菜单、更改字体以及列出并切换会话。\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从中设置标签选项。\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "不使用 ARGB32 视觉(透明)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..6dc51c40781 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of kpager.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 23:52+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "启用窗口拖放" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "显示名称" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "显示编号" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "显示背景" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "显示窗口" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "窗口类型" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "普通" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "位图" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "布局" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "经典" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "到桌面(&T)" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "全部桌面(&A)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "创建切换器但仍隐藏窗口" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "桌面概览" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "原创开发者/维护者" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "桌面切换器" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..f2507a2c419 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@linux.net.cn>, 2002 +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 22:45+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Jiang Xiong <jxiong@linux.net.cn>\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "风格" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "塑料" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "光线" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE 默认风格" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE 经典" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "KDE 经典风格" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "先前的默认风格" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "阳光" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "非常普通的桌面" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "来自美国西北某地的风格" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "白金" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "白金风格" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "没有名字" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "个性化设置向导" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "个性化向导自行重新启动" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "在 KDE 会话前启动个性化向导" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "第一步:简介" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "第二步:做我自己..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "第三步:视觉效果" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "第四步:应用主题" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "第五步:细微调整" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "跳过向导(&K)" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>" +"<p>桌面设置向导可以帮助您配置 KDE 桌面来符合您的胃口。</p>" +"<p>单击<b>取消</b>返回并继续您的设置。</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>" +"<p>如果是的话,单击<b>退出</b>就会丢弃所有更改。" +"<br>如果不是的话,单击<b>取消</b>可以返回并继续您的设置。</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "所有更改都将丢失" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>KDE 默认方式</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>跟随鼠标置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>窗口最大化</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>" +"<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>" +"<br><b>鼠标选择:</b> <i>双击</i>" +"<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>无</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "特效" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "桌面墙纸" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "窗口移动/改变大小特效" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "窗口移动/改变大小时仍显示内容" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "文件管理器背景图片" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "KDE 面板背景图片" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "面板图标弹出" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "图标加亮" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "文件管理器图标动画" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "配乐方案" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "大桌面图标" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "大面板图标" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "平滑字体(反锯齿)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "预览图像" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "按钮上的图标" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "动画效果的组合框" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "淡入淡出工具提示" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "预览文本文件" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "淡入淡出菜单" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "预览其它文件" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "请选择您使用的语言:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 KDE " +"桌面环境的基本设置。您可以设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方面的配置。</p>\n" +"<p>这里的设置您以后在 KDE " +"控制中心都可以修改。您可以点击下面的<b>跳过</b>按钮,推迟配置过程,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的步骤来完成配置。</p>\n" +"<p>如果您认为现有的 KDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击<b>跳过向导</b>,然后<b>退出</b>。</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "请选择您所在的国家或地区:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P> KDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。</P>\n" +"如果您的计算机用的是高速的新型处理器,您可以使用全部的特效;但如果您用的是慢速的处理器,先试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更快。" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"较慢的处理器\n" +"(较少特效)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "慢的处理器使用特效时性能很差" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"快速处理器\n" +"(更多特效)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "快速处理器能支持全部特效" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "显示细节(&D) >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "请选择您首选的系统行为方式" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>系统行为</b>" +"<br>\n" +"不同操作系统的图形用户界面是不一样的。\n" +"KDE 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "对于行动不便的用户,KDE 提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "启用辅助功能相关的键盘手势" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>设置完成</h3>\n" +"<p>在本对话框结束之后,您还能通过设置菜单的<b>桌面设置向导</b>来启动本向导。</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "如果您想要更加精细的调整您所做的设置,可以选择设置 K 菜单中的<b>控制中心</b>启动 KDE 控制中心。" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "您也可以使用下面的按钮来启动 KDE 控制中心。" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "启动 KDE 控制中心(&L)" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "请用下面的选项选择您电脑的外观风格。" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "标签 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "按钮" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "组合框" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "按钮组" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "单选钮" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "复选框" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "标签 2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..33b474cd7d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:09+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "将要打印的文件制作内部副本" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "打印到的打印机/目标" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "打印作业的标题/名称" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "份数" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "打印机选项" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "作业输出方式(GUI、控制台、没有)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "使用的打印系统(lpd、cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "允许打印标准输入的内容" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "不显示打印对话框(直接打印)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "要载入的文件" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "KDE 打印机工具" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "打印信息" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "打印警告" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "打印错误" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "打印信息" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "打印告警" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "打印错误" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "命令行上指定了文件,不打印标准输入的内容。" + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "当使用“--nodialog”选项时,你必须指定要打印的文件或者使用“--stdin”选项。" + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "无法找到指定或默认的打印机。" + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "操作中止。" + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "无法构造打印对话框。" + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "多个文件(%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "无可打印。" + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "无法打开临时文件。" + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "标准输入设备为空,没有发送作业。" + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "无法复制文件 %1。" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "打印文件时出错" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..1279f60c7a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,272 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-12 14:31+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您的 X 服务器不支持对显示大小的更改以及旋转。请更新到 4.3 或更高版本。要使用此特性,您还需要 X 更改大小和旋转扩展(RANDR) 1.1 " +"或更高版本。</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "屏幕设置:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "屏幕 %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "您想要对进行的全部设置都可使用此下拉列表选择。" + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "屏幕大小:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "您可从此下拉列表中选择屏幕的大小,或称分辨率。" + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "刷新率:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "您可从此下拉列表中选择您屏幕的刷新率。" + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "方向(逆时针角度)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "本节中的选项允许您更改屏幕的旋转。" + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "在 KDE 启动时应用设置" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "如果启用了此选项,将会在 KDE 启动时使用大小和方向设置。" + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "允许托盘应用程序更改启动设置" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 KDE 启动时装入,而不仅仅是临时设置。" + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "屏幕大小和旋转" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "所需的 X 扩展不可用" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "配置显示..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "屏幕配置已更改" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "屏幕大小" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "刷新率" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "配置显示" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "还剩 %n 秒:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "应用程序会在 KDE 会话启动时自动启动" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "大小和旋转" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "大小和旋转系统托盘小程序" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "许多改正" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "确认显示设置更改" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "接受配置(&A)" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "返回到先前配置(&R)" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "您的屏幕方向、大小和刷新率已经更改为所设定的值。请确定您是否要保持此配置。如果您没有任何操作的话,15 秒后显示将会返回到您先前的设置。" + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"新配置:\n" +"分辨率:%1 x %2\n" +"方向:%3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"新配置:\n" +"分辨率:%1 x %2\n" +"方向:%3\n" +"刷新率:%4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "左(90度)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "上下颠倒(180度)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "右(270度)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "水平镜像" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "垂直镜像" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "未知方向" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "逆时针旋转 90 度" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "逆时针旋转 180 度" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "逆时针旋转 270 度" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "水平垂直镜像" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "水平垂直镜像" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "水平镜像" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "水平镜像" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "垂直镜像" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "垂直镜像" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "未知方向" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..05b0aff9bfc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of krdb.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-12 22:51-0500\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# 由 KDE 创建,%1\n" +"#\n" +"# 如果您不想让 KDE 覆盖您的 GTK 设置,请在控制中心选择\n" +"# 外观和主题 -> 颜色,并禁用“将颜色应用到非 KDE 程序”选项。\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..f0087e9496e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kreadconfig.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:07+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "使用 <文件> 而不是全局配置" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "要查找的组" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "要查找的键" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "默认值" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "变量类型" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "读取 KConfig 条目 - 用于 shell 脚本" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" + +#~ msgid "Read KDE global config. Also ensures kiosk settings are honored" +#~ msgstr "读取 KDE 全局配置,同时保证遵从 kiosk 设置" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..428b6b745f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-12 00:53+0800\n" +"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "运行命令:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< 运行" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "运行 >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "您应该首先输入一条要执行的命令或者一个要打开的 URL。" + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"无法正常注销。\n" +"无法与会话管理器连接。您可以尝试同时按下 Ctrl+Alt+Backspace 键来强制关闭。但是,请注意,强制关闭将不会保存您当前的会话。" + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>找不到程序名或命令 <b>%1</b>。\n" +"请更正命令或 URL 后重试</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>无法运行 <b>%1</b>。\n" +"请更正命令或 URL 后重试。</qt>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..ef7656deea3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kscreensaver.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:06+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "设置空屏幕屏保" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "颜色:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"用法:%1 [-setup] [参数]\n" +"随机运行一个屏幕保护程序。