diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase')
95 files changed, 781 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/dockbarextension.po index 78636327b12..05e8906fa7f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/dockbarextension.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "输入小程序 %1.%2 的命令行" #: dockcontainer.cpp:151 msgid "" "This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" -msgstr "该小程序行为不正确,停靠栏也找不到在下次启动 KDE 时调用该程序所必需的命令行" +"command line necessary to launch it the next time TDE starts up" +msgstr "该小程序行为不正确,停靠栏也找不到在下次启动 TDE 时调用该程序所必需的命令行" #: dockcontainer.cpp:174 msgid "Kill This Applet" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po index b8050443a1d..156ab44be64 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" -"由于不推荐使用这些选项 - 因为在某些情况下,这些选项可能导致 KDE 不稳定 - 不会生成回溯跟踪。\n" +"由于不推荐使用这些选项 - 因为在某些情况下,这些选项可能导致 TDE 不稳定 - 不会生成回溯跟踪。\n" "您需要关闭这些选项,再现这些问题,再生成回溯。\n" #: debugger.cpp:186 @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "unknown" msgstr "未知" #: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "KDE 崩溃处理程序在程序崩溃时给用户以反馈" +msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "TDE 崩溃处理程序在程序崩溃时给用户以反馈" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" @@ -175,8 +175,8 @@ msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "禁用任意访问磁盘" #: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE 崩溃处理程序" +msgid "The TDE Crash Handler" +msgstr "TDE 崩溃处理程序" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/filetypes.po index 47325d8bf7b..bf98c9268bc 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/filetypes.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/filetypes.po @@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "KDE 文件类型编辑器 - 用来编辑单个文件类型的简化版本" +"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "TDE 文件类型编辑器 - 用来编辑单个文件类型的简化版本" #: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000,KDE 开发者" +msgid "(c) 2000, TDE developers" +msgstr "(c) 2000,TDE 开发者" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/htmlsearch.po index 0eecf0cd475..01d789ab460 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/htmlsearch.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "KHtmlIndex" msgstr "KHtmlIndex" #: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "KDE 帮助文件索引生成器。" +msgid "TDE Index generator for help files." +msgstr "TDE 帮助文件索引生成器。" #: htmlsearch.cpp:124 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/joystick.po index 550f7398a1d..47138ce173b 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/joystick.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/joystick.po @@ -155,12 +155,12 @@ msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "内部错误 - 代码 %1 未知" #: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "KDE 游戏杆控制模块" +msgid "TDE Joystick Control Module" +msgstr "TDE 游戏杆控制模块" #: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "测试游戏杆的 KDE 控制中心模块" +msgid "TDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "测试游戏杆的 TDE 控制中心模块" #: joystick.cpp:77 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kaccess.po index a02d9b243ff..e260994134c 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kaccess.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kaccess.po @@ -299,13 +299,13 @@ msgstr "应用程序请求更改这些设置。" #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"can be configured in the TDE Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" -"某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 KDE 控制中心加以配置。您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n" +"某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 TDE 控制中心加以配置。您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n" "\n" "如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。" @@ -354,8 +354,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 辅助工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 辅助工具" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kappfinder.po index d6db0bf8aac..f1e78ce82e5 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kappfinder.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n" #: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "KDE 应用程序查找器" +msgid "TDE's application finder" +msgstr "TDE 应用程序查找器" #: main.cpp:30 msgid "Install .desktop files into directory <dir>" @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "应用程序查找" #: toplevel.cpp:53 msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"The application finder looks for non-TDE applications on your system and adds " +"them to the TDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " "applications and then click 'Apply'." msgstr "" -"应用程序查找器将查找系统中的非 KDE 应用程序,并把它们添加到 KDE 菜单系统当中。请点击“扫描”开始查找,选择需要的应用程序然后点击“应用”。" +"应用程序查找器将查找系统中的非 TDE 应用程序,并把它们添加到 TDE 菜单系统当中。请点击“扫描”开始查找,选择需要的应用程序然后点击“应用”。" #: toplevel.cpp:63 msgid "Application" @@ -68,15 +68,15 @@ msgstr "总结:找到 %n 个应用程序" #: toplevel.cpp:288 #, c-format msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "将 %n 个应用程序添加到了 KDE 菜单系统中。" +"_n: %n application was added to the TDE menu system.\n" +"%n applications were added to the TDE menu system." +msgstr "将 %n 个应用程序添加到了 TDE 菜单系统中。" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kasbarextension.po index c7229566484..95277a8cc05 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kasbarextension.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "About Kasbar" msgstr "关于 Kasbar" #: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本:%1</h2><b>KDE 版本:</b> %2</body><qt>" +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本:%1</h2><b>TDE 版本:</b> %2</body><qt>" #: kasaboutdlg.cpp:164 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kate.po index 74b3e08afcc..d7db872616b 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kate.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kate.po @@ -1158,11 +1158,11 @@ msgstr "设定文档的排序方式。" #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." +"A TDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your TDE installation." msgstr "" -"找不到某个 KDE 文本编辑器组件;\n" -"请检查您的 KDE 安装。" +"找不到某个 TDE 文本编辑器组件;\n" +"请检查您的 TDE 安装。" #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" @@ -1533,23 +1533,23 @@ msgstr "" msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "<p>如果启用此选项(默认),当您启动 Kate 时,位置会被恢复。" -"<p><strong>注意</strong>,如果会话由 KDE 会话管理器处理,位置将总是会被恢复。" +"<p><strong>注意</strong>,如果会话由 TDE 会话管理器处理,位置将总是会被恢复。" #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "<p>如果启用此选项(默认),当您启动 Kate 时,当前使用的过滤器会被恢复。" -"<p><strong>注意</strong>,如果会话由 KDE 会话管理器处理,过滤器将总是会被恢复。" +"<p><strong>注意</strong>,如果会话由 TDE 会话管理器处理,过滤器将总是会被恢复。" "<p><strong>注意</strong>,某些自动同步设置若被启用可能会优先于恢复的位置。" #. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po index c4b1bf3916f..8f432a485c6 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 辅助工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 辅助工具" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" @@ -200,9 +200,9 @@ msgstr "锁定键激活或取消激活时使用系统铃声" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" -msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 KDE 的系统通知机制" +msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 TDE 的系统通知机制" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." @@ -316,19 +316,19 @@ msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" -"如果选中此选项,KDE 将会每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n" +"如果选中此选项,TDE 将会每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n" "如果您不选中此选项,键盘辅助功能设置将会被直接应用而无需确认,所以请小心使用。" #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" -msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 KDE 的系统通知机制" +msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 TDE 的系统通知机制" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po index f143fb87c3d..6df250bfd58 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmaccessiblity" msgstr "kcmaccessiblity" #: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE 辅助工具" +msgid "TDE Accessibility Tool" +msgstr "TDE 辅助工具" #: accessibility.cpp:62 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po index 5b69eda1635..a38b833795f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" -"<h1>声音系统</h1>您可以配置 aRts,KDE 的声音服务器。这个程序不仅允许您在听系统的声音的同时,欣赏 MP3 " +"<h1>声音系统</h1>您可以配置 aRts,TDE 的声音服务器。这个程序不仅允许您在听系统的声音的同时,欣赏 MP3 " "或玩有背景音乐的游戏,还允许您在系统声音上应用不同的效果,给程序员提供简单的方法获得音效支持。" #: arts.cpp:167 @@ -212,10 +212,10 @@ msgstr "启用声音系统(&E)" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" -"如果启用这个选项,KDE 启动时将会装入声音系统。\n" +"如果启用这个选项,TDE 启动时将会装入声音系统。\n" "如果您需要声音,建议启用。" #. i18n: file generaltab.ui line 64 @@ -299,11 +299,11 @@ msgstr "自动挂起" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" -"<i>KDE 声音系统将完全接管您的音频硬件,并且将屏蔽将直接访问硬件的程序。如果 KDE 声音系统空闲一定时间,它才会放弃绝对控制。</i>" +"<i>TDE 声音系统将完全接管您的音频硬件,并且将屏蔽将直接访问硬件的程序。如果 TDE 声音系统空闲一定时间,它才会放弃绝对控制。</i>" #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po index 4a649359692..97ef8b40556 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "打开文件对话框" #: bgdialog.cpp:368 msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " "the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " "background for all of them." "<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " @@ -154,15 +154,15 @@ msgid "" "can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " "options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " "opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " "intervals of time. You can also replace the background with a program that " "updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " "day/night map of the world which is updated periodically." msgstr "" -"<h1>背景</h1> 该模块允许您控制虚拟桌面的外观。KDE 提供许多选项用于定制,包括为每个虚拟桌面指定不同的设置,或者为它们指定一个公共的背景。" +"<h1>背景</h1> 该模块允许您控制虚拟桌面的外观。TDE 提供许多选项用于定制,包括为每个虚拟桌面指定不同的设置,或者为它们指定一个公共的背景。" "<p>桌面的外观是由它的背景颜色和图案还有可选的基于图片文件的墙纸组合而成的。" "<p>背景可以是一种颜色或者用两种颜色以不同的方式混和。墙纸也是可定制的,可以平铺或缩放。墙纸可以不透明地放置在背景上面,或者以不同的方式与背景颜色和图案混和。" -"<p>KDE 允许每隔一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的程序来替代背景。例如,“KDE " +"<p>TDE 允许每隔一定的时间就自动更换墙纸。您还可以用一个能动态更新桌面的程序来替代背景。例如,“TDE " "世界”程序可以显示一幅不断更新的白天和黑夜的世界地图。" #: bgdialog.cpp:424 @@ -291,8 +291,8 @@ msgid "kcmbackground" msgstr "kcmbackground" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE 背景控制模块" +msgid "TDE Background Control Module" +msgstr "TDE 背景控制模块" #: main.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" @@ -549,11 +549,11 @@ msgstr "背景图缓存大小:" #: rc.cpp:110 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." -msgstr "您可以在这里指定 KDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。" +msgstr "您可以在这里指定 TDE 使用多少的内存作为背景图缓存。如果您在不同桌面使用了不同的背景图,较大的缓存可以使桌面切换更平滑。" #. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 #: rc.cpp:113 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po index 9264be56070..49ee28c34e2 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "kcmbell" msgstr "kcmbell" #: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "KDE 铃声控制模块" +msgid "TDE Bell Control Module" +msgstr "TDE 铃声控制模块" #: bell.cpp:138 msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po index 308edfef770..702030a2740 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -32,21 +32,21 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: colorscm.cpp:100 msgid "" "<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " "text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " "want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" -"<h1>颜色</h1>本模块允许您选择 KDE " +"<h1>颜色</h1>本模块允许您选择 TDE " "桌面使用的配色方案。桌面的不同元素如:标题栏、菜单文字等等,被称为“部件”。通过从列表中选择或点击桌面的预览图像,您可以选择想要修改其颜色的部件。" -"<p>您可以把颜色设置保存为完整的配色方案,这些配色方案也可以被修改或删除。KDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己的配置。" -"<p>所有的 KDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 KDE 应用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。" +"<p>您可以把颜色设置保存为完整的配色方案,这些配色方案也可以被修改或删除。TDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己的配置。" +"<p>所有的 TDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 TDE 应用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。" #: colorscm.cpp:133 msgid "" @@ -199,10 +199,10 @@ msgstr "列表中其它的背景" #: colorscm.cpp:227 msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." -msgstr "点击这里选择一个您想修改其颜色的 KDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击上面预览图像的相应部分。" +msgstr "点击这里选择一个您想修改其颜色的 TDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击上面预览图像的相应部分。" #: colorscm.cpp:238 msgid "" @@ -242,13 +242,13 @@ msgid "" msgstr "高" #: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "将颜色应用到非 KDE 应用程序(&N)" +msgid "Apply colors to &non-TDE applications" +msgstr "将颜色应用到非 TDE 应用程序(&N)" #: colorscm.cpp:277 msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "选中此框将把当前的配色方案应用到非 KDE 应用程序中。" +"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." +msgstr "选中此框将把当前的配色方案应用到非 TDE 应用程序中。" #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" @@ -300,8 +300,8 @@ msgid "Current Scheme" msgstr "当前配色方案" #: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "KDE 默认" +msgid "TDE Default" +msgstr "TDE 默认" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po index ff1bbdb22c8..9ea3d9c42a9 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "默认组件" msgid "" "Here you can change the component program. Components are programs that handle " "basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"Different TDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " "mail or display some text. To do so consistently, these applications always " "call the same components. You can choose here which programs these components " "are." msgstr "" -"您可以在此处更改组件程序。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE " +"您可以在此处更改组件程序。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 TDE " "应用程序有时会调用终端模拟器,发送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些应用程序都会调用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。" #. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 @@ -135,9 +135,9 @@ msgid "" "<qt>\n" "<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " "want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are " "programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"and the email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a " "console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " "these applications always call the same components. Here you can select which " "programs these components are.