diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po | 1171 |
1 files changed, 1171 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..6d97323af5a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1171 @@ +# translation of kcminfo.po to Chinese Traditional +# kcminfo 1.107 +# Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998. +# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000. +# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>,2001. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sheng-Hung Wang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gentamicin5@yahoo.com.tw" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "畫面編號 # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(預設畫面)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "尺寸" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 畫素 (%3 x %4 公厘)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "深度 (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "根視窗 ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "根視窗深度" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 個平面" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 個平面" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "色彩數目" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "最小值 %1,最大值 %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "預設色彩數" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "預設色彩數" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "預配置畫素" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "黑 %1,白 %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1,save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "當對應時" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "最大游標" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "無限制" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "目前的輸入事件遮罩" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "事件 = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "未知的順序 %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n 位元" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 位元組" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 位元組" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "顯示器的名稱" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "生產廠商" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "廠商序號" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "版本編號" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "可用的螢幕" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "支援的延伸功能" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "支援的點陣圖格式" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "點陣圖格式 #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP,深度: %2 位元,掃描線: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "最大要求大小" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "移動緩衝區大小" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "點陣圖" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "單位" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "順序" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "層數" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "影像位元組順序" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "沒有關於 %1 的資訊存在。" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "<h1>系統資訊</h1>這個資訊模組回報關於您的硬體與作業系統的相關資訊。不是所有的模組都可以在各種不同的硬體或作業系統上使用。" + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE 儀版 系統資訊控制模組" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "這個列表顯示選擇類別的系統資訊。" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "掛載點" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "檔案系統型態" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "總大小" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "剩餘大小" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2,%3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2,未知的速度" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "無法查詢您的聲音系統。 /dev/sndstat 不存在或無法讀取。" + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "無法查詢 SCSI 子系統: 找不到 /sbin/camcontrom" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "無法查詢 SCSI 子系統: 無法執行 /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "找不到任何程式可以查詢您系統的 PCI 資訊" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "無法查詢 PCI 子系統: 無法執行 %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "無法查詢 PCI 子系統: 或許需要 root 權限。" + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "無法檢查檔案系統資訊:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "掛載選項" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC 處理器" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC 版本" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "無法取得資訊。" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "機器" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "形式" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "機器識別號碼" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(無)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "運作中處理器數" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU 時脈" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU 結構" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "啟動" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "關閉" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "數學輔助運算器 (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "實體記憶體總數" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "位元組" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "一頁的大小" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "聲音支援 (Alib) 在配置與編譯時被關閉。" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "無法開啟聲音伺服器 (Alib)。" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "音效裝置名稱" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "廠商" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib 版本" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "協定版本" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "廠商編號" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "釋放" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "位元組順序" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "錯誤的位元組順序。" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "位元順序" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "錯誤的位元順序。" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "日期格式" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "取樣率" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "輸入來源" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "單聲道-麥克風" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "單聲道-輔助輸入" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "左聲道-麥克風" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "右聲道-麥克風" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "左聲道-輔助輸入" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "右聲道-輔助輸入" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "輸入聲道" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "單聲道" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "左聲道" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "右聲道" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "輸出目標" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "單聲道-內部揚聲器" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "單聲道-插座" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "左聲道-內部揚聲器" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "右聲道-內部揚聲器" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "左聲道-插座" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "右聲道-插座" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "輸出頻道" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "增益值" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "輸入增益上限" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "輸出增益上限" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "監視增益上限" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "限制增益" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "鎖定" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "排程器長度" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "區塊大小" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "串流埠 (十進位)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev 緩衝器大小" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "外部編號" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA 頻道" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "使用者" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O 範圍" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "裝置" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "主要編號" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "次要編號" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "字元裝置" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "區塊裝置" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "其他裝置" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "找不到 PCI 裝置。" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "找不到 I/O 埠裝置。" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "找不到聲音裝置。" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "找不到 SCSI 裝置。" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "總節點" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "剩餘節點" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "無法執行 /sbin/mount。" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "系統核心依 %1 CPUs 配置" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "裝置名稱: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "製造商: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "即時" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU 形式" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "浮點運算器型態" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "陳述" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "掛載時間" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spectype:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "character special" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "block special" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "節點型態:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "主要 / 次要:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(無數值)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "驅動程式名稱:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(驅動程式未連結)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Binding 名稱:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "相容名稱:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "實體路徑:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "類別:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "數值:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "次節點" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "裝置資訊" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "處理器" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "中斷" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O 埠" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "音效卡" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "磁碟分割區" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X 伺服器" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "光碟機資訊" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE 儀版 記憶體資訊控制模組" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "無法取得。" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "實體記憶體總數:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "未用實體記憶體:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "共享記憶體:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "磁碟緩衝:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "運作中記憶體:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "未運作記憶體:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "磁碟快取:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "交換記憶體總數:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "未用交換記憶體:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "記憶體總數" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "這圖表讓您總覽您系統的<b>實體與虛擬記憶體總數</b>。" + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "實體記憶體" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"這個圖表給您系統 <b>實體記憶體的使用</b> 總覽。" +"<p>多數的作業系統 (包括 linux) 都將近可能的使用可用的實體記憶體作為磁碟快取,以提高系統效能。 " +"<p>這表示如果您只有少量的<b>未用實體記憶體</b>以及大量的<b>磁碟快取記憶體</b>,則您的系統 是配置的很好的。" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "交換空間" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "交換空間是系統可用的 <b>虛擬記憶體</b>。 <p>在 有要求時它將被使用,並且是經由一個以上的交換分割區及/或交換檔案所提供。" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "<h1>記憶體資訊</h1> 這些顯示告訴您目前您系統記憶體使用情形。這些數值會規律地更新並給您實體與虛擬記憶體的使用總覽。" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 未用" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 位元組 =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "應用程序數據" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "磁碟緩衝" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "磁碟快取" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "未用的實體記憶體" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "已用的交換記憶體" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "未用的交換記憶體" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "已用的實體記憶體" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "未用的記憶體總數" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "最大光源數" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "最大剪輯面" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "最大點陣表大小" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "最大顯示清單巢狀等級" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "最大評估器順序" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "最大建議頂點計敷數" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "最大建議索引計敷數" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "閉塞查詢計數位元 (Occlusion query count bits)" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "最大頂點混合矩陣" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "最大頂點混合矩陣調盤尺寸" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "最大材質大小" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "材質單位數量" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "最大 3D 材質大小" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "最大立方體材質大小" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "最大矩形材質大小" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "最大材質 LOD 偏差" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "最大向異性(anisotropy)過濾等級" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "壓縮的材質格式數量" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "最大視口維度 (viewport dimensions)" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "子像素位元" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "輔助緩衝" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Frame buffer 屬性" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "材質" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "各種限制" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "點與線" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "堆疊深度限制" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "直接上色" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "非直接上色" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D 加速器" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "副廠商" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "更新版本" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "驅動程式" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "上色器" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL 版本" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "核心模組" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL 延伸功能" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "實作規格" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "伺服器 GLX 廠商" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "伺服器 GLX 版本" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "伺服器 GLX 延伸功能" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "客戶端 GLX 廠商" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "客戶端 GLX 版本" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "客戶端 GLX 延伸功能" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX 延伸功能" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU 版本" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU 延伸功能" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "無法初始仕 OpenGL" |