summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po270
1 files changed, 135 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po
index 6a75adc3fb5..c24116d80e2 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "KDE 中文翻译组"
+msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -42,37 +42,37 @@ msgstr "有用的小提示"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<P>\n"
-"There is a lot of information about KDE on the\n"
-"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"There is a lot of information about TDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n"
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
-"KDE utilities like\n"
-"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
-"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"TDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
-"<P>在 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE 的网站上</A>有许多关于 KDE "
+"<P>在 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE 的网站上</A>有许多关于 TDE "
"的信息。另外,还有一些有用的网站是有关主要的应用程序的,如 <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">"
"Konqueror</A>、<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> "
-"和 <A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>,或者是重要的 KDE 工具,像<A "
-"HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,即使是在 KDE 以外的场合它也可以被充分利用……</P>"
+"和 <A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>,或者是重要的 TDE 工具,像<A "
+"HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,即使是在 TDE 以外的场合它也可以被充分利用……</P>"
"<br>"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\"></center>\n"
#: tips.cpp:22
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n"
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。</p>"
-"<p>要获得关于 KDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">"
+"<p>TDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。</p>"
+"<p>要获得关于 TDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">"
"http://i18n.kde.org</a>。</p>"
"<br>"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"><p align=\"right\"><em>"
@@ -114,13 +114,13 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头<strong>“收起”面板</strong>"
"。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面板,隐藏标签)。</p>"
-"<p>要获得关于 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:64
#, fuzzy
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:99
msgid ""
-"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>要想快速访问 KDEPrint 打印管理器,只要输入<strong>“print:/manager”</strong>……您可能会问,<em>"
+"<p>要想快速访问 TDEPrint 打印管理器,只要输入<strong>“print:/manager”</strong>……您可能会问,<em>"
"“在哪输入?”</em>可以是</p>"
"<ul> "
"<li>……在 Konqueror 的<i>地址栏</i>中,</li> "
@@ -203,14 +203,14 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
-"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>双击任何窗口的标题栏将使它“卷起”,也就是只剩下标题栏可见。再次双击标题栏将使窗口重新出现。"
"<br>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>"
-"<p>要获得关于在 KDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看<a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE 用户指南</a>。</p>"
+"<p>要获得关于在 TDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看<a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 用户指南</a>。</p>"
"\n"
#: tips.cpp:127
@@ -221,26 +221,26 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
"<p>For more information, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。</p>"
"<br>"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>"
"<p>更多信息请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"KDE 用户指南</a>。</p>\n"
+"TDE 用户指南</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:138
msgid ""
"<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
-"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"您可以在 KDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n"
+"您可以在 TDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n"
"中为您最喜欢的应用程序指定<b>快捷键</b>。选择一个应用程序\n"
"(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n"
"<p>就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!</p>\n"
@@ -254,18 +254,18 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑块。</p>"
"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE 用户指南</a>。</p>\n"
+"ops\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact <a\n"
" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
@@ -273,15 +273,15 @@ msgid ""
"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
"like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。</p>"
-"<p>您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来<em>支持 KDE 计划</em>"
+"<p>TDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。</p>"
+"<p>您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来<em>支持 TDE 计划</em>"
"。如果您有兴趣,请联系 <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>"
-";如果您想要以其它方式为 KDE 做出贡献,请联系 <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">"
+";如果您想要以其它方式为 TDE 做出贡献,请联系 <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">"
"kde-quality@kde.org</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:172
msgid ""