\n" +"任何参数(除了 -setup)都将传递给屏幕保护程序。" + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "启动随机的 KDE 屏幕保护程序" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "设置屏幕保护程序" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "在指定的 XWindow 中运行" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "在 root XWindow 中运行" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "随机屏幕保护程序" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "设置随机屏幕保护程序" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "使用 OpenGL 屏幕保护程序" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "使用变换屏幕的屏幕保护程序" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..4958127879d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-09 11:06+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"遵循标准 X11R6 会话管理协议(XSMP)的\n" +"可靠的 KDE 会话管理器。" + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "如果可以则恢复上次会话" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"如果会话中没有其它窗口管理器,则\n" +"启动“wm”。缺省是“kwin”" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "允许远程连接" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE 会话管理器" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "“%1”取消了注销" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "结束“%1”的会话" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "结束当前会话(&E)" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "关闭计算机(&T)" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "重启计算机(&R)" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (当前)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..20932ef52de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of ksplash.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-18 21:47+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xie Yuheng,Yan Shuangchun" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "phycommusyee@263.net,yahzee@d3eye.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "以控制模式执行 KSplash" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "以测试模式运行" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "不 fork 到后台执行" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "覆盖主题" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "不启动 DCOP 服务器" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "步骤数" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE 启动画面" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE 开发者" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "作者和维护者" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "最初作者" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "设置进程通讯" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "初始化系统服务" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "初始化外围设备" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "载入窗口管理器" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "载入桌面" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "载入面板" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "恢复会话" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE 启动完毕并正在运行" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..6b4088163c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,129 @@ +# translation of ksplashthemes.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 00:35+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yan Shuangchun" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yahzee@d3eye.com" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "测试" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "删除文件夹 %1 及其内容吗?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "删除主题“%1”失败" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(无法装入主题)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>名称:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>描述:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>版本:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>作者:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>主页:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "此主题所需的插件 %1 尚未安装。" + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "无法装入主题配置文件。" + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "没有可用的预览。" + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash 主题文件" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "添加主题" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "无法启动 ksplashsimple。" + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "无法启动 ksplash。" + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "主题安装程序(&T)" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE 飞溅屏幕主题管理器" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE 开发者" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "KSplash/ML 原始作者" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE 主题管理器作者" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "原始安装程序代码" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "<h1>飞溅屏幕主题管理器</h1>安装并查看飞溅屏幕主题。 " diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..35c2d307e9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,136 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:52+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "要执行的命令" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "匹配窗口标题的正则表达式" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"匹配窗口类(WM_CLASS 属性)的字符串\n" +"要找出窗口类,可以运行“xprop | grep WM_CLASS”并单击窗口(用空格来分隔两部分,或者只有右侧部分)。\n" +"注意:如果您既没有指定窗口标题也没有指定窗口类,则前面的窗\n" +"口将会执行相应的操作;所以我们不推荐您省略全部选项。" + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "窗口出现的桌面" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "当启动程序时,窗口出现在活动桌面" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "窗口出现在所有桌面" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "最小化窗口" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "最大化窗口" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "垂直最大化窗口" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "水平最大化窗口" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "全屏显示窗口" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"窗口类型:普通、桌面、嵌入、工具、\n" +"菜单、对话框、顶级菜单或 Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "即使窗口在另外一个桌面启动也切换到此窗口" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "保持窗口总在其它窗口之上" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "保持窗口总在其它窗口之下" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "窗口不在任务栏里" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "窗口不在窗口切换器里" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "窗口被放在 Kicker 的系统托盘中" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"用来启动特殊窗口属性的程序的工具。这些特殊属性包括\n" +"最小化、最大化、在特定桌面、特殊的装饰或其它。" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "没有指定命令" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..5753dadaeb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Dick Zhang <netwind2000@etang.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-11 17:17+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "突出显示滚动条滑块" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "动画显示进度条" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..201cdaa2408 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1684 @@ +# translation of ksysguard.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "无法打开文件 %1。" + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "文件 %1 不是有效的 XML。" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "文件 %1 没有包含有效的工作表定义,它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。" + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "文件 %1 的工作表大小无效。" + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "无法保存文件 %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "剪贴板没有包含有效的显示描述。" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "无法连接到“%1”。" + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "选择显示类型" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "信号绘制(&S)" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "多用计量器(&M)" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "条形图(&B)" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "传感器登录(&E)" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"从 %1 发出的消息:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "定时器设置" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "使用工作表的更新间隔" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "更新间隔:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "所有的表的显示以这里指定的速率更新。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "连接主机" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "主机:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "输入您要连接的主机名。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "连接类型" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "如果您要使用远程 shell 来登录到远程主机,选择这个选项。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "守护程序" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "如果您要连接到其它机器上的 ksysguard 守护进程,请选择该项。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "自定义命令" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "选择这个选项,您可以使用在下面输入的命令在远程主机上启动 ksysguardd。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "输入 ksysguard 守护进程监听连接的端口号。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "例如 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "命令:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "输入在您要监视的主机上运行 ksysguardd 的命令。" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "例如 ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "全局风格设置" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "显示风格" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "第一前景色:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "第二前景色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "警告颜色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "字体大小:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "传感器颜色" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "更改颜色..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "颜色 %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU 负载" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "空闲负载" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "系统负载" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice 负载" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "用户负载" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "内存" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "物理内存" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "交换存储" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "缓存存储" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "缓冲存储" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "已用内存" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "程序内存" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "空闲内存" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "进程数" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "进程控制者" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "磁盘吞吐量" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "负载" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "所有访问" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "读访问" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "写访问" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "读数据" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "写数据" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "调入" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "调出" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "进程上下文切换" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "界面" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "接收器" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "发送器" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "数据" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "压缩数据包" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "丢掉的包" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "错误" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO 溢出" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "帧错误" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "多播" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "数据包" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "载波" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "碰撞" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "套接字" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "全部数字" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "表" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "高级能源管理" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "高温区" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "温度" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "风扇" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "电池" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "电池充电" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "电池用量" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "剩余时间" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "中断" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "平均负载(1 分钟)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "平均负载(5 分钟)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "平均负载(15 分钟)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "时钟频率" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "硬件传感器" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "分区使用" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "已用空间" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "空闲空间" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "使用率" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "磁盘%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "风扇%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "温度%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "总和" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "中断%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "千字节" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "分钟" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "赫兹" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "整数值" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "浮点值" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "到 %1 的连接已丢失。" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "到 %1 的连接被拒绝" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "没有找到主机 %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "主机 %1 超时" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "主机 %1 网络失败" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian,Funda Wang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn,fundawang@linux.net.cn" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "这是您的工作空间。它用来存放您的工作表。在您能拖放传感器到这里之前,您需要先创建新的工作表(使用菜单“文件->新建”)。" + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "进程表" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "工作表 %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"工作表“%1”有未保存的数据。\n" +"您要保存这个工作表吗?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|传感器文件" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "选择要载入的工作表" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "没有可以保存的工作表。" + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "将当前的工作表另存为" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "没有可以删除的工作表。" + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "无法找到文件 ProcessTable.sgrd。" