summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po231
1 files changed, 231 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..4903c9d4089
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kcmfonts.po to Chinese Traditional
+# traditional Chinese translation of kcmfonts
+# Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2001.
+# Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "設定平滑字"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "排除字型大小範圍:(&X)"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " 點 "
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " 至 "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "使用 sub-pixel hinting:(&U)"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。"
+"<br>Sub-pixel hinting 就是 ClearType(tm)。"
+"<br>"
+"<br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。"
+"<br>在 TFT 或 LCD 顯示一個 pixel,實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份顯示是 RGB sub-pixel "
+"三線性排列,但亦有 BGR 的方式。"
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting 風格:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "Hinting 是用來加強小字型的質感。"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "一般的"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "固定寬度"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "工具列"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "選單"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "視窗標題"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "工作列"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "用於一般文字 (例如按鍵標籤, 列表項目)。"
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "非調合字型 (例如打字機字型)。"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "用於工具列圖示以外的文字顯示的字型。"
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "用於選單列與彈出選單。"
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "用於視窗標題列。"
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "用於工作列。"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "給桌面 icons 使用"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "調整所有字型...(&J)"
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "點選以改變所有字型"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "使用平滑字型(&N):"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "已開啟"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "系統設定"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "已關閉"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "如果選了這個選項,KDE 將使用較平順的字型邊緣。"
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "設定..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "強制指定字型 DPI:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr "<p>有一些像是平滑字型設定上的變更,只會對於新啟動的程式有作用。</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "字型設定已改變"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "垂直 RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "垂直 BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "中等"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "微小的"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "完全"