-"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>To maximize a window...</th>\t"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:</p>\n"
+"<p>TDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:</p>\n"
"<table>"
"<tr>\n"
"<th>要将窗口...</th>\t"
@@ -322,21 +322,21 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the web site <A\n"
" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您经常到 <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>\n"
-"网站去看看,您就能紧跟 KDE 的最新发展。</p>\n"
+"网站去看看,您就能紧跟 TDE 的最新发展。</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n"
"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
@@ -348,8 +348,8 @@ msgid ""
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
-"<p><strong>kprinter</strong>,KDE 新的打印工具支持不同的打印子系\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>,TDE 新的打印工具支持不同的打印子系\n"
"统。这些子系统的能力差别很大。</p>\n"
"<p>所支持的系统包括:\n"
"<ul>\n"
@@ -361,10 +361,10 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:211
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
-"for KDEPrint to build on.</p>\n"
-"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"for TDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@@ -375,9 +375,9 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>"
-"<p>并不是所有的打印子系统为 KDEPrint 提供的能力都相同。</p>"
-"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting 开发组</A>"
+"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>"
+"<p>并不是所有的打印子系统为 TDEPrint 提供的能力都相同。</p>"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting 开发组</A>"
"强烈建议安装 <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>基于 CUPS</strong></A>"
"的软件作为底层打印子系统。</p>"
"<p>CUPS 易于使用,功能强大,支持的打印机很多,设计也是最新的(基于IPP,“Internet 打印协议”)。其实用性在家用和大网络中都得到证实。</p>"
@@ -387,8 +387,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
-"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The TDE object model\n"
"extends the power of C++ even further. See\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"for details.</p>"
@@ -396,9 +396,9 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE 建立在设计良好的 C++ 基础之上。\n"
+"TDE 建立在设计良好的 C++ 基础之上。\n"
"C++ 是一种非常适合于桌面开发的程序设计语言。\n"
-"KDE 的对象模型更进一步地扩展了 C++ 的威力。更多细节请查看\n"
+"TDE 的对象模型更进一步地扩展了 C++ 的威力。更多细节请查看\n"
" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
"。</p>"
"<br>\n"
@@ -423,12 +423,12 @@ msgid ""
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
"ops\">the\n"
-"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以按住 Ctrl 键,然后按 Tab 或 Shift+Tab 即可在虚拟桌面间循环。</p>"
"<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a "
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">KDE 用户指南</a>。</p>\n"
+"ops\">TDE 用户指南</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:257
msgid ""
@@ -474,17 +474,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
-"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n"
"also info and man pages.</P>\n"
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<P>KDE 的帮助系统不仅能够显示 KDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 man 文档。</P>"
+"<P>TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 man 文档。</P>"
"<p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"KDE 用户指南</a>。</p>"
+"TDE 用户指南</a>。</p>"
"<br>"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
@@ -493,12 +493,12 @@ msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
"one.</P>\n"
-"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n"
"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<P>鼠标右键点击面板上的图标或小程序会弹出菜单,\n"
"您可以选择移动或者删除该项目,或者添加一个新项目。</P>\n"
-"<p>要获得关于自定义 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>要获得关于自定义 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:302
msgid ""
@@ -512,12 +512,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:309
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
-"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
@@ -532,10 +532,10 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"想要全面了解 KDEPrinting?"
+"想要全面了解 TDEPrinting?"
"<br></p>\n"
"<p>在 Konqueror 地址栏中输入 <strong>help:/tdeprint/</strong>就可得到\n"
-" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint 手册</a>"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">TDEPrint 手册</a>"
"。</p>\n"
"<p>还有更多材料,包括 <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">常见问题解答</a>,各种\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">教程</a>,\n"
@@ -548,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:328
msgid ""
-"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
-"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>您可以在 KDE 桌面上正常地运行原有的 X 应用程序。\n"
+"<P>您可以在 TDE 桌面上正常地运行原有的 X 应用程序。\n"
"甚至还可以把这些应用程序集成到菜单系统。\n"
-"KDE 的“应用程序查找(KAppfinder)”程序将搜索已知程序\n"
+"TDE 的“应用程序查找(KAppfinder)”程序将搜索已知程序\n"
"并将它们加入到菜单当中。</P>\n"
#: tips.cpp:336
@@ -563,24 +563,24 @@ msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
-"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以快速移动面板到另一屏幕边缘,只要用鼠标左键“抓住”它,\n"
"然后把它移动到您想放置的位置。</p>\n"