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "系统卫士设置" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "显示数量:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "大小比例:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "运行中" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "休眠中" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "磁盘休眠" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "僵尸" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "已暂停" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "调页中" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "空闲" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "删除列" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "添加列" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "关于列的帮助" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "隐藏列" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "显示列" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "选中所有进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "不选所有进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "选择所有子进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "取消所有选择" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "发送信号" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "重新调整进程优先级..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "您确定要发送信号 %1 到选中的 %n 个进程?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "发送" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "编辑条形图首选项" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "范围" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "在这里输入显示的标题。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "显示范围" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "最小值:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "在这里输入显示的最小值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "最大值:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "在这里输入显示的最大值。如果两个值都为零,将启用范围自动计算。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "警告" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "警告最小值" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "启用警告" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "启用最小值警告。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "下限:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "最大值警告" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "启用最大值警告。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "上限:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "观感" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "普通颜色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "超过范围颜色:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "确定柱状图下的标签所用的字体的大小。如果文字太大,柱图将自动被抑制,所以建议使用小的字体大小。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "传感器" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "主机" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "传感器" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "标签" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "单位" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "按此按钮来配置标签。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "按此按钮来删除传感器。" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "条形图标签" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "输入新标签:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "信号绘制设置" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "图形绘制样式" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "基本多边形" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "原始 - 每个数据点单线" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "比例" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "垂直比例" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "自动检测范围" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "如果您要按照当前显示的值自动调整显示范围,使用该选项;如果不选用,您必须在下面指定您要显示的范围。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "水平范围" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "每个时间片的像素" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "网格" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "线条" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "垂直线" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "如果显示区域足够大,启用垂直线。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "距离:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "输入垂直线间隔。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "垂直线滚动" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "水平线" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "如果显示区域足够大,启用水平线。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "计数:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "输入水平线数量。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "标签" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "该选项在水平线上标注它们代表的值。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "顶部条" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "该选项启用显示标题条。这可能仅对小程序显示有用。只有显示区域足够大时,标题条才显示。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "垂直线:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "水平线:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "设置颜色..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "按此按钮来配置图表中传感器的颜色。" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "上移" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "下移" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "传感器登录" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "调用系统卫士(&S)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "删除显示(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "设置更新间隔(&S)..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "继续更新(&C)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "暂停更新(&A)" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>这是传感器显示。要定制传感器显示,请使用右键点击框架或显示框,从弹出菜单中选择<i>属性</i>项。选择<i>删除</i>从工作表中删除显示。</p>" +"%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "日志" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "定时器间隔" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "传感器名字" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "主机名" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "日志文件" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "删除传感器(&R)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "编辑传感器(&E)..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "停止记录日志(&O)" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "开始记录日志(&T)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "前景色:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "多用计量器设置" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "列表视图设置" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "重新调整进程优先级" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"您要改变进程 %1 的调度优先级。注意只有超级用户(root)\n" +"可以降低进程的 NICE 。数字越小优先级越高。\n" +"\n" +"请输入要改变的 NICE 级别:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "传感器记录器设置" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "拖放传感器到这里" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "这是工作表域的空白区域。请从传感器浏览器中拖放一个传感器到这里。然后就会出现一个传感器,它允许您一直监视传感器的值。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "用户%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "系统%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "虚存大小" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "虚存驻留" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "登录" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "所有进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "系统进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "用户进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "自有进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "树(&T)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "杀死(&K)" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1:运行的进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "您需要先选中一个进程。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "您要结束选中的 %n 个进程?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "杀死进程" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "杀死" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "不再询问" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "试图杀死进程 %1 时发生错误。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "没有足够权限杀死进程 %1。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "进程 %1 已经消失。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "无效信号。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "试图重调进程 %1 时发生错误。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "没有足够权限重调进程 %1。" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "无效参数。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "启用警告(&E)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "启用警告(&N)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "显示单位(&S)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "启用此选项将在显示的标题后加上单位。" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "普通数字颜色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "警告数字颜色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "文字颜色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "网格颜色:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "日志文件设置" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "选择字体..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "过滤器" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "更改(&C)" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "内存" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "工作表属性" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "行数:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "列数:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "输入工作表的行数。" + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "输入工作表的列数。" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "在此输入工作表的标题。" + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "活动条(&D)" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "KSysGuard 小程序不支持这种类型的传感器。请选择其它的传感器。" + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "文件 %1 没有包含有效的小程序定义,它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "从 KDE 系统卫士中拖放传感器到该单元格。" + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "传感器浏览" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "传感器类型" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "拖放传感器到工作表中的空单元格或面板小程序上。" + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"传感器浏览器列出了连接的主机和它们提供的传感器。单击并拖放传感器到工作表的拖放区或面板小程序上。一个图像将显示传感器提供的值。一些传感器可以显示多个传感器的值。" +"将其它传感器拖放到显示中可以添加更多的传感器。" + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "将传感器拖曳到工作表中的空表项。" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE 系统卫士" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE 系统卫士" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 个进程" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "内存:88888888888 kB 已使用,88888888888 kB 空闲" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "交换区:888888888 kB 已使用,888888888 kB 空闲" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "新建工作表(&N)..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "导入工作表..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "导入最近的工作表(&I)" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "删除工作表(&R)" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "导出工作表(&E)..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "连接主机(&O)..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "断开主机(&I)" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "工作表属性(&W)" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "装入标准工作表" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "配置样式(&S)..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "您真的要恢复默认工作表吗?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "重置全部工作表" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "重置" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "%n 个进程" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "内存:%1 %2 使用,%3 %4 空闲" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "没有可用的交换空间" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "交换区:%1 %2 使用,%3 %4 空闲" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "仅显示本地主机的进程列表" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "其它要载入的工作表文件" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(C) 1996-2002,KSysGuard 开发者" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris 支持\n" +"从 sunos5 (经许可)派生的组件\n" +"William LeFebvre 的“top”工具的模块。" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "Do you really want to delete the display?" +#~ msgstr "您确定要删除该显示吗?" + +#~ msgid "Delete Display" +#~ msgstr "删除显示" + +#~ msgid "Foreground Color:" +#~ msgstr "前景色:" + +#~ msgid "Background Color:" +#~ msgstr "背景色:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..4a3d38c43f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-04-08 18:30+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "配置系统托盘" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "可见图标:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "隐藏图标:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "配置系统托盘..." + +#~ msgid "Lock the desktop" +#~ msgstr "锁定桌面" + +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "注销" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "锁定屏幕" + +#~ msgid "&Logout..." +#~ msgstr "注销(&L)..." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..d87b328a358 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,125 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001 +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-17 10:09+0800\n" +"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"没有窗口匹配“%1”并且没有指定命令。\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KsysTrayCmd:KShellProcess 无法找到 shell。" + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "隐藏(&H)" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "还原(&R)" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "取消停靠(&U)" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "要执行的命令" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"匹配窗口标题的正则表达式\n" +"如果您不指定的话,则使用第一个出现的窗口 - 不推荐。" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"目标窗口的窗口 ID\n" +"请指定要使用窗口的 ID。如果 ID 以 0x 开始,则认为是十六进制。" + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "启动时隐藏窗口到托盘" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "等到被告知在执行命令前显示窗口" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "设置托盘的初始工具提示" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"即使客户退出仍然保留托盘图标。该选项只有在指定\n" +" startonshow 时有效。" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"不在系统托盘中使用窗口图标,而使用 ksystraycmd 自己的\n" +"(应该与 --icon 一同使用,以便指定 ksystraycmd 图标)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "试图将窗口保留在其它窗口之上" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"隐藏窗口代表退出客户区。