diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po | 231 |
1 files changed, 231 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..4903c9d4089 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kcmfonts.po to Chinese Traditional +# traditional Chinese translation of kcmfonts +# Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Tung-Han Hsieh <thhsieh@linux.org.tw>, 2001. +# Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 14:17+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "設定平滑字" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "排除字型大小範圍:(&X)" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " 點 " + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " 至 " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "使用 sub-pixel hinting:(&U)" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"如果您有 TFT 或 LCD 螢幕,你可以選取此項目來增進顯示品質。" +"<br>Sub-pixel hinting 就是 ClearType(tm)。" +"<br>" +"<br><b>這在 CRT 螢幕將無作用。</b>。" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"為了使 sub-pixel hinting 正常運作,你必需知道 sub-pixels 的顯示方式。" +"<br>在 TFT 或 LCD 顯示一個 pixel,實際是由三個紅、錄、藍的 sub-pixel 所組成。大部份顯示是 RGB sub-pixel " +"三線性排列,但亦有 BGR 的方式。" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hinting 風格:" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "Hinting 是用來加強小字型的質感。" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "一般的" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "固定寬度" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "工具列" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "視窗標題" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "工作列" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "用於一般文字 (例如按鍵標籤, 列表項目)。" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "非調合字型 (例如打字機字型)。" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "用於工具列圖示以外的文字顯示的字型。" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "用於選單列與彈出選單。" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "用於視窗標題列。" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "用於工作列。" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "給桌面 icons 使用" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "調整所有字型...(&J)" + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "點選以改變所有字型" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "使用平滑字型(&N):" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "已開啟" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "系統設定" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "已關閉" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "如果選了這個選項,KDE 將使用較平順的字型邊緣。" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "強制指定字型 DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>這個選項強制指定字型使用的 DPI 值。這在硬體的實際 DPI 值無法被正確偵測到時,以及字型在 96 或 120 DPI 時看起來品質不好時可以使用。" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "<p>有一些像是平滑字型設定上的變更,只會對於新啟動的程式有作用。</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "字型設定已改變" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "垂直 RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "垂直 BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "中等" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "微小的" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "完全" |