diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po | 840 |
1 files changed, 457 insertions, 383 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po index aa07cf9d725..d840a3d59b8 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -19,273 +19,307 @@ msgstr "" "Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "大小:XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "大小:%1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "大小:XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "大小:%1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "会话" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "设置" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "挂起任务(&S)" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "继续任务(&C)" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "挂起(&H)" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "中断任务(&I)" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "终止任务(&T)" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "杀死任务(&K)" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "用户信号 &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "用户信号 &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "发送信号(&S)" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "标签栏(&T)" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "隐藏(&H)" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "顶部(&T)" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "滚动条(&R)" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "响铃(&B)" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "系统响铃(&B)" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "系统通告(&N)" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "视觉响铃(&V)" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "无(&O)" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "增大字体(&E)" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "减小字体(&S)" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "选择(&L)..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "安装位图(&I)..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "编码(&E)" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole 默认" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "键盘(&K)" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "方案(&E)" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "大小(&I)" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (小)(&S)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x24 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "自定义(&C)..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "历史(&O)..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "保存为默认值(&S)" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "日积月累(&T)" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "设置选择区结束点" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "新建会话(&I)" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "设置(&E)" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "漂移会话(&D)" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "重命名会话(&R)..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "活动状态监视器(&A)" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "停止监视活动(&A)" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "静止状态监视器(&S)" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "停止监视静止(&S)" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "将输入发给所有的会话(&I)" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "将会话左移(&M)" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "将会话右移(&O)" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "选择标签颜色(&T)..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "切换到标签" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "关闭会话(&L)" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "标签选项(&O)" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "文字和图标(&T)" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "只有文字(&O)" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "只有图标(&I)" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "动态隐藏(&D)" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "自动缩放标签(&A)" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -293,257 +327,284 @@ msgstr "" "单击此处可新建标准会话\n" "单击并按住可出现会话菜单" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "关闭当前会话" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "粘贴选择区" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "关闭终端(&L)" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "重置并清除终端(&R)" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "在历史中查找(&F)..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "查找上一个(&V)" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "历史另存为(&A)..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "清除历史(&H)" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "清除全部历史记录(&I)" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem 上传..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "隐藏菜单栏(&M)" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "隐藏菜单栏(&M)" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "保存会话配置(&P)..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "打印屏幕(&P)..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "新建会话" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "激活菜单" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "列出会话" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "前往上一个会话" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "前往下一个会话" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "切换到会话 %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "增大字体" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "减小字体" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "切换双向文字" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "您打开了一些会话(除了当前的以外)。\n" "如果您继续,这些会话会中断。\n" "您确定要退出吗?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "真的退出吗?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "运行于 Konsole 的应用程序没有响应关闭请求。您还是想要关闭 Konsole 吗?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "应用程序没有响应" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "保存会话配置" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "请输入配置将要被保存的名称:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"如果您想要在 Konsole 中使用位图字体,则必须安装这些字体。安装后,您必须重新启动 Konsole 才能使用这些字体。您是否想要将下列字体安装到 " -"fonts:/个人?" +"如果您想要在 Konsole 中使用位图字体,则必须安装这些字体。安装后,您必须重新启" +"动 Konsole 才能使用这些字体。您是否想要将下列字体安装到 fonts:/个人?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "安装位图字体吗?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "安装(&I)" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "不安装" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "无法将 %1 安装到 fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "使用右键重新显示菜单" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"您选择了将一个或多个 Ctrl+<按键>组合用作快捷键。