\n" +"除非指定了 startonshow 并暗示继续运行,否则此选项无效。" + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "允许任何程序保留在系统托盘中" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "没有指定命令或窗口" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..345d0b3fb89 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-05 13:58+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "新建主题" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE 主题管理器" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "此控制模块可处理 KDE 视觉主题的安装、删除和创建。" + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "主题文件" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "选择主题文件" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "您真的想要删除 <b>%1</b> 吗?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "删除主题" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "我的主题" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "主题 %1 已存在。" + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "您的主题已经在 %1 中成功创建了。" + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "主题已创建" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "创建您的主题时发生错误。" + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "主题未创建" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "此主题不包含预览。" + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "作者:%1<br>电子邮件:%2<br>版本:%3<br>主页:%4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "选择您的 KDE 视觉主题:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "获得新主题..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "前往 KDE 主题网站" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "删除主题(&R)" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "创建新主题(&N)..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "安装新主题(&I)..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "主题" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "自定义您的主题:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "自定义桌面背景" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "自定义颜色" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "自定义部件样式" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "自定义图标主题" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "自定义字体主题" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "屏幕保护程序" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "自定义屏幕保护程序" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "主题名称(&T):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "作者(&A):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "电子邮件(&E):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "主页(&H):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "注释(&M):" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "版本(&V):" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..69f60b66b76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1564 @@ +# translation of ktip.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>, 2000. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 08:37+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "有用的小提示" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "有用的小提示" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>在 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE 的网站上</A>有许多关于 KDE " +"的信息。另外,还有一些有用的网站是有关主要的应用程序的,如 <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">" +"Konqueror</A>、<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> " +"和 <A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,或者是重要的 KDE 工具,像<A " +"HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,即使是在 KDE 以外的场合它也可以被充分利用……</P>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。</p>" +"<p>要获得关于 KDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">" +"http://i18n.kde.org</a>。</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"><p align=\"right\"><em>" +"Andrea Rizzi 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>您可以点击面板上的桌面图标来立刻最小化桌面上的所有窗口并显示桌面。</p>" +"<p>如果您目前还没有该图标,可以马上添加,只需用鼠标右键单击面板,然后选择“添加到面板 -> 特殊按钮 -> 桌面访问”。" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头<strong>“收起”面板</strong>" +"。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面板,隐藏标签)。</p>" +"<p>要获得关于 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>默认启动并嵌入面板右端系统托盘的 Klipper会将许多文本选择记录下来,您能够获得甚至(比如,如果是 URL)运行它们。</p>" +"<p>您可以在<a href=\"help:/klipper\">Klipper 手册</a>中找到关于使用 Klipper 的更多信息</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>面板上有个按钮能弹出一个窗口列表,它能提供所有虚拟桌面上的所有窗口的概况。另外,按 Alt+F5 也可以显示窗口列表。</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror 中的<b>“位置”标签</b>是可以拖动的。</p>" +"<p>这意味着您只要通过鼠标拖动,就可以创建快捷方式(比如,在桌面或者面板上)。您还可以把它拖到 Konsole 或者编辑区域,从而把 URL " +"填写进去(就像您可以让 Konqueror 显示链接和文件一样)。</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>要想快速访问 KDEPrint 打印管理器,只要输入<strong>“print:/manager”</strong>……您可能会问,<em>" +"“在哪输入?”</em>可以是</p>" +"<ul> " +"<li>……在 Konqueror 的<i>地址栏</i>中,</li> " +"<li>……或者在用 <strong>Alt+F2</strong> 键 打开的<i>运行命令</i>对话框中。</li></ul></p>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right\">" +"<em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>双击任何窗口的标题栏将使它“卷起”,也就是只剩下标题栏可见。再次双击标题栏将使窗口重新出现。" +"<br>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>" +"<p>要获得关于在 KDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE 用户指南</a>。</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>" +"<p>更多信息请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE 用户指南</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您可以在 KDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n" +"中为您最喜欢的应用程序指定<b>快捷键</b>。选择一个应用程序\n" +"(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n" +"<p>就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑块。</p>" +"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE 用户指南</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。</p>" +"<p>您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来<em>支持 KDE 计划</em>" +"。如果您有兴趣,请联系 <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>" +";如果您想要以其它方式为 KDE 做出贡献,请联系 <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">" +"kde-quality@kde.org</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>要将窗口...</th>\t" +"<th>应该...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>在水平和垂直两个方向最大化</td>\t\t" +"<td>用鼠标左键单击最大化按钮</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>仅在垂直方向最大化</td>\t" +"<td>用鼠标中键单击最大化按钮</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>仅在水平方向最大化</td>\t" +"<td>用鼠标右键单击最大化按钮</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>如果您经常到 <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>\n" +"网站去看看,您就能紧跟 KDE 的最新发展。</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>,KDE 新的打印工具支持不同的打印子系\n" +"统。这些子系统的能力差别很大。</p>\n" +"<p>所支持的系统包括:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, 新的通用 UNIX 打印系统;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, 传统的 BSD 风格打印;</li>\n" +"<li>RLPR (使用网络打印无需编辑“printcap”或 root 权限);</li>\n" +"<li>通过外部程序打印(通用)。</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>" +"<p>并不是所有的打印子系统为 KDEPrint 提供的能力都相同。</p>" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting 开发组</A>" +"强烈建议安装 <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>基于 CUPS</strong></A>" +"的软件作为底层打印子系统。</p>" +"<p>CUPS 易于使用,功能强大,支持的打印机很多,设计也是最新的(基于IPP,“Internet 打印协议”)。其实用性在家用和大网络中都得到证实。</p>" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 建立在设计良好的 C++ 基础之上。\n" +"C++ 是一种非常适合于桌面开发的程序设计语言。\n" +"KDE 的对象模型更进一步地扩展了 C++ 的威力。更多细节请查看\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"。</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您可以用 Konqueror 来<strong>浏览 tar 归档文件</strong>,甚至是经过\n" +"压缩的。要解压缩它们您只需简单的把文件拖放到别的地方(例如另一个 Konqueror 窗口或者桌面)就可以。</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以按住 Ctrl 键,然后按 Tab 或 Shift+Tab 即可在虚拟桌面间循环。</p>" +"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE 用户指南</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以从任何的 xterm、Konsole 窗口或“运行命令”对话框\n" +"(按 <i>Alt+F2</i> 启动) 中启动 <strong>kprinter</strong> 作为独立程序。\n" +"然后选择要打印的文件。您不仅可以一次打印一页或一种类型,还\n" +"能一次打印不同类型的多页文档。\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在任何时候“实时”切换 <strong>kprinter</strong> 为另外的打印系统\n" +"(您无需是 root 即可做到。)\n" +"</p>\n" +"<p>笔记本电脑的用户经常变换不同的工作环境,他们可能会觉得\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> 比 CUPS 更有用\n" +"(或者其它他们喜爱的打印子系统)。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>KDE 的帮助系统不仅能够显示 KDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 man 文档。</P>" +"<p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" +"KDE 用户指南</a>。</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>鼠标右键点击面板上的图标或小程序会弹出菜单,\n" +"您可以选择移动或者删除该项目,或者添加一个新项目。</P>\n" +"<p>要获得关于自定义 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>如果一个工具栏没有足够的大小以显示它上面的所有按钮,\n" +"您可以点击工具栏右端的小箭头看到其余的按钮。</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"想要全面了解 KDEPrinting?" +"<br></p>\n" +"<p>在 Konqueror 地址栏中输入 <strong>help:/kdeprint/</strong>就可得到\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint 手册</a>" +"。</p>\n" +"<p>还有更多材料,包括 <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">常见问题解答</a>,各种\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">教程</a>,\n" +"“日积月累”内容和 <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint 邮件列表</a>,都能在<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>" +"上找到...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>您可以在 KDE 桌面上正常地运行原有的 X 应用程序。\n" +"甚至还可以把这些应用程序集成到菜单系统。\n" +"KDE 的“应用程序查找(KAppfinder)”程序将搜索已知程序\n" +"并将它们加入到菜单当中。</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以快速移动面板到另一屏幕边缘,只要用鼠标左键“抓住”它,\n" +"然后把它移动到您想放置的位置。</p>\n" +"<p>要获得关于个性化 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"如果您需要消磨时间,KDE 带有很多游戏。\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>只要把一幅图片从 Konqueror 窗口拖到桌面背景中,\n" +"您就可以<strong>快速改变桌面的背景图像</strong>。</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>只要把一种颜色从任意应用程序拖到桌面背景中,\n" +"您就可以改变桌面的背景颜色。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"一个将你喜欢的应用程序快速添加到面板的方法是\n" +"右键点击面板(面板菜单)然后选择“添加到面板->应用程序->任何东西”。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您可以从 K 菜单中选择面板菜单/添加/小程序,添加更多的\n" +"小程序到您的面板中。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您可以从 K 菜单中选择“面板菜单->添加到面板->小程序->运行命令”,\n" +"给你的面板添加一个小的命令行。\n" +"</p>\n" +"<p>要获得关于 KDE 面板中可用的其它小程序,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>想要看到<b>世界各地</b>朋友或合作伙伴的本地时间吗?</p>\n" +"<p>只需用鼠标中键单击<b>时钟面板</b>。</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您的<b>面板时钟</b>可配置为用<b>纯文本</b>,<b>数字钟</b>,\n" +"<b>模拟钟</b>或<b>模糊方式</b>显示时间。</p>\n" +"<p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker 手册</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"只要您知道程序的名字,您就可以按 <strong>Alt+F2</strong>\n" +"然后在命令行窗口中输入它来<strong>运行任何程序</strong>。</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您只要按 <strong>Alt+F2</strong>\n" +"然后在命令行窗口中输入 URL,\n" +"就可以<strong>浏览任何 URL</strong>。\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>如果您正在使用 Konqueror,\n" +"想在工具条下面的位置栏中输入另一个地址并访问那里,\n" +"您可以通过“位置”\n" +"标签左边的黑叉按钮快速清除整个区域并开始输入新内容。</p>\n" +"<p>您还可以按 Ctrl+L 打开一个对话框来输入另一个地址。</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您只要在任何能够输入一个 URL 的地方,比如在浏览器的 URL 栏或者\n" +"<strong>Alt+F2</strong> 命令行中,\n" +"输入一个井号(#)和 man 文档的名字,\n" +"您就可以打开这个 <strong>man 文档</strong>。</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您只要在任何能够输入一个 URL 的地方,比如在浏览器的 URL 栏或者\n" +"<strong>Alt+F2 </strong>命令行中,输入两个井号(##)和 info 文档的名字,\n" +"您就可以打开这个 <strong>info 文档</strong>。\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"即使您无法触及标题栏,您仍然可以按住 Alt 键,\n" +"然后鼠标点击窗口中的任何地方并拖动它,\n" +"就可以在屏幕上<strong>移动窗口</strong>。</p>" +"<br>\n" +"<p>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>想要在非 KDE 应用程序中享用 KDE 的打印特性吗?</p>\n" +"<p>那么就用<strong>“kprinter”</strong>作为“打印命令”。\n" +"在 Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, 任何 GNOME 应用程序和其它许多程序中都可用...</p>\n" +"<p>参见 <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a> \n" +"中的更多提示...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您可以按住 Alt 键,然后鼠标右点窗口中的任何地方并拖动它,\n" +"来<strong>改变窗口的大小</strong>。</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 的邮件客户程序(KMail)为加密和签署您的\n" +"电子邮件信息提供无缝的\n" +"<strong>PGP/GnuPG 集成</strong>。</p>\n" +"<p>关于设置加密的指示,请参看<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手册</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在世界各地找到 KDE 的开发人员,例如在德国、瑞典、法国、加拿大、美国、澳大利亚、纳米比亚、阿根廷、挪威,当然也在中国!</p>" +"<p>要查找 KDE 开发者的同乐会,请参看 <a href=\"http://worldwide.kde.org\">" +"worldwide.kde.org</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 的 CD 播放器 KsCD 通过 Internet CD 数据库 freedb 为您提供标题和音轨信息。</p>" +"<p>关于 KsCD 详细功能的介绍,请看 <a href=\"help:/kscd\">KsCD 手册</a>。</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"有的人打开许多终端窗口仅仅为了输入\n" +"<em>一条</em>命令。</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>使用 <strong>Alt+F2</strong> 来启动程序(Alt+F2“kword”);\n" +"<li>如果您需要输出信息,使用控制台会话(工具栏中的“新建”)。\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"在控制中心的<em>外观和主题</em>模块中,您点击颜色示例中的标题栏即可更改窗口标题栏的颜色。\n" +"</p>\n" +"<p>这也适合于其它可选的颜色。</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令行打印(I)</strong></p>\n" +"<p>想要从命令行进行打印而不失掉 KDE 的打印特性?</p>\n" +"<p>输入<strong>“kprinter”</strong>。马上就会弹出\n" +"KDEPrint 对话框。选择打印机,打印选项和打印文件(并\n" +"且!您还可以为<em>一个</em>打印任务选择<em>不同</em>类型的<em>不同</em>文件)。</p>\n" +"<p>您可以在 Konsole,任何 X 终端,或“运行命令”\n" +"(按 <em>Alt+F2</em> 弹出)中执行。</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令行打印(II)</strong></p>" +"<p>您可以从命令行指定打印文件和/或打印机的名称:" +"<pre>kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>这将在打印机“infotec”上打印三个不同的文件(来自不同的文件夹)。</p>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"><p align=\"right\">" +"<em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>窗口管理器风格和老式的主题之间的区别是,前者甚至可以通过控制中心改变窗口标题栏的颜色设置并且可能实现不同的特性。</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 中的字母 K 不代表任何意思。它是拉丁字母表中 L 的前一个字母,L 代表 Linux。选择它是因为 KDE 能够运行在许多种 Unix " +"系统中(在 FreeBSD 中也非常完美)。</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>如果您想知道<b>下一版</b>的 KDE 计划在什么时候发布,请看看 <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a> " +"上的发布时间表。如果您只找到旧的发布时间表,那么很可能再经过几个星期或几个月的开发,下一个版本就会发布了。</p>" +"<br>" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"在<em>“B II”</em>窗口装饰下,\n" +"标题栏会自动移动以使到它们总是可见的!\n" +"您可以右键点击标题栏并选择“配置窗口行为...”\n" +"来改变您的标题栏的装饰。</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>如果您不喜欢默认的补全模式(例如在 Konqueror 中),\n" +"您可以右键点击编辑部件然后选择一个不同的模式(比如自\n" +"动补全或者手工补全)。手工补全的工作方式类似于 Unix\n" +"的 Shell。用 Ctrl+E 来调出它。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>如果您需要另一个面板来容纳您更多的程序或者按钮,\n" +"一般地,您可以在面板上右点鼠标激活面板菜单并选择\n" +"“添加到面板->面板->子面板”。</p>\n" +"<p>(然后您可以在新面板中放入任何东西或者调整它的尺寸等等。)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>如果您想贡献您自己的“日积月累”,请将它发到\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +",我们将很高兴将它收集到下一个版本当中。</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"如果您把一个文件从 Konqueror 或者桌面拖到 Konsole 中,\n" +"您将可以选择粘贴它的 URL 或者进入到那个文件夹。</p>\n" +"<p>\n" +"您只要选择其中之一即可,不必在终端窗口中输入整个路径。</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您可以在 KMix 中的滑块上点击鼠标右键,\n" +"然后在弹出的环境菜单中点击“隐藏”\n" +"来隐藏混音设备。\n" +"</p>\n" +"<p>看看 <a href=\"help:/kmix\">KMix 手册</a>中更多有关 KMix 的提示和技巧。</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>您可以通过选择“设置->配置 Konqueror->增强浏览”来添加您自己的速搜提供商。