diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 952 |
1 files changed, 952 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..27fd8d7be1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,952 @@ +# translation of kviewshell.po to zh_CN +# translation of kviewshell.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Dai Zhuan <surestar@x263.net>, 2002. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004,2005. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:04+0800\n" +"Last-Translator: Dai Zhuan <surestar@x263.net>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Dai Zhuan <surestar@x263.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "链接到 %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "空多页" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "版权 (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "文件另存为" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"文件 %1\n" +"已经存在。要覆盖该文件吗?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "覆盖文件" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "打印 %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "搜索已中断" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "搜索页面第%1页共%2页" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "<qt>搜索字符串 <strong>%1</strong> 在文档结尾处也找不到。是否应从文档开始处重新搜索?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "文本未找到" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>找不到搜索字符串 <strong>%1</strong>。</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "<qt>搜索字符串 <strong>%1</strong> 在文档开始处也找不到。是否应从文档结尾处重新搜索?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "重新装入文件 %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "装入文件 %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|纯文本(拉丁 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "文件导出为" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"文件 %1\n" +"已经存在。要覆盖该文件吗?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "正在导出至文本..." + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "页面大小和放置" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "页面在纸张居中" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "如果启用了此选项,页面将在纸张中居中。" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "自动选择横向或竖向" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "将小页面拓展为适合纸张大小" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>未找到多页。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>指定的服务不提供共享库。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>无法装入指定库 <b>%1</b>。返回的错误消息为:</p><p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>库未为创建组件导出工厂。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "<qt>工厂不支持创建指定类型的组件。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "初始化软件组件出错" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "文本..." + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "显示侧边栏(&S)" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "隐藏侧边栏(&S)" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "监视文件(&W)" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "显示滚动条" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "隐藏滚动条" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "单页" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "连续" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "连续 - 对开" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "概览" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "查看模式" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "首选方向(&O)" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "首选的纸张大小(&S)" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "自定义大小..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "使用文档指定的纸张大小(&U)" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "适合页面(&F)" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "适合页宽(&W)" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "适合页高(&H)" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "向上阅读文档" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "向下阅读文档" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "移动工具(&M)" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "选择工具(&S)" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "后退(&B)" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "前进(&F)" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "关于 KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下滚动" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "向左滚动" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "向右滚动" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "向上翻页" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "向下翻页" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "向左翻页" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "向右翻页" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "竖排" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "横排" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "您的文档已经修改。您真的想要打开另外一个文档吗?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "警告 - 文档已修改" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 不存在。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "正在装入“%1”..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "<qt><strong>文件错误!</strong>无法创建临时文件。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>文件错误!</strong>无法创建临时文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>文件错误!</strong>无法打开文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"进行解压缩。文件将不会被装入。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>此错误通常当您没有足够的权限读取文件时才会发生。如果您想要检查该文件的所有权和权限,只需在 Konqueror " +"文件管理器中右击该文件,并选择菜单中的“属性。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "正在解压缩..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "<qt>正在解压缩文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。请稍候。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>文件错误!</strong>无法解压缩文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +"。文件将不会被装入。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "<qt>此错误通常会在文件损坏后发生。如果您想要确定的话,请试着使用命令行工具手动解压缩文件。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "<qt>无法显示文档 <b>%1</b>,因为其文件类型不支持。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "<qt>文件的 MIME 类型 <b>%1</b> 无法被已安装的任何一个 KViewShell 插件所支持。</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>无法装入指定库 <b>%1</b>。返回的错误消息为:</p><p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "您的文档已经修改。您真的想要关闭吗?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "文档已修改" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "第%1页共%2页" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "跳至页" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "页面:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "适合页宽" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "适合页高" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "适合页面" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "文档查看器部件" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "整体框架" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "先前 KGhostView 维护者" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView 作者" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "导航部件" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "shell 基础" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "移植到 KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "对话框" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP 接口,主要改进" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "界面增强" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "用户界面" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "辅助功能" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "没有找到查看组件" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "使用 Esc 键退出全屏模式。" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "进入全屏模式" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "检查文件是否已经在另一个 kviewshell 中载入。如果是的,调出另一个 kviewshell。否则,载入该文件。" + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "装入支持 <MIME 类型> 文件的插件,如果安装了的话。" + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "导航至此页" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "要载入的文件" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "查看器应用程序的通用框架" + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "显示各种文档格式。基于 KGhostView 的原始代码。" + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView 维护者" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 格式不正确。" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "URL %1 不是指向本地文件。如果使用“--unique”选项,您只能指定本地文件。" + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "选择打印内容" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "选择当前页(&C)" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "选择所有页(&A)" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "选择偶数页(&E)" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "选择奇数页(&O)" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "反转选择(&I)" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "全部不选(&D)" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "纸张大小" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "自定义大小" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "导出为" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "出发(&G)" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "更改颜色(&C)" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "警告:这些选项将显著影响绘图速度。" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "反转颜色(&I)" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "更改纸张颜色(&P)" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "纸张颜色:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "更改亮色和暗色(&C)" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "亮色;" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "暗色:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "转换为黑白(&B)" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "对比度:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "阀值:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "启用" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "仅悬停时" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>控制超级链接的下划线显示:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>启用</b>:总是显示下划线</li>\n" +"<li><b>禁用</b>:总是不显示下划线</li>\n" +"<li><b>仅悬停时</b>:当鼠标指向链接时加下划线</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "对链接加下划线:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "显示缩略图预览(&T)" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "概览模式" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "行数:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "列数:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "页面格式" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "宽度:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "所选纸张大小竖放时的宽度" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "所选纸张大小竖放时的高度" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "厘米" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "毫米" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "英寸" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "方向:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "页面预览" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<qt>控制超级链接的下划线显示:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>UL_Enabled</b>:总是显示下划线</li>\n" +"<li><b>UL_Disabled</b>:总是不显示下划线</li>\n" +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>:当鼠标指向链接时加下划线</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "搜索:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "查找上一个" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "查找下一个" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "区分大小写" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "主题" |