</p>\n" @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "<p>此列表显示了可配置的组件类型。请点击您想要配置的组件。</p>\n" -"<p>您可以在此对话框中更改 KDE 默认的组件。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 KDE " +"<p>您可以在此对话框中更改 TDE 默认的组件。所谓组件,是指那些完成基本任务的程序,如终端模拟器,文本编辑器和电子邮件客户程序。不同的 TDE " "应用程序有时会调用终端模拟器,发送电子邮件或显示某些文字。为了让这些操作显得更加整齐划一,这些应用程序都会调用相同的组件。您可以在此选择这些组件所对应的程序。<" "/p>\n" "</qt>" @@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "使用 KMail 作为首选的电子邮件客户程序(&U)" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "Kmail 是 KDE 桌面的标准邮件程序。" +msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop." +msgstr "Kmail 是 TDE 桌面的标准邮件程序。" #. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 #: rc.cpp:57 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcrypto.po index 1f1903d42b8..80612057bdc 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcrypto.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -22,18 +22,18 @@ msgstr "%1 (%3 的 %2 位)" #: crypto.cpp:226 msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." -msgstr "<h1>加密</h1> 此模块允许您为大部分 KDE 应用程序配置 SSL,同时管理您个人的证书和已知的证书发放权威机构。" +msgstr "<h1>加密</h1> 此模块允许您为大部分 TDE 应用程序配置 SSL,同时管理您个人的证书和已知的证书发放权威机构。" #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE 加密控制模块" +msgid "TDE Crypto Control Module" +msgstr "TDE 加密控制模块" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" @@ -224,9 +224,9 @@ msgstr "浏览并查找 EGD 套接字文件。" #: crypto.cpp:451 msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." -msgstr "此列表框列出 KDE 所知的您的证书。您可以在此方便的管理它们。" +msgstr "此列表框列出 TDE 所知的您的证书。您可以在此方便的管理它们。" #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" @@ -384,9 +384,9 @@ msgstr "新建(&W)" #: crypto.cpp:611 msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." -msgstr "此列表框列出 KDE 所知的站点和个人的证书。您可以在此方便的管理它们。" +msgstr "此列表框列出 TDE 所知的站点和个人的证书。您可以在此方便的管理它们。" #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" @@ -459,9 +459,9 @@ msgstr "当收到该证书时提示。" #: crypto.cpp:725 msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." -msgstr "此列表框列出 KDE 所知的证书发放权威机构(CA)。您可以在此方便的管理它们。" +msgstr "此列表框列出 TDE 所知的证书发放权威机构(CA)。您可以在此方便的管理它们。" #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" @@ -655,11 +655,11 @@ msgstr "无法执行 Kleopatra。您可能需要安装或更新 tdepim 软件包 #: crypto.cpp:2030 msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" -"这会还原您的证书签名者到 KDE 默认设置。\n" +"这会还原您的证书签名者到 TDE 默认设置。\n" "这个操作不能取消。\n" "您确定要继续吗?" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po index 4b5604e28d0..9983e282d26 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "禁用" #: fonts.cpp:627 msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "如果选用该选项,KDE 将平滑字体的曲线边缘。" +"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "如果选用该选项,TDE 将平滑字体的曲线边缘。" #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." @@ -231,5 +231,5 @@ msgstr "完整" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "灰度" -#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." -#~ msgstr "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 KDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 KDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 KDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。" +#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in TDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information." +#~ msgstr "<h1>字体</h1> 本模块允许您选择 TDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字体家族(如:<em>helvetica</em> 或 <em>times</em>),还可以设定构成特定字体的属性(例如:<em>粗体</em>风格和<em>12点</em>的高度)。<p>您只需按想改变的字体旁边的“选择”按钮。您还可以让 TDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 TDE 的应用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po index 33ef897997c..a5fd1e482ba 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -69,14 +69,14 @@ msgstr "范围" #: kcmhtmlsearch.cpp:106 msgid "" "Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the installed " "man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." msgstr "" -"在这里您可以选择哪些文档应该被包含到全文搜索的索引中。可供选择的项目有:KDE 帮助、已安装的 man 手册、和已安装的 info 手册。您可以从中任选。" +"在这里您可以选择哪些文档应该被包含到全文搜索的索引中。可供选择的项目有:TDE 帮助、已安装的 man 手册、和已安装的 info 手册。您可以从中任选。" #: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "&KDE 帮助" +msgid "&TDE help" +msgstr "&TDE 帮助" #: kcmhtmlsearch.cpp:115 msgid "&Man pages" @@ -127,10 +127,10 @@ msgstr "按此按钮生成全文检索的索引。" #: kcmhtmlsearch.cpp:203 msgid "" "<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as well " "as other system documentation like man and info pages." msgstr "" -"<h1>帮助索引</h1> 本配置模块让您配置 ht://dig 引擎,该引擎用于全文检索 KDE 文档以及其它系统文档如 man 和 info 手册。" +"<h1>帮助索引</h1> 本配置模块让您配置 ht://dig 引擎,该引擎用于全文检索 TDE 文档以及其它系统文档如 man 和 info 手册。" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po index 922253a0ded..e63985fbab9 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po index 724b0178ebe..68cd4cd1755 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -241,8 +241,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系统信息控制模块" #: info.cpp:409 memory.cpp:98 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" @@ -837,8 +837,8 @@ msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "KDE 面板内存信息控制模块" +msgid "TDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "TDE 面板内存信息控制模块" #: memory.cpp:114 msgid "Not available." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po index 87ee841fbd2..cf8eb3bd025 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcminput.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -137,13 +137,13 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:116 msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " "of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " "what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " "prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " "this option." msgstr "" -"KDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。" +"TDE 的默认行为是指点设备的左按钮单击选中并激活图标。这和您在大多数 web 浏览器中单击链接时的行为是一致的。如果您希望单击选中,双击激活,使用这个选项。" #: mouse.cpp:124 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "Description" msgstr "描述" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。" +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。" #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 msgid "Cursor Settings Changed" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po index 2ba1ea6794d..9db0616e7fa 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "kcmioslaveinfo" msgstr "kcmioslaveinfo" #: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系统信息控制模块" #: kcmioslaveinfo.cpp:89 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po index 611369db82e..9348f033b0c 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -73,8 +73,8 @@ msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "KDE 时钟控制模块" +msgid "TDE Clock Control Module" +msgstr "TDE 时钟控制模块" #: main.cpp:50 msgid "Original author" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po index 9e81cd15c84..6fc2b51094e 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "KDE 服务管理器" +msgid "TDE Service Manager" +msgstr "TDE 服务管理器" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" @@ -40,24 +40,24 @@ msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 msgid "" "<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, " +"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" "<ul>" "<li>Services invoked at startup</li>" "<li>Services called on demand</li></ul>" "<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>服务管理器</h1>" -"<p>此模块允许您概览全部 KDE 守护程序插件,或称为 KDE 服务。通常情况下,服务分为两种:</p>" +"<p>此模块允许您概览全部 TDE 守护程序插件,或称为 TDE 服务。通常情况下,服务分为两种:</p>" "<ul>" "<li>启动时调用的服务</li>" "<li>按需调用的服务</li></ul>" "<p>后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。</p>" -"<p><b>请小心使用此功能。某些服务是 KDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。</b></p>" +"<p><b>请小心使用此功能。某些服务是 TDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" @@ -73,9 +73,9 @@ msgstr "按需装入服务" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "此处列出了可按需启动的 KDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服务。" +msgstr "此处列出了可按需启动的 TDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服务。" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" @@ -95,10 +95,10 @@ msgstr "启动服务" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." -msgstr "这里显示了可在 KDE 启动时装入的全部 KDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激活。若要禁用未知的服务,请额外小心。" +msgstr "这里显示了可在 TDE 启动时装入的全部 TDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激活。若要禁用未知的服务,请额外小心。" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" @@ -109,8 +109,8 @@ msgid "Start" msgstr "启动" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "无法联系 KDED。" +msgid "Unable to contact TDED." +msgstr "无法联系 TDED。" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkdnssd.po index 6f9a2cd4e45..3bfe09c419d 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkdnssd.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "主机名:" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po index 4fbe8aa4390..38a9ad15bf4 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -22,24 +22,24 @@ msgstr "" msgid "" "<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " "be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " "bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." +"while you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " "bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " "'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " "such as copy and paste." msgstr "" -"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。KDE " -"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 KDE 默认方案。" +"<h1>按键绑定</h1>使用按键绑定,您可以配置当您按下某个键或复合键时,触发某种特定的动作。例如,Ctrl+C 通常关联到“复制”。TDE " +"允许您保存多个按键绑定的“方案”,这样您可以在尝试某些设置时,使用自己定义的“方案”,并且还能改回到原来的 TDE 默认方案。" "<p>在“全局快捷键”里,您可以配置和程序无关的键盘关联,比如切换桌面或最大化窗口。在“应用程序快捷键”里,您将找到在应用程序里使用的典型绑定,比如“复制”和“" "粘贴”。" #: shortcuts.cpp:152 msgid "" "Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“KDE 默认方案”。" +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "单击此处删除选中的按键绑定方案。您无法删除标准的系统级方案“当前方案”和“TDE 默认方案”。" #: shortcuts.cpp:158 msgid "New scheme" @@ -111,8 +111,8 @@ msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE 修饰键" +msgid "TDE Modifiers" +msgstr "TDE 修饰键" #: modifiers.cpp:177 msgid "Modifier" @@ -184,16 +184,16 @@ msgstr "假如您的X键盘布局以“Super”或者“Meta”键作为修饰 msgid "" "<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " "to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " "shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." +"although you can still change back to the TDE defaults." "<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " "bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " "Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。KDE " -"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 KDE的默认设置。" +"<h1>快捷键</h1>通过使用快捷键,您可以配置按下一个键或者组合键时触发某种行为。比如:Ctrl+C 通常绑定到“复制”。TDE " +"允许您储存一个以上的快捷键“方案”,因此您可以在您自己的方案上做一些小的设置。当然,您仍可以改回到 TDE的默认设置。" "<p>在“全局快捷键”标签中,您可以配置非应用程序特别的绑定,例如怎样切换桌面或者最大化窗口。在“应用程序快捷键”标签中,您将发现应用程序典型使用的关联,比如复" "制和粘贴。" @@ -227,10 +227,10 @@ msgstr "<h1>命令快捷键</h1>通过使用按键绑定,您可以配置当按 msgid "" "<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " "to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" "<qt>下面列出了您可指派快捷键的已知命令。要编辑、添加或删除此列表中的项目,请使用<a href=\"launchMenuEditor\">" -"KDE 菜单编辑器</a>。</qt>" +"TDE 菜单编辑器</a>。</qt>" #: commandShortcuts.cpp:96 msgid "" @@ -272,10 +272,10 @@ msgstr "使用此按钮可选择新快捷键。只要您点击了此按钮,您 #: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"无法调用 KDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n" +"无法调用 TDE 菜单编辑器(kmenuedit)。\n" "可能未安装该程序,或者该处未在您的路径中。" #: commandShortcuts.cpp:144 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkicker.po index 1f5843d72cc..9147cbe8a5e 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkicker.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " "marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be " "loaded using an external wrapper application.</li> " "<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" msgstr "" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "题,小程序可以被标为“受信任的”。您也许要配置 Kicker 以不同于“不受信任的”小程序的方式对待“受信任的”小程序。您的选择是:" "<ul>" "<li><em>仅内部载入受信任的小程序:</em>没有标记为“受信任的”的小程序将通过外部的包装程序载入。</li>" -"<li><em>内部载入启动配置小程序:</em>内部载入显示在 KDE 启动项上的小程序,其它的将通过外部包装程序载入。</li>" +"<li><em>内部载入启动配置小程序:</em>内部载入显示在 TDE 启动项上的小程序,其它的将通过外部包装程序载入。</li>" "<li><em>内部载入所有的小程序</em></li></ul>" #: applettab_impl.cpp:70 @@ -132,8 +132,8 @@ msgid "kcmkicker" msgstr "kcmkicker" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "KDE 面板控制模块" +msgid "TDE Panel Control Module" +msgstr "TDE 面板控制模块" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 msgid "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" #: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as " "'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " "well as its hiding behavior and its looks." "<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "menu on right mouse button click. This context menu also offers you " "manipulation of the panel's buttons and applets." msgstr "" -"<h1>面板</h1>您可以配置 KDE 面板(也称为“kicker”)。这包括面板的位置和大小选项,还有它的自动隐藏行为和外观。" +"<h1>面板</h1>您可以配置 TDE 面板(也称为“kicker”)。这包括面板的位置和大小选项,还有它的自动隐藏行为和外观。" "<p> 注意您也可以通过直接点击面板(例如用鼠标左键拖动它,或使用右键的即时菜单)来访问这些选项。该即时菜单也可以让您控制面板的按钮和小程序。" #: main.cpp:349 @@ -170,10 +170,10 @@ msgstr "快捷浏览" #: menutab_impl.cpp:177 msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"KDE 菜单编辑器 (kmenuedit) 无法启动。\n" +"TDE 菜单编辑器 (kmenuedit) 无法启动。\n" "可能它没有安装或者不在您的执行路径上。" #: menutab_impl.cpp:179 @@ -1035,9 +1035,9 @@ msgstr "可选菜单" #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in " "addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "这里列出的是可以添加到 KDE 菜单上的动态菜单。用复选框添加或删除这些菜单。" +msgstr "这里列出的是可以添加到 TDE 菜单上的动态菜单。