单击“添加...”并填好合适的字段。</p>" +"<p>要获得更详细的指南以及速搜高级特性的介绍,请参看 <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">" +"Konqueror 手册</a>。</p><p align=\"right\"><em> Michael Lachmann 和 Thomas Diehl " +"投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"每一个 Unix 用户都有一个主目录用于保存他/她的个人文件\n" +"和用户个人设置。如果您在 Konsole 窗口中工作,\n" +"您只要输入不带任何参数的 <b>cd</b> 命令,\n" +"就可以轻松的回到您的主目录。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您可能会觉得奇怪,Unix 系统中很少(假如有的话)文件的\n" +"名字是以 <code>.exe</code> 或者 <code>.bat</code> 结尾的。\n" +"这是因为在 Unix 中文件的扩展名并不是必须的。\n" +"可执行文件在 KDE 中以齿轮图标来代表,\n" +"在 Konsole 窗口中,它们通常以红色显示\n" +"(视您的系统设置而定)。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"如果您想让您的桌面看起来更加有趣,您可以在\n" +" <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a> 找到许多主题。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"您知道您可以用鼠标中键来粘贴文本吗?试试先用\n" +"鼠标左键选择一段文本,然后在别的地方点击鼠标\n" +"中键。被选择的文字就会粘到点击的地方。甚至在\n" +"不同的程序之间这也能工作。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"想要使用“拖放”进行打印吗?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"将文件拖放到打开的 <strong>kprinter</strong> 对话框的“文件”标签。</p>\n" +"<p>然后就像平常那样继续:选择打印机,任务选项,等等。\n" +"最后单击“打印”选项。\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle 投稿</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"如果您需要计算屏幕上的距离,那么一个叫 <em>kruler</em> \n" +"的程序将很有用。</p>\n" +"<p>\n" +"如果您想进一步看清楚尺子并计算像素,\n" +"那么 <em>kmag</em> (不在 KDE 的基本安装之中,\n" +"需要单独安装,但也许在您的分发版本中已经附带) \n" +"也许会非常有用。<em>kmag</em> \n" +"跟 <em>xmag</em> 差不多,不同的是它能即时放大。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen 投稿</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 中的声音是通过 <b>artsd</b> 声音服务器协调的。你可以\n" +"在控制中心中选择“声音和多媒体->声音服务器”来\n" +"设置声音服务器。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"你可以将声音和 KDE 事件关联起来。这可以在控制中心中选择\n" +"“声音和多媒体->系统通知”来设置。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"大多数不使用声音服务器的非 KDE 声音应用程序可以通过\n" +"命令 <b>artsdsp</b> 来运行。应用程序运行时,所有到声音设备\n" +"的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"命令的格式是:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>应用程序</em> <em>参数</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"当移动面板上的容器(按钮或小程序)时按下 <b>Shift</b> 键,\n" +"该容器就可以推动其它的容器。\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 的“kioslaves”不仅在 Konqueror 中可以使用:您可以在任何 KDE 应用程序中使用网络 URL。例如,您可以在 Kate " +"打开对话框中输入 URL ftp://www.server.com/myfile,而 Kate 就会打开该文件,并在您单击“保存”时将更改存回 FTP " +"服务器。</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以使用 Konqueror 访问您可以用 ssh 访问的任何服务器上的文件。只需在 Konqueror 的位置栏中输入 fish://<em>" +"用户名</em>@<em>主机名</em>。</p>" +"<p>实际上,所有的 KDE 应用程序都支持 fish:// URL - 例如,您可以尝试在 Kate 的打开对话框中使用</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 的电子邮件客户端 KMail 内置了集中流行的垃圾邮件过滤程序。要设置 KMail 的自动垃圾邮件过滤,请配置您所喜爱的垃圾过滤器,然后在 " +"KMail 中使用 工具->反垃圾向导。</p>" +"<p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail 手册反垃圾向导一章</a>" +"。</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>用鼠标中键单击窗口的标题栏可将窗口推至最下方。</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE " +"应用程序会对很多特性提供简短的“这是什么?”帮助文本。只需单击窗口标题栏上的问号,然后再单击您想要获取帮助的项目。(在某些主题中,按钮会显示为小写的“i”而不是" +"问号)。</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE 支持多种不同的窗口焦点模式:您可以看看控制中心里的桌面->窗口行为。例如,如果您经常使用鼠标,可以试试“焦点跟随鼠标”设置。</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以让 KDE 启动时打开或关闭 <b>NumLock</b>。</p>" +"<p>打开控制中心,选择外设->键盘,然后选择您喜欢的选项。</p>" +"<p>" +"<hr>" +"<br>" +"<br><i>这是提示数据库中的最后一条提示。单击“下一条”将会将您带回到第一条提示。</i></p>\n" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..a8c8e6cb22a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kwin.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:21+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Wang Jian" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lark@linux.net.cn" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "窗口“%1”请求注意。" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "系统" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "遍历窗口" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "遍历窗口(反向)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "遍历桌面" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "遍历桌面(反向)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "遍历桌面列表" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "遍历桌面列表(反向)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "窗口操作菜单" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "关闭窗口" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "最大化窗口" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "垂直最大化窗口" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "水平最大化窗口" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "最小化窗口" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "卷起窗口" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "移动窗口" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "更改窗口大小" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "升起窗口" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "降低窗口" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "窗口置前或置后" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "将窗口放至全屏" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "隐藏窗口边框" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "让窗口常居顶端" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "让窗口常居底端" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "激活请求注意的窗口" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "设置窗口快捷键" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "将窗口推至右侧" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "将窗口推至左侧" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "将窗口推至上侧" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "将窗口推至下侧" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "将窗口水平扩展" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "将窗口垂直扩展" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "将窗口水平收缩" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "将窗口垂直收缩" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "窗口和桌面" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "将窗口放到全部桌面" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "窗口到桌面 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "窗口到桌面 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "窗口到桌面 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "窗口到桌面 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "窗口到桌面 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "窗口到桌面 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "窗口到桌面 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "窗口到桌面 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "窗口到桌面 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "窗口到桌面 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "窗口到桌面 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "窗口到桌面 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "窗口到桌面 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "窗口到桌面 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "窗口到桌面 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "窗口到桌面 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "窗口到桌面 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "窗口到桌面 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "窗口到桌面 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "窗口到桌面 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "窗口到下一桌面" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "窗口到前一桌面" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "窗口右移一个桌面" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "窗口左移一个桌面" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "窗口上移一个桌面" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "窗口下移一个桌面" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "桌面切换" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "切换到桌面 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "切换到桌面 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "切换到桌面 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "切换到桌面 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "切换到桌面 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "切换到桌面 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "切换到桌面 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "切换到桌面 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "切换到桌面 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "切换到桌面 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "切换到桌面 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "切换到桌面 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "切换到桌面 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "切换到桌面 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "切换到桌面 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "切换到桌面 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "切换到桌面 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "切换到桌面 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "切换到桌面 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "切换到桌面 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "切换到前一桌面" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "切换到后一桌面" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "切换到右边的桌面" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "切换到左边的桌面" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "切换到上面的桌面" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "切换到下面的桌面" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "鼠标模拟" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "杀死窗口" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "窗口抓图" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "桌面抓图" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "屏蔽全局快捷键" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin:看起来已经有一个窗口管理器在运行。kwin 没有起动。\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin:在初始化时失败;中止" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin:无法声明窗口管理器选择,是否正在运行另外一种窗口管理器?(试着使用 --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE 窗口管理器" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "禁用配置选项" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "替换已经运行的 ICCCM2.0 兼容的窗口管理器" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(C) 1999-2005,KDE 开发者" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin:" + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin 现在退出..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** 没有窗口 ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "常居顶端(&A)" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "常居底端(&B)" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全屏(&F)" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "无边框(&N)" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "窗口快捷键(&S)..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "特殊窗口设置(&S)..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "特殊应用程序设置(&S)..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "高级(&V)" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "将不透明度重置为默认值" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "拖曳此滑块可设定窗口的不透明度" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "不透明度(&O)" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "移动(&M)" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "大小(&S)" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "卷起(&A)" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "配置窗口行为(&E)..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "到桌面(&D)" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "全部桌面(&A)" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "桌面 %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"您选择了显示没有边框的窗口。\n" +"没有边框的话,您就无法使用鼠标再次启用边框:请使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜单来完成这一任务。" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"您选择了以全屏模式显示窗口。\n" +"如果应用程序自身没有提供退出全屏模式的选项,您就无法使用鼠标退出全屏模式:请使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜单来完成这一任务。" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"无法启动复合管理器。\\n请确定您在 $PATH 目录中存有“kompmgr”。" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "复合管理器在一分钟之内崩溃了两次,因此本次会话中该特性将被禁用。" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "复合管理器失败" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "<qt><b>kompmgr 打开显示失败</b><br>可能在您的 ~/.xcompmgrrc 中有无效的显示项。</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr 找不到 Xrender 扩展</b>" +"<br>您可能正在使用 XOrg 的早期版本或缩水版本。" +"<br>请从 www.freedesktop.org 获取 XOrg ≥ 6.8。" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>未找到复合扩展</b>" +"<br>您<i>必须</i>使用 XOrg ≥ 6.8 获得透明效果及阴影。" +"<br>此外,您必须在您的 X 配置文件中添加新的一节:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "<qt><b>损坏扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg ≥ 6.8 获得透明效果及阴影。</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "<qt><b>XFixes 扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg ≥ 6.8 获得透明效果及阴影。</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin 助手工具" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "这一助手工具不应直接调用。" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>标题为“<b>%2</b>”无响应。此窗口属于应用程序 <b>%1</b> (PID=%3,主机名=%4)。" +"<p>您是否想要终止此应用程序?(此应用程序中所有未保存的数据都将丢失。)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "中止" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "保持运行" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "不在全部桌面" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "全部桌面" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "不常居顶端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "常居顶端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "不常居底端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "常居底端" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "展开" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "卷起" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "没有找到窗口装饰插件库。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..da795c304bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,390 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 05:21+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "使用标题栏颜色绘制窗口框架(&T)" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "绘制缩放柄(&R)" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "选中时,装饰会在窗口的右下角绘制“缩放柄”;否则不显示该缩放柄。" + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "动作设置" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "双击菜单按钮:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "无" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "最小化窗口" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "卷起窗口" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "关闭窗口" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "双击菜单按钮可关联到一个操作。