-"<p>要获得关于个性化 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>要获得关于个性化 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:344
msgid ""
"<p>\n"
-"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
"of games.</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"如果您需要消磨时间,KDE 带有很多游戏。\n"
+"如果您需要消磨时间,TDE 带有很多游戏。\n"
"</p>"
"<br>\n"
"<center>\n"
@@ -636,14 +636,14 @@ msgid ""
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
"</p>\n"
-"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n"
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"您可以从 K 菜单中选择“面板菜单->添加到面板->小程序->运行命令”,\n"
"给你的面板添加一个小的命令行。\n"
"</p>\n"
-"<p>要获得关于 KDE 面板中可用的其它小程序,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
+"<p>要获得关于 TDE 面板中可用的其它小程序,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:393
msgid ""
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:474
msgid ""
-"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p>想要在非 KDE 应用程序中享用 KDE 的打印特性吗?</p>\n"
+"<p>想要在非 TDE 应用程序中享用 TDE 的打印特性吗?</p>\n"
"<p>那么就用<strong>“kprinter”</strong>作为“打印命令”。\n"
"在 Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, 任何 GNOME 应用程序和其它许多程序中都可用...</p>\n"
@@ -819,14 +819,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:495
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
" integration</strong>\n"
"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE 的邮件客户程序(KMail)为加密和签署您的\n"
+"TDE 的邮件客户程序(KMail)为加密和签署您的\n"
"电子邮件信息提供无缝的\n"
"<strong>PGP/GnuPG 集成</strong>。</p>\n"
"<p>关于设置加密的指示,请参看<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手册</a>。</p>\n"
@@ -834,27 +834,27 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:505
msgid ""
"<p>\n"
-"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
"Norway!</p>\n"
"<p>\n"
-"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"To see where TDE developers can be found, take a look at <a "
"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以在世界各地找到 KDE 的开发人员,例如在德国、瑞典、法国、加拿大、美国、澳大利亚、纳米比亚、阿根廷、挪威,当然也在中国!</p>"
-"<p>要查找 KDE 开发者的同乐会,请参看 <a href=\"http://worldwide.kde.org\">"
+"<p>您可以在世界各地找到 TDE 的开发人员,例如在德国、瑞典、法国、加拿大、美国、澳大利亚、纳米比亚、阿根廷、挪威,当然也在中国!</p>"
+"<p>要查找 TDE 开发者的同乐会,请参看 <a href=\"http://worldwide.kde.org\">"
"worldwide.kde.org</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:515
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 的 CD 播放器 KsCD 通过 Internet CD 数据库 freedb 为您提供标题和音轨信息。</p>"
+"<p>TDE 的 CD 播放器 KsCD 通过 Internet CD 数据库 freedb 为您提供标题和音轨信息。</p>"
"<p>关于 KsCD 详细功能的介绍,请看 <a href=\"help:/kscd\">KsCD 手册</a>。</p>\n"
#: tips.cpp:525
@@ -893,26 +893,26 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:545
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
-"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令行打印(I)</strong></p>\n"
-"<p>想要从命令行进行打印而不失掉 KDE 的打印特性?</p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令行打印(I)</strong></p>\n"
+"<p>想要从命令行进行打印而不失掉 TDE 的打印特性?</p>\n"
"<p>输入<strong>“kprinter”</strong>。马上就会弹出\n"
-"KDEPrint 对话框。选择打印机,打印选项和打印文件(并\n"
+"TDEPrint 对话框。选择打印机,打印选项和打印文件(并\n"
"且!您还可以为<em>一个</em>打印任务选择<em>不同</em>类型的<em>不同</em>文件)。</p>\n"
"<p>您可以在 Konsole,任何 X 终端,或“运行命令”\n"
"(按 <em>Alt+F2</em> 弹出)中执行。</p>\n"
#: tips.cpp:557
msgid ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
-"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令行打印(II)</strong></p>"
+"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令行打印(II)</strong></p>"
"<p>您可以从命令行指定打印文件和/或打印机的名称:"
"<pre>kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
@@ -946,18 +946,18 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:583
msgid ""
"<p>\n"
-"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
-"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 中的字母 K 不代表任何意思。它是拉丁字母表中 L 的前一个字母,L 代表 Linux。选择它是因为 KDE 能够运行在许多种 Unix "
+"<p>TDE 中的字母 K 不代表任何意思。它是拉丁字母表中 L 的前一个字母,L 代表 Linux。选择它是因为 TDE 能够运行在许多种 Unix "
"系统中(在 FreeBSD 中也非常完美)。</p>\n"
#: tips.cpp:592
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
"look for the release schedule on <a\n"
" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
-"<p>如果您想知道<b>下一版</b>的 KDE 计划在什么时候发布,请看看 <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
+"<p>如果您想知道<b>下一版</b>的 TDE 计划在什么时候发布,请看看 <a href=\"http://developer.kde.org/\">"
"http://developer.kde.org</a> "
"上的发布时间表。如果您只找到旧的发布时间表,那么很可能再经过几个星期或几个月的开发,下一个版本就会发布了。</p>"
"<br>"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid ""
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
-"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n"
"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
"(depending on your settings).\n"
"</p>\n"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"您可能会觉得奇怪,Unix 系统中很少(假如有的话)文件的\n"
"名字是以 <code>.exe</code> 或者 <code>.bat</code> 结尾的。\n"
"这是因为在 Unix 中文件的扩展名并不是必须的。\n"
-"可执行文件在 KDE 中以齿轮图标来代表,\n"
+"可执行文件在 TDE 中以齿轮图标来代表,\n"
"在 Konsole 窗口中,它们通常以红色显示\n"
"(视您的系统设置而定)。\n"
"</p>\n"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid ""
"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
"<p>\n"
"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
