summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po80
1 files changed, 40 insertions, 40 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po
index f7c86f27b4f..3294bf844cf 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "管理(&M)"
#: kcookiesmain.cpp:83
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
@@ -71,19 +71,19 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 KDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 "
+"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 "
"Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。"
"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网上商店经常使用它们,这样您可以“将商品放入购物车”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie "
"的浏览器。"
-"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE "
-"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,KDE "
+"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE "
+"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,TDE "
"就不会每次接收到 cookie 都询问您。"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about you "
"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies."
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
@@ -161,17 +161,17 @@ msgid ""
"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 KDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 "
+"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 "
"Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。"
"<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网络商店经常使用它们,这样您可以“将物品放入购物篮”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie "
"的浏览器。"
-"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE "
+"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE "
"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受,或者简单地拒绝或接受任何 "
"cookie。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意接受它们的所有 cookie。要这样您只需浏览该网站,在 cookie "
"对话框出现并决定接受它的时候选中“应用于”框内的“本域所有 cookie”一项,或者直接到<i>站点/域特定策略</i>"
-"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 KDE 每次接收到 cookie 都询问您。"
+"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 TDE 每次接收到 cookie 都询问您。"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -356,8 +356,8 @@ msgid ""
msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动正在运行的应用程序。"
#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。"
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。"
#: main.cpp:85
msgid ""
@@ -462,11 +462,11 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
-"<h1>网络首选项</h1>您可以在这里定义 KDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。"
+"<h1>网络首选项</h1>您可以在这里定义 TDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。"
#. i18n: file cache_ui.ui line 47
#: rc.cpp:3
@@ -912,7 +912,7 @@ msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"决定如何处理从远程机器收到的 cookies:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>询问</b>每次有服务器要设置 cookie 时,KDE 都要求您确认。</li>\n"
+"<li><b>询问</b>每次有服务器要设置 cookie 时,TDE 都要求您确认。</li>\n"
"<li><b>接受</b> 接受 cookie,不作任何询问。</li>\n"
"<li><b>拒绝</b> cookie 将拒绝任何收到的 cookie。</li>\n"
"</ul>"
@@ -1445,9 +1445,9 @@ msgstr "启用 SOCKS 支持(&E)"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
-msgstr "选中此项为 KDE 程序和 I/O 子系统启用 SOCKS4 和 SOCKS5 支持。"
+msgstr "选中此项为 TDE 程序和 I/O 子系统启用 SOCKS4 和 SOCKS5 支持。"
#. i18n: file socksbase.ui line 48
#: rc.cpp:494
@@ -1465,9 +1465,9 @@ msgstr "自动检测(&U)"
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr "如果您选用自动检测,KDE 将自动搜索您系统里的 SOCKS 工具。"
+msgstr "如果您选用自动检测,TDE 将自动搜索您系统里的 SOCKS 工具。"
#. i18n: file socksbase.ui line 73
#: rc.cpp:503
@@ -1478,8 +1478,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS"
#. i18n: file socksbase.ui line 79
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "如果能找到 NEC SOCKS,这个选项将强制 KDE 使用它。"
+msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "如果能找到 NEC SOCKS,这个选项将强制 TDE 使用它。"
#. i18n: file socksbase.ui line 87
#: rc.cpp:509
@@ -1517,8 +1517,8 @@ msgstr "&Dante"
#. i18n: file socksbase.ui line 153
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "如果能找到 Dante SOCKS 库,这个选项将强制 KDE 使用它。"
+msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "如果能找到 Dante SOCKS 库,这个选项将强制 TDE 使用它。"
#. i18n: file socksbase.ui line 174
#: rc.cpp:527
@@ -1583,17 +1583,17 @@ msgid ""
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"请输入需要伪装标识的站点或域的名字。"
"<p>\n"
-"<u>注意:</u>如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 KDE "
+"<u>注意:</u>如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 TDE "
"网站都收到伪浏览器标识,则只需要在这里输入 <code>.kde.org</code>。任何以 <code>.kde.org</code> "
-"结尾的 KDE 网站都会受到伪装的标识。\n"
+"结尾的 TDE 网站都会受到伪装的标识。\n"
"</qt>"
#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
@@ -1902,8 +1902,8 @@ msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "KDE SOCKS 控制模块"
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE SOCKS 控制模块"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "无法装载 SOCKS。"
#: socks.cpp:270
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
"proxy.</p>"
"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid ""
"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>这个模块能让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。</p>"
+"<p>这个模块能让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。</p>"
"<p>SOCKS 是一种能穿透防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
"中定义。"
"<p>如果您不知道它是什么,并且如果您的系统管理员没让您使用,请不要启动它。</p>"
@@ -1991,8 +1991,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "成功!找到SOCKS并已初始化。"
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>该模块让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。</p><p>SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> 中描述。<p>如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。</p>"
+#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>该模块让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。</p><p>SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> 中描述。<p>如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。</p>"
#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
#~ msgstr "注意:kio_smb 只是一个 SMB 客户端。SMB 服务器不能在这里配置。"
@@ -2113,5 +2113,5 @@ msgstr ""
#~ "<u>注意:</u>一般不需要按下这个按钮,除非在这个配置窗口已经显示后又添加了新的浏览器标识描述文件。\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "<h1>socks</h1> This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy."
-#~ msgstr "<h1>socks</h1> 本模块配置 KDE 以支持 SOCKS 服务器或代理。"
+#~ msgid "<h1>socks</h1> This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy."
+#~ msgstr "<h1>socks</h1> 本模块配置 TDE 以支持 SOCKS 服务器或代理。"