如果您保持怀疑的话,请设置为空。" + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "不在全部桌面上" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "在全部桌面上" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "展开" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "卷起" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "大小" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II 预览</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "绘制标题栏的点刻效果(&S)" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "选中时,激活的标题栏将会绘制点刻效果;否则无此效果。" + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则无此拖曳栏。" + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "绘制渐变(&G)" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "选中时,装饰将会以高色彩显示渐变;否则没有渐变效果。" + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik 预览</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "常居顶端" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "常居底端" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "吸附" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "取消吸附" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "安装 KWM 主题" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "主题配置文件" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "便携" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "在标题气泡中显示窗口图标(&I)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "如果您想要在标题栏文本旁边的标题气泡中显示窗口图标,请选中此选项。" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "在激活窗口中绘制小的标题气泡(&S)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"如果您想要在激活窗口中显示与非激活窗口中同样的标题气泡,请选中此选项。此选项特别用于笔记本电脑或分辨率较低的显示器,因为您可以将更多的空间留给窗口的实际内容。" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "在窗口下绘制拖曳栏(&R)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "选中时,装饰将会在窗口下绘制“拖曳栏”;否则将仅会在其位置处绘制细边框。" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "使用带阴影的文字(&T)" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "如果您想要让标题栏文字的后面有立体效果的阴影,请选中此选项。" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "配置对话框" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "标题排列(&A)" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "对窗口边框着色" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制。否则,将使用背景颜色绘制。" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "动画按钮" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "如果您想要当鼠标指针移入或移出按钮的时候显示淡入淡出的效果,请选中此选项。" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "双击菜单按钮可关闭窗口" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "如果您想要在双击菜单按钮的时候关闭窗口,也就是和 Microsoft Windows 一样,请选中此选项。" + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "选中时,窗口边框会使用标题栏颜色绘制;否则,将使用普通边框颜色绘制。" + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "石英超细(&E)" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "超小标题栏的石英窗口装饰。" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "显示窗口缩放柄(&S)" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "选中时,所有窗口都会在右下角绘制一个缩放柄。这将使得窗口缩放更加容易,特别是对那些轨迹球和笔记本电脑上的其它替代设备。" + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "您可在此更改缩放柄的大小。" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "现代系统" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "塑料" + +#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Web 预览</b></center>" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "降低" + +#~ msgid "<b><center>KDE2 preview</center></b>" +#~ msgstr "<b><center>KDE2 预览</center></b>" + +#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Redmond 预览</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>膝上预览</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>石英预览</b></center>" + +#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>现代系统预览</b></center>" + +#~ msgid "Keep above others" +#~ msgstr "常居顶端" + +#~ msgid "Keep below others" +#~ msgstr "常居底端" + +#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>" +#~ msgstr "<center><b>Plastik 预览</b></center>" + +#~ msgid "Do not keep above others" +#~ msgstr "不常居顶端" + +#~ msgid "Do not keep below others" +#~ msgstr "不常居底端" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..6c3014302be --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:07+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "不在全部桌面上" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "在全部桌面上" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "不常居顶端" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "常居顶端" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "不常居底端" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "常居底端" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "展开" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "卷起" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "未找到窗口装饰插件库。" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "默认的装饰插件已经损坏,无法装入。" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..41e0625aa53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-01 21:56+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "使用 <file> 代替全局设置" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "要查阅的组" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "要查询的关键字" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "输入变量。使用“bool”作为布尔值,否则它将被作为一个字符串来对待" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "要写入的数据。在shell中必须使用 '' for empty" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWrite设置" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "写入KConfig条目 - 为了在shell scripts里使用" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "颜双春" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yahzee@21cn.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..a6600b2097d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Message Translation for kxkb. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000 +# QAed by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:56+0800\n" +"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "转换键盘映射表的工具" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE 键盘工具" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "切换到键盘布局“%1”失败" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "比利时语" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "保加利亚语" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "巴西语" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "加拿大语" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "捷克语" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "捷克语(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "丹麦语" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "爱沙尼亚语" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "芬兰语" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "法语" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "德语" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利语" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "匈牙利语(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "意大利语" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "立陶宛语" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威语" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx系列" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "波兰语" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄牙语" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚语" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "俄语" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克语" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "斯洛伐克语(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙语" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典语" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "瑞士德语" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "瑞士法语" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "泰国语" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "英国" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "美国英语" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "美国英语(有deakkey)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "美国英语(ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "亚美尼亚语" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "阿塞拜疆语" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰岛" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "以色列" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "立陶宛 azerty 标准" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "立陶宛 querty “数字式”" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "立陶宛 querty “程序员式”" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "马其顿" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "塞尔维亚" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯诺文尼亚" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯语" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "白俄罗斯" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "孟加拉语" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "克罗地亚语" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "希腊" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脱维亚" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "立陶宛 qwerty“数字式”" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "立陶宛 qwerty“程序员式”" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "乌克兰" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "阿尔巴尼亚语" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "缅甸语" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "格鲁吉亚语(拉丁语)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "格鲁吉亚语(俄语)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特语" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "果鲁穆奇语" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度语" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "因纽特语(加拿大)" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "伊朗语" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "拉丁美洲语" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "马耳他语" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "马耳他语(美国布局)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "北萨米语(芬兰)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "北萨米语(挪威)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "北萨米语(瑞典)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "波兰语(qwerty)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "俄语(西里尔发音)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "塔吉克语" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "土耳其语(F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "美国英语(ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "南斯拉夫语" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "波斯尼亚语" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "克罗地亚语(美国)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak键盘" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "法语(备选)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "法裔加拿大" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "埃纳德语(印度)" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "老挝语" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "马拉雅拉姆语(印度)" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "蒙古语" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "欧甘语(古爱尔兰)" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "奥里亚语(印度)" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "叙利亚语" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "泰卢固语(印度)" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "泰国语(Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "泰国语(Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "泰国语(TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "乌兹别克语" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "法罗语" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha/藏语" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "匈牙利语(美国)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "爱尔兰语" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "以色列语(语音)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "塞尔维亚语(西里尔语)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "塞尔维亚语(拉丁语)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "瑞士语" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "键盘" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "切换到下一个键盘布局" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gou Zhuang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gouzhuang@bigfoot.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..005aad02376 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctrl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 05:46+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1:TTY 登录" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "未使用" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "远程主机上的 X 登录" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1 上的 X 登录" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..52a780937db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,473 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 08:07+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@126.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "向左滚动" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "向右滚动" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "向上滚动" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "向下滚动" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "启用此选项时,面板将无法移动,您也无法删除或添加项目" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "启用守恒空间" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "启用透明" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "启用此选项时,面板将变成半透明状" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "启用菜单栏面板透明" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "启用此选项时,包含菜单栏的面板也将变成半透明" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "启用背景图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "启用此选项时,面板将把平铺图像显示为背景" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "启用着色背景。" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "旋转背景" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "启用此选项时,若面板放在屏幕的左右两侧或上侧,将会对背景图像进行旋转以便符合面板的方向" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "背景图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "您可在此选择要在面板上显示的图像。按下“浏览”按钮可使用文件对话框选择主题。仅当“启用背景图像”选中时,此选项才生效" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "控制对透明面板着色时的饱和度。" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "对透明面板着色所使用的颜色" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "此选项选择了对透明面板着色时所使用的颜色" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "当指针指向屏幕此处时升起" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "淡出小程序把手" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "选择此选项将使得小程序把手仅当鼠标悬停时才可见。小程序把手可允许您移动、删除和配置小程序。" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "隐藏小程序把手" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "选择此选项将总是隐藏小程序把手。请注意,这也将禁止移动、删除或配置某些小程序。" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "显示信息性工具提示" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "运行时装入的小程序列表。如果发生崩溃的话,这些小程序将不会在 Kicker 下次启动的时候装入,因为很可能是这些小程序造成的崩溃" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "运行时装入的扩展列表。