用复选框添加或删除这些菜单。" #. i18n: file menutab.ui line 202 #: rc.cpp:422 @@ -1369,8 +1369,8 @@ msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE 按钮" +msgid "TDE Button" +msgstr "TDE 按钮" #: rc.cpp:581 msgid "Blue Wood" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po index f7c86f27b4f..3294bf844cf 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "管理(&M)" #: kcookiesmain.cpp:83 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " @@ -71,19 +71,19 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies. " "<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " "server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " "shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 KDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 " +"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 " "Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。" "<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网上商店经常使用它们,这样您可以“将商品放入购物车”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie " "的浏览器。" -"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE " -"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,KDE " +"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE " +"的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意把策略设置为接受,这样访问该网站时,TDE " "就不会每次接收到 cookie 都询问您。" #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "" #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " "application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about you " "and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " "Some sites require you have a browser that supports cookies." "<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " "whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " "For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " "web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " @@ -161,17 +161,17 @@ msgid "" "This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " "the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " "tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +"sites without being asked every time TDE receives a cookie." msgstr "" -"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 KDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 " +"<h1>Cookies</h1> Cookie 含有 Konqueror (或其它使用 HTTP 协议的 TDE 程序) 保存在计算机上的、始于远程 " "Internet 服务器的信息。这意味着,Web 服务器可以在您的计算机上保存关于您和您浏览活动的信息以供后用。您也许认为这是对隐私的侵害。" "<p> 然而,cookie 在某些情况下是很有用的。例如,网络商店经常使用它们,这样您可以“将物品放入购物篮”。有些站点还要求您必须使用支持 cookie " "的浏览器。" -"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,KDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 KDE " +"<p> 因为多数的人需要对隐私和 cookie 的好处进行折衷,TDE 允许您定制 cookie 的处理方式。您也许希望设置 TDE " "的默认策略,让它在服务器设置 cookie 时给出提示,让您决定是否接受,或者简单地拒绝或接受任何 " "cookie。对于您信任的常用购物网站,您也许愿意接受它们的所有 cookie。要这样您只需浏览该网站,在 cookie " "对话框出现并决定接受它的时候选中“应用于”框内的“本域所有 cookie”一项,或者直接到<i>站点/域特定策略</i>" -"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 KDE 每次接收到 cookie 都询问您。" +"设定接受策略给该网站。这样将自动接受您信任的网站的 cookie,不会 TDE 每次接收到 cookie 都询问您。" #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -356,8 +356,8 @@ msgid "" msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动正在运行的应用程序。" #: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 KDE。" +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "要让这些更改生效,您必须重新启动 TDE。" #: main.cpp:85 msgid "" @@ -462,11 +462,11 @@ msgstr "" #: netpref.cpp:131 msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " "a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." msgstr "" -"<h1>网络首选项</h1>您可以在这里定义 KDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。" +"<h1>网络首选项</h1>您可以在这里定义 TDE 程序使用互联网和网络连接的行为。如果您遇到超时或者使用调制解调器上网,也许需要调整这些设置。" #. i18n: file cache_ui.ui line 47 #: rc.cpp:3 @@ -912,7 +912,7 @@ msgid "" "<qt>\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"</li>\n" "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" "\n" @@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "" "<qt>\n" "决定如何处理从远程机器收到的 cookies:\n" "<ul>\n" -"<li><b>询问</b>每次有服务器要设置 cookie 时,KDE 都要求您确认。</li>\n" +"<li><b>询问</b>每次有服务器要设置 cookie 时,TDE 都要求您确认。</li>\n" "<li><b>接受</b> 接受 cookie,不作任何询问。</li>\n" "<li><b>拒绝</b> cookie 将拒绝任何收到的 cookie。</li>\n" "</ul>" @@ -1445,9 +1445,9 @@ msgstr "启用 SOCKS 支持(&E)" #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." -msgstr "选中此项为 KDE 程序和 I/O 子系统启用 SOCKS4 和 SOCKS5 支持。" +msgstr "选中此项为 TDE 程序和 I/O 子系统启用 SOCKS4 和 SOCKS5 支持。" #. i18n: file socksbase.ui line 48 #: rc.cpp:494 @@ -1465,9 +1465,9 @@ msgstr "自动检测(&U)" #: rc.cpp:500 #, no-c-format msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "如果您选用自动检测,KDE 将自动搜索您系统里的 SOCKS 工具。" +msgstr "如果您选用自动检测,TDE 将自动搜索您系统里的 SOCKS 工具。" #. i18n: file socksbase.ui line 73 #: rc.cpp:503 @@ -1478,8 +1478,8 @@ msgstr "&NEC SOCKS" #. i18n: file socksbase.ui line 79 #: rc.cpp:506 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "如果能找到 NEC SOCKS,这个选项将强制 KDE 使用它。" +msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "如果能找到 NEC SOCKS,这个选项将强制 TDE 使用它。" #. i18n: file socksbase.ui line 87 #: rc.cpp:509 @@ -1517,8 +1517,8 @@ msgstr "&Dante" #. i18n: file socksbase.ui line 153 #: rc.cpp:524 #, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "如果能找到 Dante SOCKS 库,这个选项将强制 KDE 使用它。" +msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." +msgstr "如果能找到 Dante SOCKS 库,这个选项将强制 TDE 使用它。" #. i18n: file socksbase.ui line 174 #: rc.cpp:527 @@ -1583,17 +1583,17 @@ msgid "" "<p>\n" "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " "the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " "that ends with <code>.kde.org</code>.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "请输入需要伪装标识的站点或域的名字。" "<p>\n" -"<u>注意:</u>如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 KDE " +"<u>注意:</u>如“*,?”这样的通配符是不允许的。可以使用站点的最顶层名字来实现对其下所有地址的匹配。比如,如果您希望全部 TDE " "网站都收到伪浏览器标识,则只需要在这里输入 <code>.kde.org</code>。任何以 <code>.kde.org</code> " -"结尾的 KDE 网站都会受到伪装的标识。\n" +"结尾的 TDE 网站都会受到伪装的标识。\n" "</qt>" #. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 @@ -1902,8 +1902,8 @@ msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE SOCKS 控制模块" +msgid "TDE SOCKS Control Module" +msgstr "TDE SOCKS 控制模块" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "无法装载 SOCKS。" #: socks.cpp:270 msgid "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " "proxy.</p>" "<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " "href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid "" "tell you to use it, leave it disabled.</p>" msgstr "" "<h1>SOCKS</h1>" -"<p>这个模块能让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。</p>" +"<p>这个模块能让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或者代理支持。</p>" "<p>SOCKS 是一种能穿透防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " "中定义。" "<p>如果您不知道它是什么,并且如果您的系统管理员没让您使用,请不要启动它。</p>" @@ -1991,8 +1991,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." #~ msgstr "成功!找到SOCKS并已初始化。" -#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" -#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>该模块让您配置 KDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。</p><p>SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> 中描述。<p>如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。</p>" +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>该模块让您配置 TDE 的 SOCKS 服务器或代理支持。</p><p>SOCKS 是一种通过防火墙的协议,在 <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> 中描述。<p>如果您不了解这是什么,并且您的系统管理员没有告诉您要使用它,请保持原样(禁用)。</p>" #~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." #~ msgstr "注意:kio_smb 只是一个 SMB 客户端。SMB 服务器不能在这里配置。" @@ -2113,5 +2113,5 @@ msgstr "" #~ "<u>注意:</u>一般不需要按下这个按钮,除非在这个配置窗口已经显示后又添加了新的浏览器标识描述文件。\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "<h1>socks</h1> This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy." -#~ msgstr "<h1>socks</h1> 本模块配置 KDE 以支持 SOCKS 服务器或代理。" +#~ msgid "<h1>socks</h1> This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy." +#~ msgstr "<h1>socks</h1> 本模块配置 TDE 以支持 SOCKS 服务器或代理。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po index 39a2a5b3126..a167947fe7d 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -161,9 +161,9 @@ msgstr "桌面数量(&U):" #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " "the slider to change the value." -msgstr "您可以设置您的 KDE 桌面有多少个虚拟桌面。移动滑动条来修改值。" +msgstr "您可以设置您的 TDE 桌面有多少个虚拟桌面。移动滑动条来修改值。" #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "" "<li><em>无响应:</em>没有任何响应!</li> " "<li><em>窗口列表菜单:</em>显示虚拟桌面上的所有窗口的菜单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗口。隐藏或最小化的窗口在括弧里显示窗口名" "。</li> " -"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出KDE的选项。</li>" +"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出TDE的选项。</li>" "<li><em>应用程序菜单:</em>“Kicker”菜单。快速访问应用程序。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:178 @@ -248,7 +248,7 @@ msgid "" "windows are represented with their names in parentheses.</li> " "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " +"and logging out of TDE.</li> " "<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " "quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" "<li><em>无响应:</em>没有任何响应!</li> " "<li><em>窗口列表菜单:</em>显示虚拟桌面上的所有窗口的菜单。点击桌面名切换到该桌面,或者点击窗口名切换到该窗口。隐藏或最小化的窗口在括弧里显示窗口名" "。</li> " -"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出KDE的选项。</li>" +"<li><em>桌面菜单:</em>桌面的上下文菜单。该菜单包括了屏幕显示、屏幕锁定、退出TDE的选项。</li>" "<li><em>应用程序菜单:</em>“Kicker”菜单。快速访问应用程序。</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:269 @@ -698,10 +698,10 @@ msgstr "自动启动路径(&U):" #: rootopts.cpp:96 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " "location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." -msgstr "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 KDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" +msgstr "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 TDE 启动时将自动运行这些应用程序。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" #: rootopts.cpp:105 msgid "D&ocuments path:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 4b6140d9d3b..1719e7476b5 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -1221,12 +1221,12 @@ msgstr "从外部调用 URL 时,在已有 Konqueror 中打开相应的标签" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " "will be opened with the required URL." msgstr "" -"当您在其它 KDE 程序中点击 URL 或调用 kfmclient 打开 URL 时,系统将会搜索当前桌面,看有没有非最小化的 " +"当您在其它 TDE 程序中点击 URL 或调用 kfmclient 打开 URL 时,系统将会搜索当前桌面,看有没有非最小化的 " "Konqueror。如果有的话,该 URL 将会打开为其中的一个新标签。否则,将会为所请求的 URL 打开一个新的 Konqueror 窗口。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 @@ -1256,19 +1256,19 @@ msgstr "单击此处扫描新安装的 Netscape 插件。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:60 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "KDE 启动时扫描新插件(&K)" +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "TDE 启动时扫描新插件(&K)" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " "starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " "especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"如果启用此选项,KDE 将在每次启动的时候查找新的 Netscape 插件。如果您经常安装插件,这将非常方便,但可能放慢 KDE " +"如果启用此选项,TDE 将在每次启动的时候查找新的 Netscape 插件。如果您经常安装插件,这将非常方便,但可能放慢 TDE " "启动的时间。您可能想要禁用此选项,特别是您很少安装插件。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 @@ -1310,8 +1310,8 @@ msgstr "值" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "您可以在这里看到 KDE 已经找到的 Netscape 插件列表。" +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "您可以在这里看到 TDE 已经找到的 Netscape 插件列表。" #. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:93 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonsole.po index 90fb0bd82dc..6cb5b346f81 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kcmkonsole.cpp:43 msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE terminal " "application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " "configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " "to Konsole." msgstr "" -"<h1>Konsole</h1> 您可以用这个模块来配置 KDE 终端应用程序 Konsole。您可以配置一般的 Konsole 选项(也可以用 RMB " +"<h1>Konsole</h1> 您可以用这个模块来配置 TDE 终端应用程序 Konsole。您可以配置一般的 Konsole 选项(也可以用 RMB " "来配置)并且编辑 Konsole 的方案和可用的会话。" #: kcmkonsole.cpp:51 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index f3217f01068..4df4b3ec9e7 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "建设中..." #: main.cpp:49 msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " +"browsing features of TDE. " "<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." +"example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to TDE's homepage." "<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." +"the TDE Run Command dialog." msgstr "" -"<h1>浏览器增强功能</h1>用这个模块您可以设置一些 KDE 浏览器的增强功能。" +"<h1>浏览器增强功能</h1>用这个模块您可以设置一些 TDE 浏览器的增强功能。" "<h2>Internet 关键字检索</h2>使用 Internet " -"关键字检索,您只需要键入感兴趣的品牌、项目、名人等的名字,就能直接进入相关网页。例如,您只需在 Konqueror 里输入“KDE”或者“K Desktop " -"Environment”,就能直接到达 KDE 的主页。" +"关键字检索,您只需要键入感兴趣的品牌、项目、名人等的名字,就能直接进入相关网页。例如,您只需在 Konqueror 里输入“TDE”或者“K Desktop " +"Environment”,就能直接到达 TDE 的主页。" "<h2>速搜</h2>速搜是使用互联网搜索引擎的快捷途径。例如,输入“altavista:frobozz”或者“av:frobozz”,Konqueror " -"就会到 AltaVista 去查找“frobozz”。更简便的办法是:只要按 Alt+F2 键(如果您没改过这个缺省设置),并在 KDE " +"就会到 AltaVista 去查找“frobozz”。更简便的办法是:只要按 Alt+F2 键(如果您没改过这个缺省设置),并在 TDE " "的“运行命令...”对话框里输入该快捷网址的名称就行了。" #: main.cpp:63 @@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "使用速搜(&E)" msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " +"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"启用速搜可允许您在网上快速搜索信息。例如,输入速搜 <b>gg:KDE</b> 将会在 Google(TM) 搜索引擎中搜索单词 <b>KDE</b>。\n" +"启用速搜可允许您在网上快速搜索信息。例如,输入速搜 <b>gg:TDE</b> 将会在 Google(TM) 搜索引擎中搜索单词 <b>TDE</b>。\n" "</qt>" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "搜索服务网站名称(&P):" #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"在此输入的捷径可以在 KDE 中作为假网址来使用。 例如,捷径 <b>av</b> 的用法就是 <b>av</b>:<b>我的搜索</b>\n" +"在此输入的捷径可以在 TDE 中作为假网址来使用。 例如,捷径 <b>av</b> 的用法就是 <b>av</b>:<b>我的搜索</b>\n" "</qt>" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 @@ -263,14 +263,14 @@ msgstr "选择您在查找字串中使用的文字编码字符集。" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." "<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" -"您可在此模块中配置速搜特性。速搜允许您在 Internet 上快速搜索或查阅单词。例如,要使用 Google 搜索关于 KDE 项目的信息,您只需输入 <b>" -"gg:KDE</b> 或 <b>google:KDE</b>。" +"您可在此模块中配置速搜特性。速搜允许您在 Internet 上快速搜索或查阅单词。例如,要使用 Google 搜索关于 TDE 项目的信息,您只需输入 <b>" +"gg:TDE</b> 或 <b>google:TDE</b>。" "<p>如果您选择默认搜索引擎,只需在应用程序中直接输入普通的单词或短语即可使用特定的搜索引擎查找。像 Konqueror 这样的程序都有对此特性的内嵌支持。" #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po index 42e619adaa8..beb2188c64e 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -336,9 +336,9 @@ msgstr "窗口内部、标题栏和边框" #: mouse.cpp:676 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." -msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标点击窗口范围时 KDE 的行为。" +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标点击窗口范围时 TDE 的行为。" #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" @@ -364,9 +364,9 @@ msgstr "修饰键 + 鼠标中键:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." -msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标中键点击窗口内部时 KDE 的行为。" +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时鼠标中键点击窗口内部时 TDE 的行为。" #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -374,9 +374,9 @@ msgstr "修饰键 + 鼠标滚轮:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." -msgstr "您可以自定义在按下修饰键时在窗口内滚动鼠标滚轮时 KDE 的行为。" +msgstr "您可以自定义在按下修饰键时在窗口内滚动鼠标滚轮时 TDE 的行为。" #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -435,7 +435,7 @@ msgid "" "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " "working properly." msgstr "" "焦点确定策略用于确定哪个是活动窗口,即您正在工作的窗口。" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "" "当鼠标确实移进一个窗口内时激活这个窗口。新窗口将会自动接收焦点,您无需特别将鼠标指向新窗口。如果您鼠标用得很多,这很实用。</li>" "<li><em>焦点置于鼠标下:</em> 碰巧出现在鼠标下的窗口将变成活动的。如果鼠标没有指到任何窗口,刚才鼠标下面的窗口保持焦点不变。</li>" "<li><em>焦点严格置于鼠标下:</em> 这比“焦点置于鼠标下”还差。只有鼠标下的窗口才激活。如果鼠标没有指到任何窗口,则没有窗口拥有焦点。</ul>" -"注意“焦点置于鼠标下”和“焦点严格置于鼠标下”将可能会导致某些特性在 KDE 模式下工作不正常,如 Alt+Tab 窗口浏览对话框。" +"注意“焦点置于鼠标下”和“焦点严格置于鼠标下”将可能会导致某些特性在 TDE 模式下工作不正常,如 Alt+Tab 窗口浏览对话框。" #: windows.cpp:165 msgid "Auto &raise" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlaunch.po index a21307796fd..8fe22fafec8 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlaunch.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "忙碌光标(&Y)" #: kcmlaunch.cpp:51 msgid "" "<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" "To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" "from the combobox.\n" "It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "given in the section 'Startup indication timeout'" msgstr "" "<h1>忙碌光标</h1>\n" -"KDE 在程序启动时显示忙碌光标以通知状态。\n" +"TDE 在程序启动时显示忙碌光标以通知状态。\n" "要启用忙碌光标,请从组合框中选择一种可见的反馈。\n" "有可能某些程序不支持这种启动通知,\n" "这种情况下,光标在“启动指示超时”指定的时间之后停止闪烁。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlayout.po index 522f525186d..03e0a9f67a4 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -1043,10 +1043,10 @@ msgstr "标签" #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." -msgstr "如果此列表中出现了多种布局,KDE 面板将会显示一个停靠的旗帜。点击此旗帜就可以方便的在各种布局之间进行切换。第一个布局将会是默认值。" +msgstr "如果此列表中出现了多种布局,TDE 面板将会显示一个停靠的旗帜。点击此旗帜就可以方便的在各种布局之间进行切换。第一个布局将会是默认值。" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 @@ -1080,8 +1080,8 @@ msgstr "这是您系统中可用的键盘布局列表。要将布局添加到激 msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." -msgstr "这是切换到选中布局时要执行的命令。仍过您想要调试布局切换,或者想要不借助 KDE 的帮助而切换布局,此这一命令非常有用。" +"layouts without the help of TDE." +msgstr "这是切换到选中布局时要执行的命令。仍过您想要调试布局切换,或者想要不借助 TDE 的帮助而切换布局,此这一命令非常有用。" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 @@ -1237,20 +1237,20 @@ msgstr "重置旧选项(&R)" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "KDE 启动时 NumLock 状态" +msgid "NumLock on TDE Startup" +msgstr "TDE 启动时 NumLock 状态" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" -"如果支持的话,该选项允许您设置 KDE 启动时 NumLock 的状态。" -"<p> 您可以配置让 NumLock 打开或关上,或者配置 KDE 不设置 NumLock 的状态。" +"如果支持的话,该选项允许您设置 TDE 启动时 NumLock 的状态。" +"<p> 您可以配置让 NumLock 打开或关上,或者配置 TDE 不设置 NumLock 的状态。" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po index a88e00de324..bc611442f8f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -40,13 +40,13 @@ msgid "" "<h1>Country/Region & Language</h1>\n" "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" msgstr "" "<h1>国家/地区和语言</h1>\n" -"<p>您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 KDE " +"<p>您可以在这里为您的特定区域配置语言、数字和时间。在大多数情况下只需选择您生活的国家/地区。例如,如果您从列表中选择“德国”,那么 TDE " "将会自动选择“德语”作为要使用的语言。同时会将时间格式更改为 24 小时制以及使用逗号作为小数点符号。</p>\n" #: toplevel.cpp:260 @@ -107,8 +107,8 @@ msgstr "没有名称" #: kcmlocale.cpp:403 msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "这是您居住的地方。KDE 使用该国家/地区的默认设置。" +"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "这是您居住的地方。TDE 使用该国家/地区的默认设置。" #: kcmlocale.cpp:406 msgid "" @@ -122,10 +122,10 @@ msgstr "这将从列表中删除突出显示的语言。" #: kcmlocale.cpp:413 msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"KDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n" +"TDE 程序将用该列表中的第一个可用语言显示。\n" "如果任何语言都不可用,将使用美国英语。" #: kcmlocale.cpp:420 @@ -136,14 +136,14 @@ msgstr "您可以在这里选择您的国家/地区。语言、数字等设置 #: kcmlocale.cpp:427 msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"translation packages for many languages from the place you got TDE from." "<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"你可以在这里选择 KDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 KDE " +"你可以在这里选择 TDE 所使用的语言。如果列表中的第一种语言不可用,将使用第二种,以此类推。要是只有美国英语,则代表没有安装任何翻译。您可以从获得 TDE " "的地点获得许多语言翻译包。" "<p>请注意,可能有一些程序没有被翻译为您所使用的语言。如果是这样的话,这些程序依然会使用美国英语。" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "美国信纸" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po index aa6f48af5a9..fa06f54a523 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "kcminfo" msgstr "kcminfo" #: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系统信息控制模块" #: nic.cpp:113 msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po index 3b2956e6a6d..f5d1df7b63f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "zxd@bu.edu" #: knotify.cpp:56 msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" @@ -37,7 +37,7 @@ msgid "" "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.</ul>" msgstr "" -"<h1>系统通告</h1>KDE允许您控制系统如何通知您某特定事件的发生。您可以有下面几种通告方式可选择:" +"<h1>系统通告</h1>TDE允许您控制系统如何通知您某特定事件的发生。您可以有下面几种通告方式可选择:" "<ul>" "<li>用程序初始的设计;" "<li>用哔声或其它声音;" @@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "音量(&V):" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "使用 &KDE 声音系统" +msgid "Use the &TDE sound system" +msgstr "使用 &TDE 声音系统" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmprintmgr.po index 7d47d9e96ee..51dbffc9cbc 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmprintmgr.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "kcmprintmgr" msgstr "kcmprintmgr" #: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "KDE 打印管理器" +msgid "TDE Printing Management" +msgstr "TDE 打印管理器" #: kcmprintmgr.cpp:53 msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" @@ -50,18 +50,18 @@ msgstr "(C) 2000 - 2002 Michael Goffioul" #: kcmprintmgr.cpp:60 msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the " "interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " "it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " "especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " "(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the TDE " "Printing Team recommends a CUPS based printing system." msgstr "" -"<h1>打印机</h1>KDEPrint 是到操作系统真实打印子系统的接口,而 KDE 打印管理器是其一部分。尽管 KDPrint " +"<h1>打印机</h1>TDEPrint 是到操作系统真实打印子系统的接口,而 TDE 打印管理器是其一部分。尽管 KDPrint " "在打印子系统上添加了某些额外的功能,但是还是依赖该系统来实现其功能。特别是打印缓冲池和任务过滤,以及管理任务(如添加或修改打印机、设置访问权限等等),仍然是由打" "印子系统完成的。" -"<br/>KDEPrint 支持什么打印机特性非常依赖于您所选择的打印子系统。要最好的支持现今所执行的打印任务,KDE 打印团队推荐基于 CUPS " +"<br/>TDEPrint 支持什么打印机特性非常依赖于您所选择的打印子系统。要最好的支持现今所执行的打印任务,TDE 打印团队推荐基于 CUPS " "的打印系统。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsamba.po index 291fa122b11..a3fa520c04c 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -56,12 +56,12 @@ msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE 面板系统信息控制模块" +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "TDE 面板系统信息控制模块" #: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(C) 2002 KDE 信息控制模块 Samba 团队" +msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(C) 2002 TDE 信息控制模块 Samba 团队" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" @@ -207,14 +207,14 @@ msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "这个列表显示了 samba 记录的事件。注意除非您配置 samba 日志级别为 2 或更高,文件级别的事件不会被记录。" -"<p> 和 KDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。" +"<p> 和 TDE 中其它的列表相似,您可以在某列标题上点击来在按此列排序。再次点击改变排序方向为升序或降序。" "<p> 如果列表是空的,试着点击“更新”按钮。samba 日志文件将被读取,列表将会刷新。" #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po index c98dcbce830..ce6b8c4b024 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -295,8 +295,8 @@ msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "KDE 屏幕保护控制模块" +msgid "TDE Screen Saver Control Module" +msgstr "TDE 屏幕保护控制模块" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po index 09772f0ca7d..d2dfc298807 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "mhh@ricetons.com" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "<b>无法联系 KDE 智能卡服务。</b>" +msgid "<b>Unable to contact the TDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>无法联系 TDE 智能卡服务。</b>" #. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 #: rc.cpp:6 @@ -43,17 +43,17 @@ msgstr "可能的原因" #, no-c-format msgid "" "\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"1) The TDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the TDE Control Center to see if this " "message goes away.\n" "\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"2) You don't appear to have smartcard support in the TDE libraries. You will " "need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" -"1) KDE 守护进程“kded”没有运行。您可以通过运行命令“tdeinit”重新启动它。然后请重新打开 KDE 控制中心,查看本信息是否消失。\n" +"1) TDE 守护进程“kded”没有运行。您可以通过运行命令“tdeinit”重新启动它。然后请重新打开 TDE 控制中心,查看本信息是否消失。\n" "\n" -"2) 您的 KDE 程序库不支持智能卡。您需要安装 libpcsclite 并重新编译 tdelibs 软件包。" +"2) 您的 TDE 程序库不支持智能卡。您需要安装 libpcsclite 并重新编译 tdelibs 软件包。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 31 #: rc.cpp:15 @@ -77,9 +77,9 @@ msgstr "启用轮询以自动检测智能卡事件(&P)" #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"In most cases you should have this enabled. It allows TDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "在大多数情况下,您应该选上这项。这会使KDE自动检测智能卡插入和读卡器热插拔事件。" +msgstr "在大多数情况下,您应该选上这项。这会使TDE自动检测智能卡插入和读卡器热插拔事件。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 92 #: rc.cpp:27 @@ -91,9 +91,9 @@ msgstr "插入不明的智能卡时,自动运行智能卡管理器(&L)" #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"When you insert a smartcard, TDE can automatically launch a management tool if " "no other application attempts to use the card." -msgstr "当您插入一张智能卡时,如果没有其它应用程序试图使用智能卡,KDE可以自动运行智能卡管理工具。" +msgstr "当您插入一张智能卡时,如果没有其它应用程序试图使用智能卡,TDE可以自动运行智能卡管理工具。" #. i18n: file smartcardbase.ui line 106 #: rc.cpp:33 @@ -149,8 +149,8 @@ msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "KDE 智能卡控制模块" +msgid "TDE Smartcard Control Module" +msgstr "TDE 智能卡控制模块" #: smartcard.cpp:61 msgid "(c) 2001 George Staikos" @@ -190,10 +190,10 @@ msgstr "没有模块正在管理此卡" #: smartcard.cpp:368 msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure TDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." -msgstr "<h1>智能卡</h1> 该模块允许您配置KDE的智能卡支持。智能卡可以用于储存 SSL 证书和登录系统等。" +msgstr "<h1>智能卡</h1> 该模块允许您配置TDE的智能卡支持。智能卡可以用于储存 SSL 证书和登录系统等。" #~ msgid "Form2" #~ msgstr "Form2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmspellchecking.po index 7c17173ef28..f6c7f7fa114 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmspellchecking.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -21,21 +21,21 @@ msgstr "拼写检查设置" #: spellchecking.cpp:46 msgid "" "<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"<p>This control module allows you to configure the TDE spell checking system. " "You can configure:" "<ul>" "<li> which spell checking program to use" "<li> which types of spelling errors are identified" "<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"<br>The TDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " "spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +"dictionaries between TDE applications and non-TDE applications.</p>" msgstr "" "<h1>拼写检查</h1>" -"<p>本控制模块允许您配置 KDE 拼写检查系统。您可以配置:" +"<p>本控制模块允许您配置 TDE 拼写检查系统。您可以配置:" "<ul>" "<li> 使用哪个拼写检查程序" "<li> 要识别哪种类型的拼写错误" "<li> 缺省使用哪个目录</ul>" -"<br>KDE 拼写检查系统(KSpell)支持两个通用拼写检查工具:ASpell 和 ISpell。这允许您在 KDE " -"应用程序和非KDE应用程序中共享您的字典。</p>" +"<br>TDE 拼写检查系统(KSpell)支持两个通用拼写检查工具:ASpell 和 ISpell。这允许您在 TDE " +"应用程序和非TDE应用程序中共享您的字典。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmstyle.po index 8b13aa7b040..bca6d6ccaf6 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "KDE 样式配置模块" +msgid "TDE Style Module" +msgstr "TDE 样式配置模块" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" @@ -275,20 +275,20 @@ msgid "" "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "<p><b>禁用:</b>不使用任何菜单特效。</p>\n" "<p><b>动画:</b>显示动画。</p>\n" "<p><b>淡入淡出:</b>使用 Alpha 混色造成菜单淡入淡出的效果。</p>\n" -"<b>半透明:</b>Alpha 混色菜单的透视效果。(仅 KDE 样式)" +"<b>半透明:</b>Alpha 混色菜单的透视效果。(仅 TDE 样式)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " "enabled." -msgstr "如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 KDE 样式可以启用此特效。" +msgstr "如果启用的话,所有的弹出菜单都会显示阴影,否则不会显示阴影。目前只有 TDE 样式可以启用此特效。" #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" @@ -328,9 +328,9 @@ msgstr "如果您选中此选项,工具提示将会在被鼠标四处移动的 #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "如果您选中此选项,KDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提示。" +msgstr "如果您选中此选项,TDE 应用程序将会在鼠标指针指向工具栏中的项目时提供工具提示。" #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" @@ -348,9 +348,9 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." -msgstr "如果您启用此选项,KDE 应用程序将会在某些重要按钮旁边显示小图标。" +msgstr "如果您启用此选项,TDE 应用程序将会在某些重要按钮旁边显示小图标。" #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 6d1e47c3249..5d8e65d42d5 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -104,8 +104,8 @@ msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "KDE 任务栏控制模块" +msgid "TDE Taskbar Control Module" +msgstr "TDE 任务栏控制模块" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po index 91424f648e1..dc2beff74bc 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "按钮" #: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" @@ -142,8 +142,8 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(C) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" +msgid "TDE 2" +msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po index 7c46dd0aec5..fe4d73148ea 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -229,10 +229,10 @@ msgstr "使用整个窗口类(指定窗口)(&W)" #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." -msgstr "某些(非 KDE)程序只需要整个窗口类即可选择应用程序中的指定窗口,因为这些程序将整个窗口类设置为同时包含应用程序和窗口角色。" +msgstr "某些(非 TDE)程序只需要整个窗口类即可选择应用程序中的指定窗口,因为这些程序将整个窗口类设置为同时包含应用程序和窗口角色。" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po index faf41329350..00a2e99f9fd 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "kcmusb" msgstr "kcmusb" #: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "KDE USB 查看程序" +msgid "TDE USB Viewer" +msgstr "TDE USB 查看程序" #: kcmusb.cpp:73 msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po index 425764568ce..59cdc4a9833 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "kcmxinerama" msgstr "kcmxinerama" #: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "KDE 多监视器配置程序" +msgid "TDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "TDE 多监视器配置程序" #: kcmxinerama.cpp:51 msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" @@ -39,9 +39,9 @@ msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" #: kcmxinerama.cpp:56 msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support for " "multiple monitors." -msgstr "<h1>多监视器</h1>这个模块允许您配置 KDE 的多监视器支持。" +msgstr "<h1>多监视器</h1>这个模块允许您配置 TDE 的多监视器支持。" #: kcmxinerama.cpp:74 #, c-format @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Your settings will only affect newly started applications." msgstr "您的设置将只能影响新启动的应用程序。" #: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "KDE 多监视器" +msgid "TDE Multiple Monitors" +msgstr "TDE 多监视器" #. i18n: file xineramawidget.ui line 22 #: rc.cpp:3 @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "显示没有被管理的窗口于:" #. i18n: file xineramawidget.ui line 204 #: rc.cpp:39 #, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "显示 KDE 启动画面于:" +msgid "Show TDE splash screen on:" +msgstr "显示 TDE 启动画面于:" #~ msgid "XineramaWidget" #~ msgstr "XineramaWidget" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcontrol.po index 253d4c08f40..608413a5387 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcontrol.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgid "" msgstr "lark@linux.net.cn" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." @@ -39,14 +39,14 @@ msgstr "配置您的桌面环境。" #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." -msgstr "欢迎使用“KDE 控制中心”。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。" +msgstr "欢迎使用“TDE 控制中心”。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。" #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "KDE 信息中心" +msgid "TDE Info Center" +msgstr "TDE 信息中心" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" @@ -54,9 +54,9 @@ msgstr "获得系统和桌面环境信息" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " "your computer system." -msgstr "欢迎使用“KDE 信息中心”。这里集中了关于您计算机系统的信息。" +msgstr "欢迎使用“TDE 信息中心”。这里集中了关于您计算机系统的信息。" #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "" msgstr "如果不知道要在哪里找到某一个配置选项,请使用“搜索”标签。" #: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "KDE 版本:" +msgid "TDE version:" +msgstr "TDE 版本:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" @@ -124,25 +124,25 @@ msgstr "" #: helpwidget.cpp:51 msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " "module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " "to read the general Info Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE 信息中心</h1>抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。" +"<h1>TDE 信息中心</h1>抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。" "<br>" "<br>点击<a href=\"kinfocenter/index.html\">这里</a>来阅读通用的信息中心手册。" #: helpwidget.cpp:56 msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "control module." "<br>" "<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " "to read the general Control Center manual." msgstr "" -"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。" +"<h1>TDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。" "<br>" "<br>点击<a href=\"kcontrol/index.html\">这里</a>来阅读通用的控制中心手册。" @@ -153,16 +153,16 @@ msgid "" msgstr "<big>您需要超级用户权限来运行这个控制模块。</big><br>请点击下面的“管理员模式”按钮。" #: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2004,KDE 控制中心开发者" +msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004,TDE 控制中心开发者" #: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "KDE 信息中心" +msgid "The TDE Info Center" +msgstr "TDE 信息中心" #: main.cpp:128 main.cpp:130 msgid "Current Maintainer" @@ -308,11 +308,11 @@ msgstr "关于 %1" #~ msgid "Do not display main window" #~ msgstr "不显示主窗口" -#~ msgid "KDE Control Module" -#~ msgstr "KDE 控制模块" +#~ msgid "TDE Control Module" +#~ msgstr "TDE 控制模块" -#~ msgid "A tool to start single KDE control modules" -#~ msgstr "一个启动单个 KDE 模块的工具" +#~ msgid "A tool to start single TDE control modules" +#~ msgstr "一个启动单个 TDE 模块的工具" #~ msgid "The following modules are available:" #~ msgstr "下列模块可用:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdcop.po index 7dc0794c626..53c08e032bd 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdcop.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdcop.po @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (默认)" #: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "欢迎使用 KDE DCOP 浏览器" +msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" +msgstr "欢迎使用 TDE DCOP 浏览器" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdepasswd.po index 5e5254ff6c9..af37a50a96a 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdepasswd.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "Change password of this user" msgstr "更改此用户的密码" #: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE 密码" +msgid "TDE passwd" +msgstr "TDE 密码" #: kdepasswd.cpp:32 msgid "Changes a UNIX password." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po index b41ca0393d6..eca43edd7dc 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -75,12 +75,12 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." msgstr "" "您已经选择了打开另外的桌面会话,而不是恢复当前会话。" "<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。" "<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 " -"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" +"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" #: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 msgid "&Start New Session" @@ -182,9 +182,9 @@ msgstr "" #: init.cc:68 msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " "directory?" -msgstr "%1 是一个文件,但 KDE 需要它是一个目录;将其移至 %2.orig 并创建目录吗?" +msgstr "%1 是一个文件,但 TDE 需要它是一个目录;将其移至 %2.orig 并创建目录吗?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -338,20 +338,20 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>您已经选择了打开另外的桌面会话。" "<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。" "<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 " -"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>" +"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>" #: krootwm.cc:841 msgid "Warning - New Session" msgstr "警告 - 新会话" #: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE 桌面" +msgid "The TDE desktop" +msgstr "TDE 桌面" #: main.cc:52 msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" @@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "背景缓存大小" #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " "background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." -msgstr "您可以在此选择 KDE 应使用多少内存对背景进行缓存。如果您为不同的桌面设定不同的桌面缓存,切换桌面将会更加平滑,但将以高内存占用为代价。" +msgstr "您可以在此选择 TDE 应使用多少内存对背景进行缓存。如果您为不同的桌面设定不同的桌面缓存,切换桌面将会更加平滑,但将以高内存占用为代价。" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 #: rc.cpp:113 @@ -821,20 +821,20 @@ msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标右键时执行的操作。 #. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 #: rc.cpp:164 #, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE 主版本号" +msgid "TDE major version number" +msgstr "TDE 主版本号" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 #: rc.cpp:167 #, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE 次版本号" +msgid "TDE minor version number" +msgstr "TDE 次版本号" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 #: rc.cpp:170 #, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE 释放版本号" +msgid "TDE release version number" +msgstr "TDE 释放版本号" #. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 #: rc.cpp:173 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdialog.po index babd7dbc4cc..a4dd28d1a4c 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdialog.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kdialog.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfindpart.po index c7642fb476e..b17259e822b 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfindpart.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -465,8 +465,8 @@ msgid "Error while using locate" msgstr "使用 locate 出错" #: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "KDE 文件查找工具" +msgid "TDE file find utility" +msgstr "TDE 文件查找工具" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" @@ -477,8 +477,8 @@ msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, KDE开发人员" +msgid "(c) 1998-2003, The TDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, TDE开发人员" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfmclient.po index f746aec0ff9..9e8ba5bfcc5 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "在命令行打开 URL 的 KDE 工具" +msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "在命令行打开 URL 的 TDE 工具" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfontinst.po index 130f5aa56c7..d659e269723 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfontinst.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "KDE 字体安装程序" +msgid "TDE Font Installer" +msgstr "TDE 字体安装程序" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 msgid "" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "(C) Craig Drummond, 2004" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po index 93035b22bce..9e22cfcd781 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -32,12 +32,12 @@ msgid "URL to display" msgstr "要显示的 URL" #: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE 帮助中心" +msgid "TDE Help Center" +msgstr "TDE 帮助中心" #: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE 帮助中心" +msgid "The TDE Help Center" +msgstr "TDE 帮助中心" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "See also: " msgstr "另见:" #: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE 术语表" +msgid "TDE Glossary" +msgstr "TDE 术语表" #: htmlsearchconfig.cpp:44 msgid "ht://dig" @@ -540,18 +540,18 @@ msgid "Welcome to the K Desktop Environment" msgstr "欢迎使用 K 桌面环境" #: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDE 团队欢迎您使用易用的 UNIX 计算环境" +msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "TDE 团队欢迎您使用易用的 UNIX 计算环境" #: view.cpp:122 msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" -"KDE 是一个 UNIX 工作站上的功能强大的图形桌面环境。\n" -"KDE 桌面结合了易用、通用的功能和杰出的图形设计,\n" +"TDE 是一个 UNIX 工作站上的功能强大的图形桌面环境。\n" +"TDE 桌面结合了易用、通用的功能和杰出的图形设计,\n" "以及 UNIX 操作系统的技术优势。" #: view.cpp:126 @@ -559,20 +559,20 @@ msgid "What is the K Desktop Environment?" msgstr "K 桌面环境是什么?" #: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "联系 KDE 计划" +msgid "Contacting the TDE Project" +msgstr "联系 TDE 计划" #: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "支持 KDE 计划" +msgid "Supporting the TDE Project" +msgstr "支持 TDE 计划" #: view.cpp:129 msgid "Useful links" msgstr "有用的链接" #: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "充分利用 KDE" +msgid "Getting the most out of TDE" +msgstr "充分利用 TDE" #: view.cpp:131 msgid "General Documentation" @@ -583,8 +583,8 @@ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "桌面快速指南" #: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE 用户手册" +msgid "TDE Users' guide" +msgstr "TDE 用户手册" #: view.cpp:134 msgid "Frequently asked questions" @@ -599,8 +599,8 @@ msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "Kicker 桌面面板" #: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE 控制中心" +msgid "The TDE Control Center" +msgstr "TDE 控制中心" #: view.cpp:138 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khotkeys.po index 14b8de4c121..7cf891c5bae 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khotkeys.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "键盘快捷方式->命令/URL(简单)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" -msgstr "KDE菜单项目(简单)" +msgstr "TDE菜单项目(简单)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "简单窗口..." msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po index 3dded366ab1..1f6bcd692b0 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kicker.po @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "TDE Menu" msgstr "K 菜单" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "无法执行非 KDE 应用程序。" +msgid "Cannot execute non-TDE application." +msgstr "无法执行非 TDE 应用程序。" #: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -88,9 +88,9 @@ msgstr "隐藏面板" #: core/extensionmanager.cpp:117 msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " -msgstr "KDE 面板(kicker)无法装入主面板,原因是您的安装有问题。" +msgstr "TDE 面板(kicker)无法装入主面板,原因是您的安装有问题。" #: core/extensionmanager.cpp:119 msgid "Fatal Error!" @@ -109,16 +109,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "切换显示桌面" #: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "KDE 面板" +msgid "The TDE panel" +msgstr "TDE 面板" #: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE 面板" +msgid "TDE Panel" +msgstr "TDE 面板" #: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004,KDE 团队" +msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004,TDE 团队" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" @@ -296,8 +296,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "添加为快速浏览器条目(&B)" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "非 KDE 应用程序的配置" +msgid "Non-TDE Application Configuration" +msgstr "非 TDE 应用程序的配置" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" @@ -363,12 +363,12 @@ msgid "" "<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" "<p>您已经选择打开另一个桌面会话。" "<br>当前会话将被隐藏,新的登录屏幕将会出现。" "<br>每个会话被分配一个 F-功能键:F%1 当前分配给第一个会话,F%2 分配给第二个会话,等等。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和相应的 " -"F-功能键切换到不同的会话。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>" +"F-功能键切换到不同的会话。此外,TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>" #: ui/k_mnu.cpp:408 msgid "Warning - New Session" @@ -442,8 +442,8 @@ msgid "Add This Menu" msgstr "添加此菜单" #: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "添加非 KDE 应用程序" +msgid "Add Non-TDE Application" +msgstr "添加非 TDE 应用程序" #: ui/service_mnu.cpp:314 msgid "" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "<qt>这是小程序列表。选择一个小程序,然后单击<b>添 msgid "&Add to Panel" msgstr "添加到面板(&A)" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:33 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" @@ -555,13 +555,13 @@ msgid "" "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "输入选择此按钮后要运行的可执行文件名称。如果该文件所在的文件夹没有在您的 $PATH 中列出,您就必须提供绝对路径。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "可选的命令行参数(&M):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:39 rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" @@ -573,13 +573,13 @@ msgstr "" "\n" "<i>示例</i>:对于命令 `rm -fr`,请在此框中输入“-rf”。