diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/klipper.po | 365 |
1 files changed, 365 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..35464c9ba17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# translation of klipper.po to Chinese Traditional +# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw> +# Yuan-Chen Cheng <ycheng@sinica.edu.tw> +# +# Keng-Yu Lin <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003. +# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003. +# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:13+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "鄭原真,林耕宇,Tsung-Chien Ho" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ycheng@sinica.edu.tw,s9321028@ncnu.edu.tw,iitze@hotmail.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "動作(&t)" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "全域捷徑(&S)" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "在滑鼠游標位置的彈跳選單(&P)" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "離開時儲存剪貼簿內容(&X)" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "當執行時移除空白字元" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"有時,在你所選取的文字的最後會有空白字元,如果是一個網址的話, 這樣的空白字元可能會造成瀏覽器出現錯誤。啟動這個選項,可以移除 " +"你所選取的文字頭尾的空白字元。(但是剪貼簿中的原始內容不會更改)" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "將從歷史清單中所選的項目重新作用一次(&R)" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "空的剪貼簿" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "啟動這個選項會讓剪貼簿不被清空。因為,當程式結束時,常常會清空 剪貼簿中的資料。" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "忽略選取(&I)" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "這個選項會讓「選取」不被紀錄在剪貼簿的歷史紀錄中。只有「剪貼」的動作才會被紀錄。" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "剪貼/選取 行為" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>有兩種不同的剪貼簿緩衝區可供使用:" +"<br>" +"<br><b>剪貼簿</b> 當選取了某個物件,然後按 Ctrl+C 或是" +"<br>在工具列或選單列上選「複製」物件會被放在這裡。" +"<br>" +"<br><b>選取區</b> 當選取了某個物件,它便會馬上被儲存在此。" +"<br>按滑鼠中鍵可以讀取已經選取的物件。" +"<br>" +"<br>你也可以自己設定剪貼簿和選取區之間的關係。</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "同步化剪貼簿和選取物件的內容(&N)" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "啟動這個選項會同步化這兩個緩衝區,就像在 KDE 1.x 和 KDE 1.x 一樣。" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "區別剪貼和選取" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "開啟這個選項,當你選取某些東西時不會自動放進剪貼簿,而是要在 選單選 \"複製\" 才會放進剪貼簿。" + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "動作彈跳選單的逾時時間 (&e):" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "數值 0 將會關閉逾時時間" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "剪貼簿歷史紀錄大小 (&l)" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " 項目" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "動作清單 (敲擊右鍵來新增/移除命令)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "正規表示法 (詳見 http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "使用圖型編輯器來編輯正規表示法 (&U)" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "新增動作 (&A)" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "刪除動作 (&D)" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "敲擊高亮度項目的欄位來改變。 \"%s\" 在一個命令列將會取代剪貼簿內容。" + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "進階..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "新增命令" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "移除命令" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "敲擊這裡來設定欲執行的命令" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<新命令>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "敲擊這裡來設定正規表示法" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "啟動動作 (&a)" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "進階設定" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "關閉型態為 WM_CLASS 的視窗行為 (&i)" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>這讓你指定在哪些視窗中 Klipper 不應該呼叫「動作」。在終端機中使用" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br> 來找出一個視窗的 WM_CLASS。" +"<br>接下來,選擇您所想檢驗的視窗。在等號之後出現的第一個字串便是你應該在這裡輸入的字串。</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "剪貼簿" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "顯示 klipper 彈跳選單" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "手動啟動在現在剪貼簿裡的行為" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "啟動/關閉剪貼簿動作" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<空的剪貼簿>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<沒有符合的>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - 剪貼簿工具" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "更多(&M)" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "清除剪貼簿歷史紀錄(&L)" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "剪貼簿組態設定(&C)" + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - 剪貼簿工具" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "你之後可以自行啟動 URL 動作。右擊 Klipper 圖示,然後選 '啟動動作'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"當你登入系統時\n" +"Klipper 要自動啟動嗎 ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "要自動啟動 Klipper 嗎 ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "不要開始" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "啟動動作 (&A)" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "動作已啟動 (&A)" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE 剪貼歷程的工具程式" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "貢獻者" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "程式錯誤修補和最佳化" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護者" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - 動作於:" + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "取消這個彈出式視窗" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "編輯內容 (&E) ..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "編輯內容" |