如果发生崩溃的话,这些扩展将不会在 Kicker 下次启动的时候装入,因为很可能是这些扩展造成的崩溃" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "显示简单的菜单项" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "细节项中先显示名称" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "只显示菜单项的描述" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "显示更详细的菜单项" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "菜单项文本的格式" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "在 KMenu 中显示节标题" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "菜单项的像素高度" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "在快速浏览器中显示隐藏文件" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "菜单的最多项数" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "在 KMenu 中显示书签" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "使用快速浏览器" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "可选菜单" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "最近使用的应用程序" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "可见项数" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "显示最近使用过的应用程序,而不是最常使用的应用程序" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "启用 KMenu 按钮的平铺背景图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "启用桌面按钮的平铺桌面图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "启用应用程序、URL 和特殊按钮的平铺背景图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "启用快速浏览器按钮的平铺背景图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "启用窗口列表按钮的平铺背景图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "KMenu 按钮背景的平铺图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "KMenu 按钮背景所用的颜色" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "桌面按钮背景的平铺图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "应用程序、URL 和特殊按钮背景的平铺图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "应用程序、URL 和特殊按钮背景所使用的颜色" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "浏览器按钮背景的平铺图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "浏览器按钮背景所使用的颜色" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "窗口列表按钮背景的平铺图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "窗口列表按钮背景所使用的颜色" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "在 KMenu 中使用侧边图像" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "在 K 菜单中用作侧边图像的文件名" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "用来填充 K 菜单中 SidePixmapName 无法覆盖的部分的文件名" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "在 K 菜单按钮上显示文本" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "K 菜单按钮上要显示的文本" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "启用图标的鼠标悬停效果" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "在鼠标悬停效果中显示图标" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "在鼠标悬停效果中显示文本" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "控制工具提示淡入的速度,以毫秒计" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "鼠标悬停效果将在指定时间后显示(以毫秒计)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "鼠标悬停效果将在指定时间后隐藏(以毫秒计)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "启用背景平铺" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "面板图标和面板边框之间的距离" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "代表 KServices(主要是应用程序)的按钮会监视服务的删除并删除对应的按钮。此设置可关闭此功能。" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "按钮文本的字体。" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "按钮文本的颜色。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..1465d757b01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint 1.0\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-10 14:18+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "添加打印机..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE打印设置" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "配置服务器" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "打印管理器" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "打印浏览器 (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "打印文件..." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..7b50f78f77e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 11:57+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "在书签中新开会话" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "在 %1 中执行 screen" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "使用配置文件新建会话" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "重新装入会话" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape 书签" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..b7f73a9091e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 11:58+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "控制中心" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "无项" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..51dacf35b1e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-10 11:59+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "清空历史" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "没有条目" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..e3308e79c9c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "网络文件夹" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "添加网络文件夹" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "管理网络文件夹" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..7d224a3ea09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "清空..." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..10ab79d8d0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-05 14:01+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "运行:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "面向任务的菜单" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "配置此菜单" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "清除历史" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "没有项" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1菜单编辑器" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "将此任务添加到面板" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "修改此任务..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "删除此任务..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "插入新任务..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "任务" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "更多应用程序" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "目的" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "运行命令..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "最近使用过的项目" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "最近的文档" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "最近的应用程序" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "特殊项目" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "注销 %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "“%2”任务" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>您确定想要删除任务 <strong>%1</strong> 吗?" +"<p><em>提示:如果您在删除任务之后想要恢复,可以选择“修改这些任务”选项</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "删除任务吗?" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..5bcca559529 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 01:39+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "新建" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "链接到设备" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>模板文件 <b>%1</b> 不存在。</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "文件名:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "背景设置" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "颜色(&L):" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "图片(&P):" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "放大图标" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "缩小图标" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "默认大小(&D)" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "巨大(&H)" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "非常大(&L)" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "大(&L)" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "中(&M)" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "小(&S)" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "微小(&T)" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "配置背景..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "允许为此视图选择背景设置" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>您没有足够的权限读取 <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> 似乎不再存在</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "查找结果:%1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "您真的要删除这 %n 个项目吗?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "删除文件" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "您真的要销毁这 %n 个项目吗?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "销毁文件" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "销毁" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "您真的要将这 %n 个项目移到回收站中吗?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "移动到回收站" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "放入回收站(&T)" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "您不能将文件夹拖放到它自己上" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "拖曳内容的文件名:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "移动至此处(&M)" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "复制至此处(&C)" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "在此处创建链接(&L)" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "设为壁纸(&W)" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "输入文件夹名称:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "打开(&O)" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "在新窗口中打开(&W)" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "在新窗口中打开回收站" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "在新窗口中打开介质" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开文档" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "创建文件夹(&F)..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "恢复(&R)" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "清空回收站(&E)" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "将此页加入书签(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "将此位置加入书签(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "将此文件夹加入书签(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "将此链接加入书签(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "将此文件加入书签(&B)" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "打开方式(&O)" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "用 %1 打开" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "其它(&O)..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "打开方式(&O)..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "动作(&T)" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "共享" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "撤消(&O)" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "撤消(&O):复制" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "撤消(&O):链接" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "撤消(&O):移动" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "撤消(&O):放入回收站" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "撤消(&O):创建文件夹" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..19eba7433c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# Message Translation for libtaskbar. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:57+0800\n" +"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "显示全部桌面中的窗口" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"关闭此选项将使得任务栏<b>只</b>显示当前桌面中的窗口。\\n\\n默认情况下,此选项是选中的,将会显示所有窗口。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "只显示最小化的窗口" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"如果您想要任务栏<b>只</b>显示最小化了的窗口,请选择此选项。\\n\\n默认情况下,此选项是未选中的,任务栏将显示全部窗口。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "当任务栏占满时" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "总是" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "分组类似任务:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"任务栏可以将类似窗口分组为一个按钮。单击这样的按钮后,会出现一个菜单,其中显示了该组中的全部窗口。<em>显示全部窗口</em>" +"选项可能会非常有用。\\n\\n您可以将任务栏设置为<strong>从不</strong>分组窗口,<strong>总是</strong>" +"分组窗口,或者是仅当<strong>任务栏满时</strong>。\\n\\n默认情况下,系统会在任务栏满时对窗口进行分组。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "按桌面排序窗口" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"选择此选项将导致任务栏按照窗口所属的桌面显示窗口。\\n\\n默认情况下,此选项是选中的。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "按应用程序排序窗口" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"选择此选项将使得任务栏按照应用程序的顺序显示窗口。\\n\\n默认情况下,此选项是选中的。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "显示应用程序图标" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"如果您想要在任务栏中同时显示窗口图标及其标题,请选择此选项。\\n\\n默认情况下,此选项是选中的。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "显示全部屏幕中的窗口" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"关闭此选项将使得任务上<b>只</b>显示与任务栏在同一 Xinerama 屏幕中的窗口。\\n\\n默认情况下,此选项为选中状态,即会显示全部窗口。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "显示窗口列表" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "选择此选项将使得任务栏显示这样一个按钮,单击该按钮时将在弹出菜单中显示所有窗口的列表。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "显示任务列表" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "显示操作菜单" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "激活、升起或最小化任务" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "激活任务" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "提升任务" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "降低任务" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "最小化任务" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "移动到当前桌面" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "关闭任务" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "鼠标按钮动作" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "当窗口请求注意时任务栏按钮应闪烁的次数。将此值设定为 1000 或更高将使得任务按钮永远闪烁。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "平面绘制任务栏项,不绘制为按钮" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"开启此选项将是的任务栏中的每一项周围绘制可见边框。\\n\\n默认情况下,此选项是关闭的。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "任务栏文字周围绘制边框" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "打开此选项将使得任务栏绘制周围有边框的文本。尽管此选项对透明面板或特定的暗色面板背景非常有用,但也很慢。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "鼠标指针指向任务时显示可见的按钮边框" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "在鼠标悬停效果中显示缩略图,而非图标" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"启用此选项将在鼠标指针指向任务时绘制窗口缩略图。" +"<p>如果窗口已经最小化,或者位于不同的桌面上,则会显示图标,除非该窗口被恢复,或者激活了相应的桌面。</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "缩略图的最大宽度/高度(以像素计)" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "通过缩放窗口来创建缩略图。缩放因子取决于窗口的最大尺寸及此值。这样的话,缩略图的大小就不会在任何一个方向上超过此值。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "为任务栏按钮文本和背景使用自定义颜色" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "开启此选项将允许您为任务按钮文本和背景选择您自己的颜色。" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "活动任务的按钮文本所使用的颜色" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "此颜色将用于显示活动任务的任务栏按钮上的文本" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "非活动任务的按钮文本所使用的颜色" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "此颜色将用于显示非活动任务的任务栏按钮上的文本" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "任务栏按钮背景所使用的颜色" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "此颜色将用于显示任务栏按钮背景。" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "下个任务栏项" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "上个任务栏项" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "已修改" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "正在装入应用程序..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "位于全部桌面" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "位于%1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "请求注意" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "有未保存的更改" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..7c4231b85a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@126.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:57+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@126.