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "在终端窗口中运行(&T)" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" @@ -587,25 +587,25 @@ msgid "" "be able to see its output when run." msgstr "如果命令是一个命令行应用程序,而您想要在运行时看到其输入,请选择此选项。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "可执行程序(&E):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "输入您想要此按钮在此出现的名称。" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "按钮标题(&B):" -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "&Description:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_man.po index fff38b2a208..b9990f05a57 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_man.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_man.po @@ -53,8 +53,8 @@ msgid "Man output" msgstr "Man 输出" #: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>KDE 手册查看器错误</h1>" +msgid "<body><h1>TDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>TDE 手册查看器错误</h1>" #: kio_man.cpp:622 msgid "There is more than one matching man page." @@ -135,15 +135,15 @@ msgstr "生成索引" msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." -msgstr "在您的系统中未找到 sgml2roff 程序。请安装它,并且必要的话在启动 KDE 前调整 PATH 环境变量,扩展搜索路径。" +"PATH before starting TDE." +msgstr "在您的系统中未找到 sgml2roff 程序。请安装它,并且必要的话在启动 TDE 前调整 PATH 环境变量,扩展搜索路径。" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" -#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting KDE." -#~ msgstr "没有找到与 %1 匹配的手册页。你可能在启动 KDE 前设置环境变量 MANPATH 来扩充搜索路径。" +#~ msgid "No man page matching to %1 found. You can extend the search path by setting the environment variable MANPATH before starting TDE." +#~ msgstr "没有找到与 %1 匹配的手册页。你可能在启动 TDE 前设置环境变量 MANPATH 来扩充搜索路径。" #~ msgid "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX Manual Index</h1>" #~ msgstr "<body bgcolor=#ffffff><h1>UNIX 手册索引</h1>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_pop3.po index 00b76e0dcd8..39e94eaf131 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_pop3.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "" #: pop3.cc:735 msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "您的 POP3 服务器声明支持 TLS,但是协商失败了。您可以在 KDE 的加密设置模块中禁用 TLS。" +"can disable TLS in TDE using the crypto settings module." +msgstr "您的 POP3 服务器声明支持 TLS,但是协商失败了。您可以在 TDE 的加密设置模块中禁用 TLS。" #: pop3.cc:746 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_print.po index 2451d0c0410..6397e2c06f0 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_print.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_print.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_smtp.po index 76a5e48827c..f3e5e4e52b3 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_smtp.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "您的 SMTP 服务器不支持 TLS。如果您想不加密连接,请 #: command.cc:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "您的 SMTP 服务器声明支持 TLS,但协商失败了。\n" -"您可以使用KDE中的加密设置模块禁用 TLS。" +"您可以使用TDE中的加密设置模块禁用 TLS。" #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_trash.po index 40f0347c10b..4b931eef373 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_trash.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:43 msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Helper program to handle the TDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " "trash:/\"" msgstr "" -"处理 KDE 回收站的助手程序\n" +"处理 TDE 回收站的助手程序\n" "注意:要将文件移动到回收站,不应使用 ktrash,而应使用“kfmclient move url trash:/”" #: kio_trash.cpp:46 @@ -74,5 +74,5 @@ msgstr "原始路径" msgid "Date of Deletion" msgstr "删除日期" -#~ msgid "Helper program to handle the KDE trash can" -#~ msgstr "处理 KDE 回收站的助手程序" +#~ msgid "Helper program to handle the TDE trash can" +#~ msgstr "处理 TDE 回收站的助手程序" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po index 2f819a23f53..94975307aa0 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/klipper.po @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "同步剪贴板和选中内容(&N)" #: configdialog.cpp:141 msgid "" "Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 KDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。" +"as in TDE 1.x and 2.x." +msgstr "选中此选项将同步这两个缓冲区,这样与 TDE 1.x 和 2.x 工作方式相同。" #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -312,8 +312,8 @@ msgid "&Actions Enabled" msgstr "动作已启用(&A)" #: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "KDE 剪切和粘贴历史工具" +msgid "TDE cut & paste history utility" +msgstr "TDE 剪切和粘贴历史工具" #: toplevel.cpp:1093 msgid "Klipper" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kmenuedit.po index 37c2221bccc..bd3f020df3b 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kmenuedit.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -112,12 +112,12 @@ msgid "" msgstr "<qt>无法在此使用按键 <b>%1</b>,因为该按键已在使用中。" #: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "KDE 控制中心编辑器" +msgid "TDE control center editor" +msgstr "TDE 控制中心编辑器" #: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "KDE 控制中心编辑器" +msgid "TDE Control Center Editor" +msgstr "TDE 控制中心编辑器" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" @@ -168,8 +168,8 @@ msgid "Save Menu Changes?" msgstr "保存对菜单的更改吗?" #: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "KDE 菜单编辑器" +msgid "TDE menu editor" +msgstr "TDE 菜单编辑器" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" @@ -180,8 +180,8 @@ msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "预先选择的菜单项" #: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "KDE 菜单编辑器" +msgid "TDE Menu Editor" +msgstr "TDE 菜单编辑器" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/knetattach.po index 236bafbf87b..777b31474aa 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/knetattach.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/knetattach.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" +msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -25,8 +25,8 @@ msgid "" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "KDE 网络向导" +msgid "TDE Network Wizard" +msgstr "TDE 网络向导" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po index c0bbfc16afd..ed949ef9c78 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po @@ -956,8 +956,8 @@ msgstr "在浏览历史中向后退一步" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "前往您的“主页”<p>您可以在<b>KDE 控制中心</b>的<b>文件管理器</b>/<b>行为</b>中配置此按钮将带您前往的位置。" +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "前往您的“主页”<p>您可以在<b>TDE 控制中心</b>的<b>文件管理器</b>/<b>行为</b>中配置此按钮将带您前往的位置。" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1000,10 +1000,10 @@ msgstr "停止装入文件" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "将当前选中的文字或项目剪切并移动到系统剪贴板中" -"<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" +"<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1013,8 +1013,8 @@ msgstr "将选中的文字或项目移动到剪贴板" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" +"TDE applications." +msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr "将选中的文字或项目复制到剪贴板" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容<p>这也适用于从其它 KDE 应用程序中复制或剪切的文字。" +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容<p>这也适用于从其它 TDE 应用程序中复制或剪切的文字。" #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1035,12 +1035,12 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "打印当前显示的文档" "<p>选择此功能后将出现一个对话框,其中您可以设置各种选项,如打印副本的数量和要使用的打印机。" -"<p>此对话框也可访问特殊的 KDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。" +"<p>此对话框也可访问特殊的 TDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。" #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1538,8 +1538,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1666,8 +1666,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "导入 Galeon 书签(&G)..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "导入 KDE2/KDE3 书签(&K)..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "导入 TDE2/TDE3 书签(&K)..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1846,8 +1846,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon 书签文件(*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE 书签文件(*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE 书签文件(*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -1975,8 +1975,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror 书签编辑器" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 开发者" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003,TDE 开发者" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2307,14 +2307,14 @@ msgstr "技巧" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: KDE”,可以使用 Google 在 Internet " -"上搜索“KDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以<a href=\"%1\">创建您自己的</a>速搜。" +"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: TDE”,可以使用 Google 在 Internet " +"上搜索“TDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以<a href=\"%1\">创建您自己的</a>速搜。" #: about/konq_aboutpage.cc:343 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po index 638862b7513..39789ca57ca 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konsole.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "大小:%1 x %2" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -747,8 +747,8 @@ msgid "Clear Messages" msgstr "清除消息" #: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "KDE 使用的 X 终端。" +msgid "X terminal for use with TDE." +msgstr "TDE 使用的 X 终端。" #: main.cpp:66 msgid "Set window class" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +"want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" "<p>……实现一个“Linux控制台”式的终端\n" "<p>隐藏 Konsole 菜单栏、标签栏、滚动条,选择Linux字体\n" @@ -1366,10 +1366,10 @@ msgid "" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" "<p>……如果您将 URL 拖放到 Konsole 窗口中,您将会看到一个菜单,其中的选项包括将文件复制/移动到当前工作目录中,以及将 URL 粘贴为文本。\n" -"<p>只要 KDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n" +"<p>只要 TDE 支持,任何类型的 URL 均如此对待。\n" #: tips.cpp:195 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po index f2507a2c419..413b7462a83 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -32,16 +32,16 @@ msgid "Light" msgstr "光线" #: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "KDE 默认风格" +msgid "TDE default style" +msgstr "TDE 默认风格" #: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE 经典" +msgid "TDE Classic" +msgstr "TDE 经典" #: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "KDE 经典风格" +msgid "Classic TDE style" +msgstr "TDE 经典风格" #: kstylepage.cpp:63 msgid "Keramik" @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "The platinum style" msgstr "白金风格" #: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %1</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>" +msgstr "<h3>欢迎使用 TDE %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "全部" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "个性化向导自行重新启动" #: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "在 KDE 会话前启动个性化向导" +msgid "Personalizer is running before TDE session" +msgstr "在 TDE 会话前启动个性化向导" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" @@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "跳过向导(&K)" #: kpersonalizer.cpp:152 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " "personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>您确定想要退出桌面设置向导吗?</p>" -"<p>桌面设置向导可以帮助您配置 KDE 桌面来符合您的胃口。</p>" +"<p>桌面设置向导可以帮助您配置 TDE 桌面来符合您的胃口。</p>" "<p>单击<b>取消</b>返回并继续您的设置。</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 @@ -166,14 +166,14 @@ msgid "" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>" "<br>" msgstr "" "<b>窗口激活:</b> <i>单击置为焦点</i>" "<br><b>双击标题栏:</b> <i>卷起窗口</i>" "<br><b>鼠标选择:</b> <i>单击</i>" "<br><b>应用程序启动通知:</b> <i>沙漏</i>" -"<br><b>键盘模式:</b> <i>KDE 默认方式</i>" +"<br><b>键盘模式:</b> <i>TDE 默认方式</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "文件管理器背景图片" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "Panel Background Picture" -msgstr "KDE 面板背景图片" +msgstr "TDE 面板背景图片" #: keyecandypage.cpp:83 msgid "Panel Icon Popups" @@ -314,28 +314,28 @@ msgstr "请选择您使用的语言:" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" -"<p>个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 KDE " +"<p>个性化向导将协助您经过简便快捷的五个步骤,完成您 TDE " "桌面环境的基本设置。您可以设置的内容包括国家(涉及日期、时间的显示格式等)、语言、桌面行为等多方面的配置。</p>\n" -"<p>这里的设置您以后在 KDE " +"<p>这里的设置您以后在 TDE " "控制中心都可以修改。您可以点击下面的<b>跳过</b>按钮,推迟配置过程,但我们还是鼓励新用户使用这里简单的步骤来完成配置。</p>\n" -"<p>如果您认为现有的 KDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击<b>跳过向导</b>,然后<b>退出</b>。</p>" +"<p>如果您认为现有的 TDE 配置完全符合要求,并想要退出向导,请单击<b>跳过向导</b>,然后<b>退出</b>。</p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>欢迎使用 KDE %VERSION%!</h3>" +msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>欢迎使用 TDE %VERSION%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 @@ -347,14 +347,14 @@ msgstr "请选择您所在的国家或地区:" #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " "comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" -"<P> KDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。</P>\n" +"<P> TDE 提供很多吸引人的视觉效果,比如平滑字体、文件管理器中的预览和动画菜单等。然而这些漂亮的东西有一些性能上的代价。</P>\n" "如果您的计算机用的是高速的新型处理器,您可以使用全部的特效;但如果您用的是慢速的处理器,先试试少数特效,这能使您的计算机响应速度更快。" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 @@ -410,8 +410,8 @@ msgstr "请选择您首选的系统行为方式" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" +msgid "TDE (TM)" +msgstr "TDE (TM)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 @@ -438,20 +438,20 @@ msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +"TDE allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>系统行为</b>" "<br>\n" "不同操作系统的图形用户界面是不一样的。\n" -"KDE 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。" +"TDE 能让您按自己的需要定义系统的行为方式。" #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " "keyboard settings." -msgstr "对于行动不便的用户,KDE 提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。" +msgstr "对于行动不便的用户,TDE 提供了键盘手势来激活特殊的键盘设置。" #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 @@ -474,21 +474,21 @@ msgstr "" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "如果您想要更加精细的调整您所做的设置,可以选择设置 K 菜单中的<b>控制中心</b>启动 KDE 控制中心。" +msgstr "如果您想要更加精细的调整您所做的设置,可以选择设置 K 菜单中的<b>控制中心</b>启动 TDE 控制中心。" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "您也可以使用下面的按钮来启动 KDE 控制中心。" +msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below." +msgstr "您也可以使用下面的按钮来启动 TDE 控制中心。" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "启动 KDE 控制中心(&L)" +msgid "&Launch TDE Control Center" +msgstr "启动 TDE 控制中心(&L)" #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:80 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kprinter.po index 33b474cd7d6..11c6e3dcf35 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kprinter.