diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po | 795 |
1 files changed, 795 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..c6e1e4e9c23 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,795 @@ +# translation of kturtle.po to +# Chinese (China) translation for tdeedu +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the tdeedu package. +# +# Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 10:14+0800\n" +"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-25 14:18+0000\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lie_Ex" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lilith.ex@gmail.com" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "龟标图片没有找到,请检查您的安装。" + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "错误帮助(&E)" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "错误对话框" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "关闭错误对话框" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "点击此处可在 KTurtle 的手册中读到更多关于此错误的信息。" + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "点击此处获得使用此错误对话框的帮助。" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "点击此处获得关于您在列表中所选错误的帮助。如果没有错误被选择,此按钮将不可用。" + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "点击此处获得关于您选中错误的帮助。" + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"在这个列表中您可以找到运行 Logo 代码所可能导致的许多种错误。 \n" +"祝好运!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "数字" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "直线" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "描述" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "颜色选择器" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "在光标处插入颜色代码" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "颜色代码:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "重新开始(&R)" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "返回(&B)" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "运行完毕" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "点击此处重新执行当前的 logo 程序。" + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "点击此处切换回代码编辑模式。" + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"程序已正常执行完毕。\n" +"接下来要做什么?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "试图执行未定义的函数:%1。" + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "试图以错误的参数执行函数“%1”。" + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "函数 %1 没有返回值。" + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "相乘必须在数字之间进行。" + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "零不能为除数。" + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "相除必须在数字之间进行。" + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "相减必须在数字之间进行。" + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "penwidth 不能小于 1,或者大于 10000。" + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "函数 %1 的参数必须在 0 至 350 之间。" + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "命令 %1 的参数必须是 1 至 10000 之间的数字。" + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "命令 %1 的参数必须是 0 至 255 之间的数字。" + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "print 命令需要一个输入值" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "命令 %1 不接受参数。" + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "命令 %1 被 %2 所调用,但需要 %n 个参数。" + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "命令 %1 被 %2 所调用,但只能接受 %n 个参数。" + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "命令 %1 只能接受字符串作为参数。" + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "命令 %1 只能接受一组字符串作为参数。" + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "命令 %1 只能接受数字作为参数。" + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "命令 %1 只能接受一组数字作为参数。" + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"无法找到任何 KDE 文本编辑器组件;\n" +"请检查您的 KDE 安装。" + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "打开示例文件(&M)..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "画布另存为(&C)..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "执行速度" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "全速" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "慢速" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "较慢" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "最慢" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "执行命令(&E)" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "暂停执行(&X)" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "中止执行(&X)" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "插入锚点" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "显示行号(&L)" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "颜色选择器(&C)" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "缩进(&I)" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "取消缩进(&U)" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "清理缩进(&E)" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "加入注释(&M)" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "取消注释(&O)" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "配置编辑器(&C)..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"这是一个代码编辑器,您可以在这里撰写 Logo 代码并向 KTurtle 下达指令。您也可以打开一个既存的 Logo 程序,在菜单中选择文件->" +"打开示例文件...或文件->打开...。" + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "欢迎使用 KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "行:%1 列:%2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "插入" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "这是一张画布,供龟标绘图的地方。" + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " 行:%1 列:%2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "您当前编辑的程序尚未保存,继续现在的操作会导致您丢失所有新的更改。" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "未保存文件" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "丢弃更改(&D)" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "一个新文件...祝编程愉快!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logo 文件" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "打开 Logo 文件" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Logo 示例文件" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "打开 Logo 示例文件" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "放弃操作,什么文件也没有打开。" + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "已打开文件:%1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle 无法打开: \n" +"%1。" + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "打开错误" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "因错误导致文件打开失败。" + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "已放弃打开文件。" + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "已放弃保存。" + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "在这个文件夹下已经有名为“%1”的文件存在。您确定要覆盖它吗?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "覆盖吗?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "保存为:%1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "图片" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "画布另存为图片" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "在这个文件夹下已经有名为“%1”的图片文件存在,您确定要覆盖它吗?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle 不能将图像保存到: \n" +"%1。" + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "不能保存图像" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "无法保存图像。" + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "画布另存为:%1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "您想要打印 Logo 代码或是画布吗?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "打印哪一个?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "打印 Logo 代码(&L)" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "打印画布(&C)" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "打印已中止。" + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "正在退出 KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "您当前工作的程序尚未保存,现在退出 KTurtle 将导致您丢失所有未保存的更改。" + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "放弃更改并退出(&Q)" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "退出已中止。" + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "正在分析命令..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "正在执行命令..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "中止执行。" + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "暂停执行。" + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "输入" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "信息" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " 覆盖 " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " 插入 " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "初始画布尺寸" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "画布宽度(&W):" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "画布高度(&N):" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "您需要重新启动程序使更改生效" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "常规选项" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "请选项 Logo 命令使用的语言(&S):" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "语言设置" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "命令语言:%1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<无关键字>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "当前光标下没有可以获得帮助的文本信息。" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "光标下什么也没有" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<number>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<assignment>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<question>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<name>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<comment>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "“%1”" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "显示关于 %1 的帮助" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "帮助提示:%1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<math>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Logo 语言教学编程环境" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 KTurtle 开发团队" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "项目创始人和主要开发人" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "对我们帮助很大的贡献者、支持者以及追随者" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "“wsbasic”(wsbasic.sf.net)的作者,KTurtle 语法解释器的奠基人" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "德语数据文件" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "提供了瑞典语数据文件" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "提供了斯洛文尼亚语数据文件" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "提供了塞尔维亚语(拉丁语系和西里尔语系)数据文件" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "提供了意大利语数据文件" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "提供了英国英语数据文件" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "提供了西班牙语数据文件" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "提供了巴西葡萄牙语数据文件" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "提供了挪威尼诺斯克语和布克摩尔语数据文件" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "西里尔语解析支持" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "命令“%1”后有不可预料的指令,每行请只使用一条指令" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "此处需要“[”" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "命令“%1”后需要“to”" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "命令“%1”后需要“=”" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "命令“%1”后需要“]”" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "命令“%1”后需要一个名字" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "未定义的错误号 %1:请将此 Logo 脚本寄给 KTurtle 开发者" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "此处需要一个表达式" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "字符串文本没有用“\"”符号(英文双引号)正确分割" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "内部错误号 %1:请将此 Logo 脚本提交给 KTurtle 开发组" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "无法识别“%1”,在“%2”之后需要一个表达式" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "此处需要“*”或“/”" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "无法解释的“]”" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "无法解释的“[”" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "无法解释的“%1”" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "“%1”既不是 Logo 命令也不是一个可自我学习的命令。" + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "高级设置(&A)" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "画布的宽度像素" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "画布的高度像素" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "可用的 Logo 语言命令列表" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Logo 语言命令" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "组合选框的值" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "“%1” (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "假" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "真" |