diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kmines.po | 471 |
1 files changed, 471 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..86eaeb387bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,471 @@ +# translation of kmines.po to Traditional Chinese +# translation of kmines.po to Chinese(traitional) +# translation of kmines.po to Chinese(traitional) +# translation of kmines.po to Chinese(traitional) +# translation of kmines.po to Chinese(traitional) +# translation of kmines.po to Chinese(traitional) +# translation of kmines.po to Chinese(traitional) +# kmine 1.33 +# Copyright (C) 2000, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998. +# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-17 16:20+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "上移(&M)" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "每格大小" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "遊戲區的寬度" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "遊戲區的高度" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "遊戲區內地雷的數目" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "是否可以使用\"不確定\"標記" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "是否可以使用鍵盤操作遊戲" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "不在此視窗作業時,遊戲是否要停止?" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "是否要插上旗標,然後在在它們無關緊要的時候開挖。" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "難度等級" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "滑鼠按鍵動作" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "顏色" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "地雷顏色" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "選單列是否可見" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Hydonsingore Sie" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "hydonsingore@mail.educities.edu.tw" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "簡單級" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "一般級" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "專家級" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "自定" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "寬度:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "地雷數目" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "選擇等級" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "地雷 (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "左鍵" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "中鍵" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "右鍵" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "開挖" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "周圍自動開挖" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "切換標記" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "切換至?標記" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "啟用?標記" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "啟用鍵盤" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "不在此視窗作業時暫停遊戲" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "\"神奇\" 開挖" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "插上旗標,當它們無關緊要的時候開挖。" + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "滑鼠連結" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "當\"神奇\"開挖被啟動時,您就不能進入排行榜" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "旗標顏色" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "爆炸顏色" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "錯誤顏色" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "%n地雷顏色:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "開挖" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "周圍自動開挖" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "設置旗標" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "取消旗標" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "設置問號" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "取消問號" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "點擊次數" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "上移" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "下移" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "右移" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "左移" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "移到左邊界" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "移到右邊界" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "移到上邊界" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "移到下邊界" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "開挖地雷" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "標記地雷" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "自動開挖" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "解決速度..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "檢視記錄" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "重看記錄" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "儲存記錄" + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "載入記錄" + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "遊戲" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "自定遊戲" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "鍵盤遊戲" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "KMine 是典型的踩地雷遊戲." + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMines" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "笑臉圖" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "解決者/建議者" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "神奇開挖模式" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "<qt>剩餘地雷<br/>當您標記超過現有的地雷數目時, 會變成<font color=\"red\">紅色</font></qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "按任意鍵開始新遊戲" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>剩餘時間" +"<br/>當產生新的最高分時,會變成<font color=\"blue\">藍色</font> 當產生新的最佳時間時,會變成<font " +"color=\"red\">紅色</font>.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "地雷區" + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "按此繼續" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "爆炸!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "你獲勝了!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "你輸了!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "當解決者給您建議時,您的分數不會進入排行榜中" + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "檢視遊戲記錄" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆蓋" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "這個檔案已經存在,要覆蓋嗎?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "檔案已存在" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "無法讀取XML檔的第%1行" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "無法載入檔案" + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "無法辨識記錄檔" + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "計算解決速度" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "寬度: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "高度: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "地雷: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "成功率:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "成功率: %1%" |