结果是,这些按键组合将不再传送到命令 shell 或者在 Konsole " -"中运行的应用程序。这样可能导致意料之外的后果,而且绑定到这些按键组合的功能也将无法使用。\n" +"您选择了将一个或多个 Ctrl+<按键>组合用作快捷键。结果是,这些按键组合将不再传" +"送到命令 shell 或者在 Konsole 中运行的应用程序。这样可能导致意料之外的后果," +"而且绑定到这些按键组合的功能也将无法使用。\n" "\n" -"您可能需要重新考虑您的按键选择,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键>。\n" +"您可能需要重新考虑您的按键选择,比如使用 Alt+Ctrl+<按键> 或 Ctrl+Shift+<按键" +">。\n" "\n" "您目前正在使用下列 Ctrl+<按键> 组合:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "快捷键选择" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "第 %2 个 %1" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "会话列表" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "您真的想要关闭当前会话吗?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "关闭确认" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "新建" -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "在书签新建 Shell" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "书签处的 Shell" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "在 %1 上运行 screen" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "重命名会话" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "会话名:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "历史配置" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "启用(&E)" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "行数(&N):" -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "无限制" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "设置无限制(&S)" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -551,11 +612,11 @@ msgstr "" "已经到达历史记录的结尾处。\n" "从开始处继续?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "查找" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -563,21 +624,19 @@ msgstr "" "已经到达历史记录的开始处。\n" "从结尾处继续?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "字符串“%1”没有找到" -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "保存历史" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"这不是本地文件。\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "这不是本地文件。\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -585,27 +644,27 @@ msgstr "" "已经存在这个名字的文件。\n" "您想覆盖它吗?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "无法写入文件。" -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "无法保存历史。" -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>当前会话已经有一个 ZModem 文件传送在进行。" -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -613,11 +672,11 @@ msgstr "" "<p>系统中未发现有合适的 ZModem 软件。\n" "<p>您可以安装“rzsz”或者“lrzsz”软件包。\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "选择要上传的文件" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -626,7 +685,7 @@ msgstr "" "<p>检测到一个 ZModem 文件传送尝试,但系统中未发现合适的 ZModem 软件。\n" "<p>您可以安装‘rzsz’或者‘lrzsz’软件包。\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -634,36 +693,36 @@ msgstr "" "检测到一个 ZModem 文件传送尝试。\n" "请指定您要存放此文件的文件夹:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "下载(&D)" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "开始将文件下载到指定的文件夹。" -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "打印 %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "大小配置" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "行数:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "作为正规表达式(&R)" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." @@ -871,50 +930,55 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "“command”的参数" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "维护者" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "作者" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "错误修正和改进" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "错误修正" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris 支持和历史" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "更快启动、错误修补" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "大方的记号" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "工具栏和会话名" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "整体改进" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "透明" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -922,19 +986,19 @@ msgstr "" "大多数的 main.C 由 kvt 贡献\n" "整体的改进" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "方案和选择改进" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI 移植" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD 移植" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -943,17 +1007,18 @@ msgstr "" "感谢很多其他的人。\n" "上面的列表只是我能够保留记录的一部分贡献者。" -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"你不能同时使用 -ls 和 -e。\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "你不能同时使用 -ls 和 -e。\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "期望 --vt_sz <#列>x<#行> 例如 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "标签选项(&O)" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -975,199 +1040,208 @@ msgstr "[无标题]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole 默认" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsle 无法打开 PTY(伪终端),很可能是因为 PTY 设备配置不当。Konsole 需要获得" +"对 PTY 设备的读/写权限。" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "发生了严重错误" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的沉默" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的响铃" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "会话“%1”中的活动" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<已完成>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "会话“%1”以状态 %2 退出。" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "会话“%1”以信号 %2 及转存核心退出。" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "会话“%1”以信号 %2 退出。" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "会话“%1”意外退出。" + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem 进度" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "浅色背景黑字" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "浅黄背景黑字" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "白底黑字" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "大理石" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "黑底绿字" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "绿色透明" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "绿色透明的 MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "浅色纸张" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "纸白" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux 颜色" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole 默认" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "透明控制台" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "MC 透明" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "透明,深色背景" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "透明,浅色背景" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "黑底白字" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm 颜色" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "系统颜色" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM 颜色" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux控制台" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (历史性的)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "Konsle 无法打开 PTY(伪终端),很可能是因为 PTY 设备配置不当。