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kprinter.po @@ -58,8 +58,8 @@ msgid "KPrinter" msgstr "KPrinter" #: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "KDE 打印机工具" +msgid "A printer tool for TDE" +msgstr "TDE 打印机工具" #: printwrapper.cpp:61 msgid "Print Information" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krandr.po index 1279f60c7a1..777dbc05233 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krandr.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krandr.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -78,14 +78,14 @@ msgid "" msgstr "本节中的选项允许您更改屏幕的旋转。" #: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "在 KDE 启动时应用设置" +msgid "Apply settings on TDE startup" +msgstr "在 TDE 启动时应用设置" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "如果启用了此选项,将会在 KDE 启动时使用大小和方向设置。" +"TDE starts." +msgstr "如果启用了此选项,将会在 TDE 启动时使用大小和方向设置。" #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" @@ -94,8 +94,8 @@ msgstr "允许托盘应用程序更改启动设置" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 KDE 启动时装入,而不仅仅是临时设置。" +"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +msgstr "如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 TDE 启动时装入,而不仅仅是临时设置。" #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" msgstr "还剩 %n 秒:" #: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "应用程序会在 KDE 会话启动时自动启动" +msgid "Application is being auto-started at TDE session start" +msgstr "应用程序会在 TDE 会话启动时自动启动" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krdb.po index 05b0aff9bfc..83c31812e59 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krdb.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/krdb.po @@ -17,17 +17,17 @@ msgstr "" #: krdb.cpp:344 msgid "" -"# created by KDE, %1\n" +"# created by TDE, %1\n" "#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# If you do not want TDE to override your GTK settings, select\n" "# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"# \"Apply colors to non-TDE applications\"\n" "#\n" "#\n" msgstr "" -"# 由 KDE 创建,%1\n" +"# 由 TDE 创建,%1\n" "#\n" -"# 如果您不想让 KDE 覆盖您的 GTK 设置,请在控制中心选择\n" -"# 外观和主题 -> 颜色,并禁用“将颜色应用到非 KDE 程序”选项。\n" +"# 如果您不想让 TDE 覆盖您的 GTK 设置,请在控制中心选择\n" +"# 外观和主题 -> 颜色,并禁用“将颜色应用到非 TDE 程序”选项。\n" "#\n" "#\n" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kreadconfig.po index f0087e9496e..c18a40e5e5b 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kreadconfig.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -55,5 +55,5 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "li-zongliang@21cn.com" -#~ msgid "Read KDE global config. Also ensures kiosk settings are honored" -#~ msgstr "读取 KDE 全局配置,同时保证遵从 kiosk 设置" +#~ msgid "Read TDE global config. Also ensures kiosk settings are honored" +#~ msgstr "读取 TDE 全局配置,同时保证遵从 kiosk 设置" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kscreensaver.po index ef7656deea3..53d53bf159e 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kscreensaver.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "" "任何参数(除了 -setup)都将传递给屏幕保护程序。" #: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "启动随机的 KDE 屏幕保护程序" +msgid "Start a random TDE screen saver" +msgstr "启动随机的 TDE 屏幕保护程序" #: random.cpp:54 msgid "Setup screen saver" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksmserver.po index aaa64354b07..229a4a6d977 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksmserver.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: main.cpp:30 msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "遵循标准 X11R6 会话管理协议(XSMP)的\n" -"可靠的 KDE 会话管理器。" +"可靠的 TDE 会话管理器。" #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" @@ -52,8 +52,8 @@ msgid "Also allow remote connections" msgstr "允许远程连接" #: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "KDE 会话管理器" +msgid "The TDE Session Manager" +msgstr "TDE 会话管理器" #: main.cpp:186 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplash.po index 20932ef52de..aa2ddb8988f 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplash.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplash.po @@ -57,16 +57,16 @@ msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "KDE 启动画面" +msgid "TDE splash screen" +msgstr "TDE 启动画面" #: main.cpp:48 msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" +" (c) 2003 TDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE 开发者" +" (c) 2003 TDE 开发者" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" @@ -105,5 +105,5 @@ msgid "Restoring session" msgstr "恢复会话" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE 启动完毕并正在运行" +msgid "TDE is up and running" +msgstr "TDE 启动完毕并正在运行" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplashthemes.po index 6b4088163c0..0c85a9b2421 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplashthemes.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -104,20 +104,20 @@ msgid "&Theme Installer" msgstr "主题安装程序(&T)" #: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "KDE 飞溅屏幕主题管理器" +msgid "TDE splash screen theme manager" +msgstr "TDE 飞溅屏幕主题管理器" #: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 KDE 开发者" +msgid "(c) 2003 TDE developers" +msgstr "(c) 2003 TDE 开发者" #: main.cpp:70 msgid "Original KSplash/ML author" msgstr "KSplash/ML 原始作者" #: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "KDE 主题管理器作者" +msgid "TDE Theme Manager authors" +msgstr "TDE 主题管理器作者" #: main.cpp:71 msgid "Original installer code" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksysguard.po index 201cdaa2408..e9297cb5077 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -1525,8 +1525,8 @@ msgid "" msgstr "文件 %1 没有包含有效的小程序定义,它必须是“KSysGuardWorkSheet”文档类型。" #: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "从 KDE 系统卫士中拖放传感器到该单元格。" +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "从 TDE 系统卫士中拖放传感器到该单元格。" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" @@ -1556,12 +1556,12 @@ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "将传感器拖曳到工作表中的空表项。" #: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "KDE 系统卫士" +msgid "TDE system guard" +msgstr "TDE 系统卫士" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "KDE 系统卫士" +msgid "TDE System Guard" +msgstr "TDE 系统卫士" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kthememanager.po index 345d0b3fb89..0a32b140ba3 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kthememanager.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -30,14 +30,14 @@ msgid "New Theme" msgstr "新建主题" #: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "KDE 主题管理器" +msgid "TDE Theme Manager" +msgstr "TDE 主题管理器" #: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"This control module handles installing, removing and creating visual TDE " "themes." -msgstr "此控制模块可处理 KDE 视觉主题的安装、删除和创建。" +msgstr "此控制模块可处理 TDE 视觉主题的安装、删除和创建。" #: kthememanager.cpp:219 msgid "Theme Files" @@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "作者:%1<br>电子邮件:%2<br>版本:%3<br>主页:%4" #. i18n: file kthemedlg.ui line 50 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "选择您的 KDE 视觉主题:" +msgid "Choose your visual TDE theme:" +msgstr "选择您的 TDE 视觉主题:" #. i18n: file kthemedlg.ui line 75 #: rc.cpp:6 @@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "http://themes.kde.org" #. i18n: file kthemedlg.ui line 81 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "前往 KDE 主题网站" +msgid "Go to the TDE themes website" +msgstr "前往 TDE 主题网站" #. i18n: file kthemedlg.ui line 121 #: rc.cpp:15 diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po index 6a75adc3fb5..c24116d80e2 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/ktip.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" @@ -42,37 +42,37 @@ msgstr "有用的小提示" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" "</center>\n" msgstr "" -"<P>在 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE 的网站上</A>有许多关于 KDE " +"<P>在 <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE 的网站上</A>有许多关于 TDE " "的信息。另外,还有一些有用的网站是有关主要的应用程序的,如 <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">" "Konqueror</A>、<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> " -"和 <A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>,或者是重要的 KDE 工具,像<A " -"HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,即使是在 KDE 以外的场合它也可以被充分利用……</P>" +"和 <A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>,或者是重要的 TDE 工具,像<A " +"HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,即使是在 TDE 以外的场合它也可以被充分利用……</P>" "<br>" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\"></center>\n" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。</p>" -"<p>要获得关于 KDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">" +"<p>TDE 已经被翻译到各种语言。您可以通过控制中心的“区域和辅助功能->国家/地区和语言”中改变国家/地区和语言。</p>" +"<p>要获得关于 TDE 翻译和翻译者的更多新戏,请参看 <a href=\"http://i18n.kde.org/\">" "http://i18n.kde.org</a>。</p>" "<br>" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\"><p align=\"right\"><em>" @@ -114,13 +114,13 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>如果您暂时需要更多的屏幕空间,您可以点击面板左端或右端的箭头<strong>“收起”面板</strong>" "。另外,您若想让它自动隐藏,可以更改控制中心的设置(首选项->面板,隐藏标签)。</p>" -"<p>要获得关于 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" +"<p>要获得关于 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看 <a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" #: tips.cpp:64 #, fuzzy @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>要想快速访问 KDEPrint 打印管理器,只要输入<strong>“print:/manager”</strong>……您可能会问,<em>" +"<p>要想快速访问 TDEPrint 打印管理器,只要输入<strong>“print:/manager”</strong>……您可能会问,<em>" "“在哪输入?”</em>可以是</p>" "<ul> " "<li>……在 Konqueror 的<i>地址栏</i>中,</li> " @@ -203,14 +203,14 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>双击任何窗口的标题栏将使它“卷起”,也就是只剩下标题栏可见。再次双击标题栏将使窗口重新出现。" "<br>当然,您可以用控制中心改变这一行为。</p>" -"<p>要获得关于在 KDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看<a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE 用户指南</a>。</p>" +"<p>要获得关于在 TDE 中用不同方式操纵窗口的更多信息,请看<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE 用户指南</a>。</p>" "\n" #: tips.cpp:127 @@ -221,26 +221,26 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>您可以按住 Alt 键再按 Tab 或者 Shift+Tab在一个虚拟桌面的窗口之间循环切换。</p>" "<br>" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>" "<p>更多信息请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE 用户指南</a>。</p>\n" +"TDE 用户指南</a>。</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"您可以在 KDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n" +"您可以在 TDE 菜单编辑器(K 菜单->设置->菜单编辑器)\n" "中为您最喜欢的应用程序指定<b>快捷键</b>。选择一个应用程序\n" "(比如 Konsole),然后单击“当前快捷键”旁边的图像。输入您想要使用的按键组合(比如 Ctrl+Alt+K)。</p>\n" "<p>就这么简单!现在就用 Ctrl+Alt+K 来弹出 Konsole 吧!</p>\n" @@ -254,18 +254,18 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>如果您想要配置虚拟桌面的数量,可以调整控制中心“桌面->虚拟桌面”中“桌面数”滑块。</p>" "<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE 用户指南</a>。</p>\n" +"ops\">TDE 用户指南</a>。</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -273,15 +273,15 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。</p>" -"<p>您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来<em>支持 KDE 计划</em>" +"<p>TDE 计划始于 1996 年十月,它的第一个版本 1.0 在 1998 年 7 月 12 日发布。</p>" +"<p>您可以通过实际工作(编写程序、设计、编写文档、校对、翻译等)还有资金或者硬件捐助来<em>支持 TDE 计划</em>" "。如果您有兴趣,请联系 <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>" -";如果您想要以其它方式为 KDE 做出贡献,请联系 <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">" +";如果您想要以其它方式为 TDE 做出贡献,请联系 <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">" "kde-quality@kde.org</a>。</p>\n" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -300,7 +300,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:</p>\n" +"<p>TDE 为您提供了更改窗口大小的不同快捷方式:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>要将窗口...</th>\t" @@ -322,21 +322,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 #, fuzzy msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" "<p>如果您经常到 <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>\n" -"网站去看看,您就能紧跟 KDE 的最新发展。</p>\n" +"网站去看看,您就能紧跟 TDE 的最新发展。</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -348,8 +348,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>,KDE 新的打印工具支持不同的打印子系\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>,TDE 新的打印工具支持不同的打印子系\n" "统。这些子系统的能力差别很大。</p>\n" "<p>所支持的系统包括:\n" "<ul>\n" @@ -361,10 +361,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -375,9 +375,9 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>" -"<p>并不是所有的打印子系统为 KDEPrint 提供的能力都相同。</p>" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting 开发组</A>" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>" +"<p>并不是所有的打印子系统为 TDEPrint 提供的能力都相同。</p>" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting 开发组</A>" "强烈建议安装 <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>基于 CUPS</strong></A>" "的软件作为底层打印子系统。</p>" "<p>CUPS 易于使用,功能强大,支持的打印机很多,设计也是最新的(基于IPP,“Internet 打印协议”)。其实用性在家用和大网络中都得到证实。</p>" @@ -387,8 +387,8 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -396,9 +396,9 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 建立在设计良好的 C++ 基础之上。\n" +"TDE 建立在设计良好的 C++ 基础之上。\n" "C++ 是一种非常适合于桌面开发的程序设计语言。\n" -"KDE 的对象模型更进一步地扩展了 C++ 的威力。更多细节请查看\n" +"TDE 的对象模型更进一步地扩展了 C++ 的威力。更多细节请查看\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "。</p>" "<br>\n" @@ -423,12 +423,12 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>您可以按住 Ctrl 键,然后按 Tab 或 Shift+Tab 即可在虚拟桌面间循环。</p>" "<p>要获得关于使用虚拟桌面的更多信息,请参看 <a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE 用户指南</a>。</p>\n" +"ops\">TDE 用户指南</a>。</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -474,17 +474,17 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" -"<P>KDE 的帮助系统不仅能够显示 KDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 man 文档。</P>" +"<P>TDE 的帮助系统不仅能够显示 TDE 自己的 HTML 形式的帮助,还能够显示 info 和 man 文档。</P>" "<p>要获得关于获取帮助的更多途径,请参看<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"KDE 用户指南</a>。</p>" +"TDE 用户指南</a>。</p>" "<br>" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -493,12 +493,12 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>鼠标右键点击面板上的图标或小程序会弹出菜单,\n" "您可以选择移动或者删除该项目,或者添加一个新项目。