summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kbounce.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kbounce.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kbounce.po195
1 files changed, 195 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kbounce.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kbounce.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3693913c33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kbounce.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of kbounce.po to Chinese(traitional)
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbounce\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-06 11:37+0800\n"
+"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Feng-Shiang Wen,Hydonsingore Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fswen@mail2000.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
+
+#: highscores.cpp:9
+msgid "Level"
+msgstr "關卡"
+
+#: kbounce.cpp:63
+msgid "Level:"
+msgstr "關卡:"
+
+#: kbounce.cpp:68
+msgid "Score:"
+msgstr "分數:"
+
+#: kbounce.cpp:75
+msgid "Filled area:"
+msgstr "填滿的區域:"
+
+#: kbounce.cpp:80
+msgid "Lives:"
+msgstr "生命數:"
+
+#: kbounce.cpp:85
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: kbounce.cpp:102
+msgid "Press %1 to start a game!"
+msgstr "請按 %1 開始遊戲!"
+
+#: kbounce.cpp:135
+msgid "&Select Background Folder..."
+msgstr "選擇背景圖案所在的目錄...(&S)"
+
+#: kbounce.cpp:138
+msgid "Show &Backgrounds"
+msgstr "顯示背景 (&B)"
+
+#: kbounce.cpp:140
+msgid "Hide &Backgrounds"
+msgstr "隱藏背景 (&B)"
+
+#: kbounce.cpp:144
+msgid "&Play Sounds"
+msgstr "播放聲音(&P)"
+
+#: kbounce.cpp:180
+msgid "Do you really want to close the running game?"
+msgstr "您要關閉進行中的遊戲嗎?"
+
+#: kbounce.cpp:200
+msgid "Game paused."
+msgstr "遊戲暫停"
+
+#: kbounce.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Game Over! Score: %1"
+msgstr "遊戲結束!分數:%1"
+
+#: kbounce.cpp:232
+msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
+msgstr "遊戲結束,請按 <Space> 開始新的遊戲!"
+
+#: kbounce.cpp:259
+msgid "Select Background Image Folder"
+msgstr "選擇背景圖案所在的目錄"
+
+#: kbounce.cpp:279
+msgid "You may now turn on background images."
+msgstr "您現在可以開啟背景圖案"
+
+#: kbounce.cpp:335
+msgid "Game suspended"
+msgstr "遊戲暫停"
+
+#: kbounce.cpp:463
+#, c-format
+msgid ""
+"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
+msgstr ""
+"您已經成功清除了75%的區域。\n"
+
+#: kbounce.cpp:464
+msgid ""
+"%1 points: 15 points per remaining life\n"
+msgstr ""
+"%1 分: 每條剩下的命可得15分\n"
+
+#: kbounce.cpp:465
+msgid ""
+"%1 points: Bonus\n"
+msgstr ""
+"%1 分: 額外紅利\n"
+
+#: kbounce.cpp:466
+msgid ""
+"%1 points: Total score for this level\n"
+msgstr ""
+"%1 分: 本關卡的總分數\n"
+
+#: kbounce.cpp:467
+msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
+msgstr "前進關卡 %1。請記得您這次有 %2 條命!"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KDE Bounce Ball Game"
+msgstr "KDE Bounce Ball 遊戲"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KBounce"
+msgstr "KBounce"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Original author"
+msgstr "原作者"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Contributions"
+msgstr "貢獻"
+
+#~ msgid "&Select Image Folder..."
+#~ msgstr "選擇圖案目錄(&S)"
+
+#~ msgid "Show &Images"
+#~ msgstr "顯示圖案 (&I)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Select Image Directory..."
+#~ msgstr "選擇背景圖案所在的目錄"
+
+#~ msgid "KJezzball"
+#~ msgstr "KJezzball"
+
+#~ msgid "Game paused. Press P to continue!"
+#~ msgstr "遊戲暫停中,要繼續請按 P!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've completed level %1 with a score of %2.\n"
+#~ "Get ready for the next one!"
+#~ msgstr ""
+#~ "您已經完成了第 %1 關,分數是 %2。\n"
+#~ "準備再闖下一關吧!"
+
+#~ msgid "S&how Highscore"
+#~ msgstr "顯示排行榜 (&H)"
+
+#~ msgid "&Pause"
+#~ msgstr "暫停 (&P)"
+
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "停止 (&S)"
+
+#~ msgid "New High Score"
+#~ msgstr "新排行榜"
+
+#~ msgid "Enter name"
+#~ msgstr "請輸入姓名"
+
+#~ msgid "High Scores"
+#~ msgstr "排行榜"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "分數"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "姓名"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "無名氏"