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "已修改" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "高级(&V)" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "放到桌面(&D)" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "放到当前桌面(&T)" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "移动(&M)" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "大小(&S)" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "卷起(&S)" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "全部放到桌面(&D)" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "全部放到当前桌面(&T)" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "全部最小化(&N)" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "全部最大化(&X)" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "全部恢复(&R)" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "全部关闭(&C)" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "常居顶端(&A)" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "常居底端(&B)" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "全屏(&F)" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "全部桌面(&A)" + +#~ msgid "&Always on Top" +#~ msgstr "总在最前(&A)" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "恢复(&R)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..94d7f0fd149 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# translation of lockout.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001. +# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:44+0800\n" +"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "锁住会话" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "注销" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "锁住会话" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "透明(&T)" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "配置屏幕保护程序(&C)..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "注销(&L)..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "配置会话管理器(&C)..." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..866767b5914 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:16+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "介质小程序" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "“media:/”ioslave 前端小程序" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "耐心的顾问。感谢大家!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "介质" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "配置(&C)..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "介质小程序首选项" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "介质类型" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "要显示的类型" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "请不要选择您不想在小程序中看到的介质类型" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "要显示的介质" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "请不要选择您不想在小程序中看到的介质" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..be1d146c863 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-10 15:09+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"一个叫“%1”的程序减慢了其它程序的运行。可能是该程序有缺陷或者它正忙。\n" +"您想停止这个程序吗?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "保持运行" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "今后忽略叫做“%1”的忙程序吗?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "不忽略" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Naughty 小程序" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "失控进程捕捉器" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "更新间隔(&U):" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "CPU 负载阈值(&L):" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "要忽略的程序(&P)" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Li Zongliang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "li-zongliang@21cn.com" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..045b3944f25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# Message Translation for nsplugin. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-21 22:22+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "启动插件" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "插件" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "另存为(&S)..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "正在为 %1 载入 Netscape 插件" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "无法为 %1 载入 Netscape 插件" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape 插件 mime 信息" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "无命名插件" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape 插件查看器" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "显示 GUI 的进度输出" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "正在将数据提交到 %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "正在请求 %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "连接到桌面通信服务器时发生错误。请确定“dcopserver”进程已经启动,然后重试。" + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "连接到 DCOP 服务器时发生错误" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..9c9a4c51174 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# 张忠立 <netwind2003@263.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:04+0800\n" +"Last-Translator: 张忠立 <netwind2003@263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "张忠立" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "netwind2003@263.net" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "隐私控制模块允许您删除KDE遗留在系统中的信息,例如运行命令的历史记录和浏览器缓存。" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE隐私控制模块" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "缩略图缓存" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "隐私设置" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Web 浏览" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "运行命令历史" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "已存的剪切板内容" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Web 历史" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Web 缓存" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "表单补全项目" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "最近使用的文档" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "快速启动菜单" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "收藏图标" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "确认您将执行所有的清除动作。按下面的按钮开始执行" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "立即执行上面选中的清除动作" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "清楚缓存的全部缩略图" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "清除通过桌面的运行命令工具运行的命令记录" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "清除所有网站存储的 cookies" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "清除已访问网站的历史记录" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "清除 Klipper 存储的剪切板内容" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "清除已访问网站的缓存" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "清除网站表单上已输入的值" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "从 KDE 应用程序菜单中清除最近使用文档的列表" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "清除最近启动的应用程序列表" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "清除已访问网站的个人图标缓存" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "您正在删除对您有用的数据。您确定吗?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "开始清除..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "正在清除%1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "清除%1失败" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "整理完成。" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "隐私" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "取消选择" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "整理" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "网络隐私控制等级:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "中等" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "财务信息" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "当我访问需要使用我的财产和购买信息的网站时发出警告" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "营销和广告" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "与其它公司共享" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "健康信息" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "当访问需要使用我的健康和医疗信息的网站的时候发出警告" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "演示图片" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "当访问需要使用我个人无法确认的信息的网站时发出警告" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "确认我的兴趣,习惯和常规行为" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "当访问需要同其它公司共享我的个人信息的网站的时候发出警告" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "当访问不让我知道它们拥有那些有关我的信息的网站的时候发出警告" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "个人信息" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "当访问可能因为其它产品和服务而联系我的网站的时候发出警告:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "当访问需要将我的个人信息用于这些目的的网站时发出警告:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "确认我的习惯,兴趣和常规行为" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "通过电话" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "通过邮件" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "通过电子邮件" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "并且不允许我移除我的联系信息" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..5aca8cc46fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# Message Translation for quicklauncher. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:43+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "自动" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "添加应用程序" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "从不自动删除" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "配置快速启动..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "删除应用程序" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "快速启动" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "简单的程序启动器" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "允许拖放" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "布局" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "留存空间" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "不将图标展开为面板大小" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "图标大小:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "最流行的应用程序" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "短期" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "长期" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "应用程序的最大数量:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "应用程序的最小数量:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "根据应用程序的流行性添加/删除" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "留存空间" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "启用拖曳" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "图标大小" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "提供的图标大小" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "按钮" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "易变按钮" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "应用程序不再流行时按钮将被删除" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "显示易变按钮的框架" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "自动调整已启用" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "最少项数" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "最多项数" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "历史权重" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "服务缓存大小" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "要记住的服务数" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "服务名称" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "已知服务名称" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "服务插入位置" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "服务重新流行时插入服务的位置" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "服务历史数据" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "用于确定服务流行程度的历史数据" + +#~ msgid "%1" +#~ msgstr "%1" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..ddcf898fafd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-03 10:12+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "回收站小程序" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "“trash:/”ioslave 前端小程序" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "回收站" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "清空" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n 项" + +#~ msgid "%1 items" +#~ msgstr "%1 项" + +#~ msgid "One item" +#~ msgstr "一项" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..941c9982577 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,271 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:03+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "更改您的头像" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "选择新头像:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "自定义图像(&I)..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "获取图像(&A)..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(自定义)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "装入图像出错。" + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"保存图像出错:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "将副本保存至自定义头像文件夹以供后用(&S)" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "选择图像" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "更改密码(&P)..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "密码和用户信息" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "标签编辑器" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "密码更改器" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您可在此更改您的个人信息,这些信息将会在邮件程序和字处理器中使用。如果您想要更改您的登录密码,请单击<em>更改密码</em>。</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "发生了程序错误:找不到内部程序“kdepasswd”。您无法更改您的密码。" + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "请输入您的密码,以便保存您的设置:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "要更改您的信息,您必须输入您的密码。" + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "您必须输入正确的密码。" + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"发生了错误,您的密码可能未更改。错误消息是:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "保存图像时出错:%1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "您的管理员禁止您更改图像。" + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 好像不是图像文件。\n" +"请使用带有下列扩展名的文件:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "用户信息" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "组织(&O):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "姓名(&N):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "电子邮件地址(&E):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "SMTP 服务器(&S):" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "用户 ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(单击此按钮更改您的图像)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "更改密码..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "提示密码处" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "每个字母显示一个星号" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "每个字母显示三个星号" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "不显示" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "登录图像的大小" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "默认图像文件" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "用户自定义图像文件的文件名" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "用户的登录图像" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "KIconViewItems 的排序键" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "密码输入回显" + +#~ msgid "Your administrator has disallowed changing your face." +#~ msgstr "您的管理员禁止您更改头像。" |