</P>\n" -"<p>要获得关于自定义 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" +"<p>要获得关于自定义 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" #: tips.cpp:302 msgid "" @@ -512,12 +512,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -532,10 +532,10 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"想要全面了解 KDEPrinting?" +"想要全面了解 TDEPrinting?" "<br></p>\n" "<p>在 Konqueror 地址栏中输入 <strong>help:/tdeprint/</strong>就可得到\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint 手册</a>" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">TDEPrint 手册</a>" "。</p>\n" "<p>还有更多材料,包括 <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">常见问题解答</a>,各种\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">教程</a>,\n" @@ -548,14 +548,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>您可以在 KDE 桌面上正常地运行原有的 X 应用程序。\n" +"<P>您可以在 TDE 桌面上正常地运行原有的 X 应用程序。\n" "甚至还可以把这些应用程序集成到菜单系统。\n" -"KDE 的“应用程序查找(KAppfinder)”程序将搜索已知程序\n" +"TDE 的“应用程序查找(KAppfinder)”程序将搜索已知程序\n" "并将它们加入到菜单当中。</P>\n" #: tips.cpp:336 @@ -563,24 +563,24 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>您可以快速移动面板到另一屏幕边缘,只要用鼠标左键“抓住”它,\n" "然后把它移动到您想放置的位置。</p>\n" -"<p>要获得关于个性化 KDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" +"<p>要获得关于个性化 TDE 面板 Kicker 的更多信息,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"如果您需要消磨时间,KDE 带有很多游戏。\n" +"如果您需要消磨时间,TDE 带有很多游戏。\n" "</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -636,14 +636,14 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "您可以从 K 菜单中选择“面板菜单->添加到面板->小程序->运行命令”,\n" "给你的面板添加一个小的命令行。\n" "</p>\n" -"<p>要获得关于 KDE 面板中可用的其它小程序,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" +"<p>要获得关于 TDE 面板中可用的其它小程序,请参看<a href=\"help:/kicker\">Kicker 手册</a>。</p>\n" #: tips.cpp:393 msgid "" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -794,7 +794,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>想要在非 KDE 应用程序中享用 KDE 的打印特性吗?</p>\n" +"<p>想要在非 TDE 应用程序中享用 TDE 的打印特性吗?</p>\n" "<p>那么就用<strong>“kprinter”</strong>作为“打印命令”。\n" "在 Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice, 任何 GNOME 应用程序和其它许多程序中都可用...</p>\n" @@ -819,14 +819,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 的邮件客户程序(KMail)为加密和签署您的\n" +"TDE 的邮件客户程序(KMail)为加密和签署您的\n" "电子邮件信息提供无缝的\n" "<strong>PGP/GnuPG 集成</strong>。</p>\n" "<p>关于设置加密的指示,请参看<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail 手册</a>。</p>\n" @@ -834,27 +834,27 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>您可以在世界各地找到 KDE 的开发人员,例如在德国、瑞典、法国、加拿大、美国、澳大利亚、纳米比亚、阿根廷、挪威,当然也在中国!</p>" -"<p>要查找 KDE 开发者的同乐会,请参看 <a href=\"http://worldwide.kde.org\">" +"<p>您可以在世界各地找到 TDE 的开发人员,例如在德国、瑞典、法国、加拿大、美国、澳大利亚、纳米比亚、阿根廷、挪威,当然也在中国!</p>" +"<p>要查找 TDE 开发者的同乐会,请参看 <a href=\"http://worldwide.kde.org\">" "worldwide.kde.org</a>。</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 的 CD 播放器 KsCD 通过 Internet CD 数据库 freedb 为您提供标题和音轨信息。</p>" +"<p>TDE 的 CD 播放器 KsCD 通过 Internet CD 数据库 freedb 为您提供标题和音轨信息。</p>" "<p>关于 KsCD 详细功能的介绍,请看 <a href=\"help:/kscd\">KsCD 手册</a>。</p>\n" #: tips.cpp:525 @@ -893,26 +893,26 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令行打印(I)</strong></p>\n" -"<p>想要从命令行进行打印而不失掉 KDE 的打印特性?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令行打印(I)</strong></p>\n" +"<p>想要从命令行进行打印而不失掉 TDE 的打印特性?</p>\n" "<p>输入<strong>“kprinter”</strong>。马上就会弹出\n" -"KDEPrint 对话框。选择打印机,打印选项和打印文件(并\n" +"TDEPrint 对话框。选择打印机,打印选项和打印文件(并\n" "且!您还可以为<em>一个</em>打印任务选择<em>不同</em>类型的<em>不同</em>文件)。</p>\n" "<p>您可以在 Konsole,任何 X 终端,或“运行命令”\n" "(按 <em>Alt+F2</em> 弹出)中执行。</p>\n" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -926,7 +926,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE 命令行打印(II)</strong></p>" +"<p align=\"center\"><strong>TDE 命令行打印(II)</strong></p>" "<p>您可以从命令行指定打印文件和/或打印机的名称:" "<pre>kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " "../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" @@ -946,18 +946,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 中的字母 K 不代表任何意思。它是拉丁字母表中 L 的前一个字母,L 代表 Linux。选择它是因为 KDE 能够运行在许多种 Unix " +"<p>TDE 中的字母 K 不代表任何意思。它是拉丁字母表中 L 的前一个字母,L 代表 Linux。选择它是因为 TDE 能够运行在许多种 Unix " "系统中(在 FreeBSD 中也非常完美)。</p>\n" #: tips.cpp:592 #, fuzzy msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -965,7 +965,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>如果您想知道<b>下一版</b>的 KDE 计划在什么时候发布,请看看 <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"<p>如果您想知道<b>下一版</b>的 TDE 计划在什么时候发布,请看看 <a href=\"http://developer.kde.org/\">" "http://developer.kde.org</a> " "上的发布时间表。如果您只找到旧的发布时间表,那么很可能再经过几个星期或几个月的开发,下一个版本就会发布了。</p>" "<br>" @@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "" "您可能会觉得奇怪,Unix 系统中很少(假如有的话)文件的\n" "名字是以 <code>.exe</code> 或者 <code>.bat</code> 结尾的。\n" "这是因为在 Unix 中文件的扩展名并不是必须的。\n" -"可执行文件在 KDE 中以齿轮图标来代表,\n" +"可执行文件在 TDE 中以齿轮图标来代表,\n" "在 Konsole 窗口中,它们通常以红色显示\n" "(视您的系统设置而定)。\n" "</p>\n" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" "的程序将很有用。</p>\n" "<p>\n" "如果您想进一步看清楚尺子并计算像素,\n" -"那么 <em>kmag</em> (不在 KDE 的基本安装之中,\n" +"那么 <em>kmag</em> (不在 TDE 的基本安装之中,\n" "需要单独安装,但也许在您的分发版本中已经附带) \n" "也许会非常有用。<em>kmag</em> \n" "跟 <em>xmag</em> 差不多,不同的是它能即时放大。\n" @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE 中的声音是通过 <b>artsd</b> 声音服务器协调的。你可以\n" +"TDE 中的声音是通过 <b>artsd</b> 声音服务器协调的。你可以\n" "在控制中心中选择“声音和多媒体->声音服务器”来\n" "设置声音服务器。\n" "</p>\n" @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"你可以将声音和 KDE 事件关联起来。这可以在控制中心中选择\n" +"你可以将声音和 TDE 事件关联起来。这可以在控制中心中选择\n" "“声音和多媒体->系统通知”来设置。\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter 投稿</em></p>" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"大多数不使用声音服务器的非 KDE 声音应用程序可以通过\n" +"大多数不使用声音服务器的非 TDE 声音应用程序可以通过\n" "命令 <b>artsdsp</b> 来运行。应用程序运行时,所有到声音设备\n" "的访问都将被重定向到 <b>artsd</b> 声音服务器。</p>\n" "\n" @@ -1289,14 +1289,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 的“kioslaves”不仅在 Konqueror 中可以使用:您可以在任何 KDE 应用程序中使用网络 URL。例如,您可以在 Kate " +"<p>TDE 的“kioslaves”不仅在 Konqueror 中可以使用:您可以在任何 TDE 应用程序中使用网络 URL。例如,您可以在 Kate " "打开对话框中输入 URL ftp://www.server.com/myfile,而 Kate 就会打开该文件,并在您单击“保存”时将更改存回 FTP " "服务器。</p>\n" @@ -1308,18 +1308,18 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>您可以使用 Konqueror 访问您可以用 ssh 访问的任何服务器上的文件。只需在 Konqueror 的位置栏中输入 fish://<em>" "用户名</em>@<em>主机名</em>。</p>" -"<p>实际上,所有的 KDE 应用程序都支持 fish:// URL - 例如,您可以尝试在 Kate 的打开对话框中使用</p>\n" +"<p>实际上,所有的 TDE 应用程序都支持 fish:// URL - 例如,您可以尝试在 Kate 的打开对话框中使用</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid "" "Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 的电子邮件客户端 KMail 内置了集中流行的垃圾邮件过滤程序。要设置 KMail 的自动垃圾邮件过滤,请配置您所喜爱的垃圾过滤器,然后在 " +"<p>TDE 的电子邮件客户端 KMail 内置了集中流行的垃圾邮件过滤程序。要设置 KMail 的自动垃圾邮件过滤,请配置您所喜爱的垃圾过滤器,然后在 " "KMail 中使用 工具->反垃圾向导。</p>" "<p>更多信息请参看 <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail 手册反垃圾向导一章</a>" "。</p>\n" @@ -1347,25 +1347,25 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE " +"<p>TDE " "应用程序会对很多特性提供简短的“这是什么?”帮助文本。只需单击窗口标题栏上的问号,然后再单击您想要获取帮助的项目。(在某些主题中,按钮会显示为小写的“i”而不是" "问号)。</p>\n" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE 支持多种不同的窗口焦点模式:您可以看看控制中心里的桌面->窗口行为。例如,如果您经常使用鼠标,可以试试“焦点跟随鼠标”设置。</p>\n" +"<p>TDE 支持多种不同的窗口焦点模式:您可以看看控制中心里的桌面->窗口行为。例如,如果您经常使用鼠标,可以试试“焦点跟随鼠标”设置。</p>\n" #: tips.cpp:856 msgid "" @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1410,14 +1410,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1472,8 +1472,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" @@ -1481,12 +1481,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" #: tips.cpp:977 @@ -1504,8 +1504,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid "" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>您可以让 KDE 启动时打开或关闭 <b>NumLock</b>。</p>" +"<p>您可以让 TDE 启动时打开或关闭 <b>NumLock</b>。</p>" "<p>打开控制中心,选择外设->键盘,然后选择您喜欢的选项。</p>" "<p>" "<hr>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kxkb.po index a6600b2097d..0ea485dc586 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kxkb.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/kxkb.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgid "A utility to switch keyboard maps" msgstr "转换键盘映射表的工具" #: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "KDE 键盘工具" +msgid "TDE Keyboard Tool" +msgstr "TDE 键盘工具" #: kxkbtraywindow.cpp:60 msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po index c0048520ef2..f47fb953360 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "Add Printer..." msgstr "添加打印机..." #: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "KDE打印设置" +msgid "TDE Print Settings" +msgstr "TDE打印设置" #: print_mnu.cpp:70 msgid "Configure Server" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/nsplugin.po index 045b3944f25..0d7b5e438b1 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/nsplugin.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/privacy.po index 9c9a4c51174..a805d6fa0f4 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/privacy.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/privacy.po @@ -27,17 +27,17 @@ msgstr "netwind2003@263.net" #: privacy.cpp:43 msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." -msgstr "隐私控制模块允许您删除KDE遗留在系统中的信息,例如运行命令的历史记录和浏览器缓存。" +msgstr "隐私控制模块允许您删除TDE遗留在系统中的信息,例如运行命令的历史记录和浏览器缓存。" #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "KDE隐私控制模块" +msgid "TDE Privacy Control Module" +msgstr "TDE隐私控制模块" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" @@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "清除网站表单上已输入的值" #: privacy.cpp:122 msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "从 KDE 应用程序菜单中清除最近使用文档的列表" +"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" +msgstr "从 TDE 应用程序菜单中清除最近使用文档的列表" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/quicklauncher.po index 5aca8cc46fc..5ce08f9dc7e 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/quicklauncher.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 简体中文翻译组" +msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprint_part.po index c86b99270de..9410f6ed2b0 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprint_part.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "KDE 中文翻译组" +msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprintfax.po index c4859a5f06e..e2413e53d62 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprintfax.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -78,8 +78,8 @@ msgid "Fax Log" msgstr "传真日志" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "KDEPrint 传真工具日志" +msgid "TDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "TDEPrint 传真工具日志" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesu.po index 2bcdbab6f02..c22531f570d 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesu.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesu.po @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "不在对话框中显示要运行的命令" #: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" +msgid "TDE su" +msgstr "TDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesud.po index 13e3bb28a8c..54c31dca325 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesud.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdesud.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n" #: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "KDE su 守护程序" +msgid "TDE su daemon" +msgstr "TDE su 守护程序" #: tdesud.cpp:252 msgid "Daemon used by tdesu" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po index 945cb527e63..6d18a1b6acc 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -571,9 +571,9 @@ msgstr "锁定会话(&K)" #: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " "restricted to one user." -msgstr "选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 KDE 会话的话)。这可以用于获得限制为单一用户的快速登录。" +msgstr "选中此选项时,自动启动的会话将被立即锁定(假如是 TDE 会话的话)。这可以用于获得限制为单一用户的快速登录。" #: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" @@ -657,10 +657,10 @@ msgstr "在 X 服务器崩溃后再次自动登录(&X)" msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " "circumventing a password-secured screen lock possible." msgstr "" -"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 KDE " +"当该选项打开时,当会话因为 X 服务器崩溃而中断后,用户将自动登录;注意,这个选项可能导致安全漏洞:如果你使用另外的屏幕锁定程序,而不是 TDE " "集成的,这个选项使绕过密码保护的屏幕锁定程序成为可能。" #: main.cpp:67 @@ -678,8 +678,8 @@ msgid "kcmtdm" msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE 登录管理器配置模块" +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "TDE 登录管理器配置模块" #: main.cpp:90 msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" @@ -696,9 +696,9 @@ msgstr "当前维护者" #: main.cpp:96 msgid "" "<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " "that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " "Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " "way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " "be asked for the superuser password." @@ -720,8 +720,8 @@ msgid "" "<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " "very carefully." msgstr "" -"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 KDE " -"登录管理器的多种选项。这包括外观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配置。如果您没有以超级用户权限运行 KDE " +"<h1>登录管理器</h1> 在本模块中,您可以配置 TDE " +"登录管理器的多种选项。这包括外观和登录时可选择的用户。注意您只能在以超级用户权限运行该模块时才可以更改配置。如果您没有以超级用户权限运行 TDE " "控制中心,单击<em>修改</em>按钮来获得超级用户权限。您将被要求输入超级用户密码。" "<h2>外观</h2>在该页里,您可以配置登录管理器的外观、使用的语言和使用何种图形界面风格。这里的语言选项并不影响各个用户自己的设置。" "<h2>字体</h2>在此选择登录管理器使用的字体,例如欢迎辞字体和用户名字体。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po index 6ae718de6b3..2bb6ac5c6f6 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po @@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "" "twin:无法声明窗口管理器选择,是否正在运行另外一种窗口管理器?(试着使用 --replace)\n" #: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE 窗口管理器" +msgid "TDE window manager" +msgstr "TDE 窗口管理器" #: main.cpp:186 msgid "Disable configuration options" @@ -448,8 +448,8 @@ msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(C) 1999-2005,KDE 开发者" +msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" +msgstr "(C) 1999-2005,TDE 开发者" #: main.cpp:269 msgid "Maintainer" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin_clients.po index dda8a248419..629205306c4 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -138,8 +138,8 @@ msgid "" msgstr "选中时,装饰将会以高色彩显示渐变;否则没有渐变效果。" #: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" +msgid "TDE2" +msgstr "TDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" @@ -359,8 +359,8 @@ msgstr "塑料" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "降低" -#~ msgid "<b><center>KDE2 preview</center></b>" -#~ msgstr "<b><center>KDE2 预览</center></b>" +#~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>" +#~ msgstr "<b><center>TDE2 预览</center></b>" #~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b>Redmond 预览</b></center>" |