-"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n"
"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"的程序将很有用。</p>\n"
"<p>\n"
"如果您想进一步看清楚尺子并计算像素,\n"
-"那么 <em>kmag</em> (不在 KDE 的基本安装之中,\n"
+"那么 <em>kmag</em> (不在 TDE 的基本安装之中,\n"
"需要单独安装,但也许在您的分发版本中已经附带) \n"
"也许会非常有用。<em>kmag</em> \n"
"跟 <em>xmag</em> 差不多,不同的是它能即时放大。\n"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:749
msgid ""
"<p>\n"
-"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"KDE 中的声音是通过 <b>artsd</b> 声音服务器协调的。你可以\n"
+"TDE 中的声音是通过 <b>artsd</b> 声音服务器协调的。你可以\n"
"在控制中心中选择“声音和多媒体->声音服务器”来\n"
"设置声音服务器。\n"
"</p>\n"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:759
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
"configured\n"
"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
"System Notifications.\n"
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"你可以将声音和 KDE 事件关联起来。这可以在控制中心中选择\n"
+"你可以将声音和 TDE 事件关联起来。这可以在控制中心中选择\n"
"“声音和多媒体->系统通知”来设置。\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>"
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:768
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid ""
"<br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"大多数不使用声音服务器的非 KDE 声音应用程序可以通过\n"
+"大多数不使用声音服务器的非 TDE 声音应用程序可以通过\n"
"命令 <b>artsdsp</b> 来运行。应用程序运行时,所有到声音设备\n"
"的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。</p>\n"
"\n"
@@ -1289,14 +1289,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:791
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
-"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n"
"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
"on 'Save.'\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 的“kioslaves”不仅在 Konqueror 中可以使用:您可以在任何 KDE 应用程序中使用网络 URL。例如,您可以在 Kate "
+"<p>TDE 的“kioslaves”不仅在 Konqueror 中可以使用:您可以在任何 TDE 应用程序中使用网络 URL。例如,您可以在 Kate "
"打开对话框中输入 URL ftp://www.server.com/myfile,而 Kate 就会打开该文件,并在您单击“保存”时将更改存回 FTP "
"服务器。</p>\n"
@@ -1308,18 +1308,18 @@ msgid ""
"Konqueror's location bar.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以使用 Konqueror 访问您可以用 ssh 访问的任何服务器上的文件。只需在 Konqueror 的位置栏中输入 fish://<em>"
"用户名</em>@<em>主机名</em>。</p>"
-"<p>实际上,所有的 KDE 应用程序都支持 fish:// URL - 例如,您可以尝试在 Kate 的打开对话框中使用</p>\n"
+"<p>实际上,所有的 TDE 应用程序都支持 fish:// URL - 例如,您可以尝试在 Kate 的打开对话框中使用</p>\n"
#: tips.cpp:815
msgid ""
"<p>\n"
-"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid ""
"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 的电子邮件客户端 KMail 内置了集中流行的垃圾邮件过滤程序。要设置 KMail 的自动垃圾邮件过滤,请配置您所喜爱的垃圾过滤器,然后在 "
+"<p>TDE 的电子邮件客户端 KMail 内置了集中流行的垃圾邮件过滤程序。要设置 KMail 的自动垃圾邮件过滤,请配置您所喜爱的垃圾过滤器,然后在 "
"KMail 中使用 工具->反垃圾向导。</p>"
"<p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail 手册反垃圾向导一章</a>"
"。</p>\n"
@@ -1347,25 +1347,25 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:837
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE "
+"<p>TDE "
"应用程序会对很多特性提供简短的“这是什么?”帮助文本。只需单击窗口标题栏上的问号,然后再单击您想要获取帮助的项目。(在某些主题中,按钮会显示为小写的“i”而不是"
"问号)。</p>\n"
#: tips.cpp:847
msgid ""
"<p>\n"
-"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>KDE 支持多种不同的窗口焦点模式:您可以看看控制中心里的桌面->窗口行为。例如,如果您经常使用鼠标,可以试试“焦点跟随鼠标”设置。</p>\n"
+"<p>TDE 支持多种不同的窗口焦点模式:您可以看看控制中心里的桌面->窗口行为。例如,如果您经常使用鼠标,可以试试“焦点跟随鼠标”设置。</p>\n"
#: tips.cpp:856
msgid ""
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:873
msgid ""
"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
-"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
"<p>There is also a great bunch of <a\n"
@@ -1410,14 +1410,14 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:897
msgid ""
-"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
-"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
-"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
-"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
-"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
+"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:912
msgid ""
-"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:927
msgid ""
-"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
-"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
@@ -1472,8 +1472,8 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:958
msgid ""
-"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
-"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
"particular applications on start up; see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
@@ -1481,12 +1481,12 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:967
msgid ""
-"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
-"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
-"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:977
@@ -1504,8 +1504,8 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
-"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
#: tips.cpp:1026
msgid ""
"<p>\n"
-"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>您可以让 KDE 启动时打开或关闭 <b>NumLock</b>。</p>"
+"<p>您可以让 TDE 启动时打开或关闭 <b>NumLock</b>。</p>"
"<p>打开控制中心,选择外设->键盘,然后选择您喜欢的选项。</p>"
"<p>"
"<hr>"