Konsole 需要获得对 PTY 设备的读/写权限。" - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "发生了严重错误" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "会话“%1”中的沉默" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "会话“%1”中的响铃" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "会话“%1”中的活动" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<已完成>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "会话“%1”以状态 %2 退出。" - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "会话“%1”以信号 %2 及转存核心退出。" - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "会话“%1”以信号 %2 退出。" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "会话“%1”意外退出。" - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem 进度" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" -msgstr "" -"<p>……用鼠标右键单击任何标签,都可更改标签文本的颜色。\n" +msgstr "<p>……用鼠标右键单击任何标签,都可更改标签文本的颜色。\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>……您可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)。\n" +"<p>……您可以使用下列代码更改标签文本颜色:\\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)。\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>……代码 \\e[8;行;列t 将会更改 Konsole 的大小。\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>……代码 \\e[8;行;列t 将会更改 Konsole 的大小。\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>……按下工具栏里的“新建”按钮,可以启动新的标准会话。\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" +msgstr "<p>……按下工具栏里的“新建”按钮,可以启动新的标准会话。\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>……按住标签栏里的“新建”按钮,就可以选择“新建”的会话类型。\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" +msgstr "<p>……按住标签栏里的“新建”按钮,就可以选择“新建”的会话类型。\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>……按下 Ctrl+Alt+N 将启动新的标准会话。\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>……按下 Ctrl+Alt+N 将启动新的标准会话。\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>……按住Shift键,再按向左或向右方向键,\n" "就可以在Konsole的各个会话间切换。\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1179,36 +1253,34 @@ msgstr "" "和Linux颜色方案,用全屏模式。\n" "有可能的话,还要将面版设置成自动隐藏。\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>……右击并选择“重命名会话”,可以将当前会话重新命名。\n" "变化将反映在 Konsole 的标签栏上,这样比较容易记住会话的内容。\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>……双击 Konsole 标签栏里的会话按钮可以将这个 Konsole 会话重新命名。\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>……用Ctrl+Alt+M快捷键激活菜单。\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>……用Ctrl+Alt+M快捷键激活菜单。\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>……用Ctrl+Alt+S快捷键可以将当前Konsole会话重新命名\n" +msgstr "<p>……用Ctrl+Alt+S快捷键可以将当前Konsole会话重新命名\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1216,7 +1288,7 @@ msgstr "" "<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的会话编辑器,\n" "可以创建自己的会话类型。\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1225,18 +1297,17 @@ msgstr "" "<p>……用“设置/配置 Konsole...”中的方案编辑器,\n" "可以创建自己的配色方案。</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" -msgstr "" -"<p>……在标签上按下鼠标中键即可移动会话。\n" +msgstr "<p>……在标签上按下鼠标中键即可移动会话。\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1246,39 +1317,37 @@ msgstr "" "可以调整会话按钮在工具栏里的位置。\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>……按住Shift键,再按Page Up或Page Down键,\n" "可以按页面大小卷动以查看屏幕上以前的记录。\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>……按住 Shift 键,再按向上或向下方向键,\n" "可以按行卷动以查看屏幕上以前的记录。\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>……按住 Shift 键再按 Insert 键,可以插入剪贴板里的东西。\n" +msgstr "<p>……按住 Shift 键再按 Insert 键,可以插入剪贴板里的东西。\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>……按住 Shift 和 Ctrl 键再按 Insert 键,可以插入 X 选择区。\n" +msgstr "<p>……按住 Shift 和 Ctrl 键再按 Insert 键,可以插入 X 选择区。\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1286,28 +1355,25 @@ msgstr "" "<p>……在用鼠标中键粘贴选择的内容时,按住 Ctrl 除了可以完成粘贴外,\n" "还可以将缓冲里选择的内容同时送出。\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>……在“设置/配置 Konsole...”中可以关闭终端尺寸提示。\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "<p>……在“设置/配置 Konsole...”中可以关闭终端尺寸提示。\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" -msgstr "" -"<p>……选择文本时按住 Ctrl,Konsole 就会忽略行之间的间隔。\n" +msgstr "<p>……选择文本时按住 Ctrl,Konsole 就会忽略行之间的间隔。\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>……选择文本时按住 Ctrl 和 Alt,Konsole 就会选择列。\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" +msgstr "<p>……选择文本时按住 Ctrl 和 Alt,Konsole 就会选择列。\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1315,48 +1381,56 @@ msgstr "" "<p>……当已经有程序定义了鼠标右键动作,\n" "按右键的同时再按Shift键一样可以弹出鼠标右键菜单。\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>……当已经有程序定义了鼠标左键动作,\n" "按左键的同时再按Shift键一样可以选择文本。\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为窗口标题。\n" -"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n" +"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc" +"中。\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>……您可以让 Konsole 把当前目录的名称设置为会话名称。\n" -"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc中。\n" +"对于 Bash 来说,将“export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"”加到~/.bashrc" +"中。\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" "<p>……如果您想要您的 shell 将当前目录在提示变量中传递给 Konsole,\n" -"例如,对于 Bash 来说,在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"”,那么 Konsole " -"就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您的工作目录。\n" +"例如,对于 Bash 来说,在 ~/.bashrc 中有“export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a" +"\\]\"”,那么 Konsole 就可以将其加入书签,会话管理也会在非 Linux 系统中记住您" +"的工作目录。\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1368,17 +1442,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1387,7 +1462,7 @@ msgstr "" "<p>……双击可以选择整个单词。\n" "<p>第二次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的单词。\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1396,39 +1471,38 @@ msgstr "" "<p>……三次点击鼠标可以选择整行。\n" "<p>第三次点击后,移动鼠标而不松开鼠标键,就可以选择更多的行。\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" -"<p>……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n" +"<p>……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将" +"文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n" "<p>只要 TDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" -"<p>……“设置/配置快捷键...”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如激活菜单、更改字体以及列出并切换会话。\n" +"<p>……“设置/配置快捷键...”对话框允许您为没有显示在菜单中的操作定义快捷键,比如" +"激活菜单、更改字体以及列出并切换会话。\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从中设置标签选项。\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "停止(&S)" +"<p>……右键单击标签栏左侧的“新建”按钮或标签栏的空白区域,将显示一个菜单,您可从" +"中设置标签选项。\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "允许真实透明的试验性支持" |