summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kolf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kolf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kolf.po636
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kolf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kolf.po
new file mode 100644
index 00000000000..0f0778574f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegames/kolf.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# translation of kolf.po to Chinese(traitional)
+# Traditional Chinese Translation of atlantik
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002.
+# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-19 19:33+0800\n"
+"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "林奕辰,Hydonsingore Sie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tonniewalker@hotmail.com,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
+
+#: config.cpp:44
+msgid "No configuration options"
+msgstr "沒有設定選項"
+
+#: editor.cpp:21
+msgid "Add object:"
+msgstr "增加物件"
+
+#: floater.cpp:262
+msgid "Moving speed"
+msgstr "移動速度"
+
+#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
+msgid "Slow"
+msgstr "慢"
+
+#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
+msgid "Fast"
+msgstr "快"
+
+#: game.cpp:202
+msgid "Walls on:"
+msgstr "分界在:"
+
+#: game.cpp:203
+msgid "&Top"
+msgstr "上(&T)"
+
+#: game.cpp:211
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+#: game.cpp:215
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+#: game.cpp:410
+msgid "Windmill on bottom"
+msgstr "閘門在下面"
+
+#: game.cpp:590
+msgid "New Text"
+msgstr "新文件"
+
+#: game.cpp:647
+msgid "Sign HTML:"
+msgstr "HTML 標籤:"
+
+#: game.cpp:668
+msgid "Enable show/hide"
+msgstr "能夠顯示╱隱藏"
+
+#: game.cpp:1507
+msgid "Exiting ball angle:"
+msgstr "出球角度:"
+
+#: game.cpp:1509
+msgid "degrees"
+msgstr "度"
+
+#: game.cpp:1518
+msgid "Minimum exit speed:"
+msgstr "最小出球速度"
+
+#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
+msgid "Maximum:"
+msgstr "最大"
+
+#: game.cpp:1965
+msgid "Course name: "
+msgstr "路線名稱:"
+
+#: game.cpp:1971
+msgid "Course author: "
+msgstr "路線作者:"
+
+#: game.cpp:1979
+msgid "Par:"
+msgstr "標準杆:"
+
+#: game.cpp:1988
+msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
+msgstr "抱歉,到達此洞口的最大擊球數"
+
+#: game.cpp:1989
+msgid "Maximum number of strokes"
+msgstr "最大擊球次數"
+
+#: game.cpp:1990
+msgid "Unlimited"
+msgstr "沒有限制"
+
+#: game.cpp:1995
+msgid "Show border walls"
+msgstr "顯示圍牆"
+
+#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
+msgid "Course Author"
+msgstr "路線作者"
+
+#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
+msgid "Course Name"
+msgstr "路線名稱"
+
+#: game.cpp:3136
+msgid "Drop Outside of Hazard"
+msgstr "放至危險區外"
+
+#: game.cpp:3137
+msgid "Rehit From Last Location"
+msgstr "從上一次的位置重打"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "What would you like to do for your next shot?"
+msgstr "您希望下次擊球如何進行?"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "%1 is in a Hazard"
+msgstr "%1在危險區中"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "%1 will start off."
+msgstr "%1開球"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "New Hole"
+msgstr "下一個洞口"
+
+#: game.cpp:3454
+msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
+msgstr "洞口 %1: 標準杆 %2 ,最大擊球次數是 %3。"
+
+#: game.cpp:3466
+#, c-format
+msgid "Course name: %1"
+msgstr "路線名稱: %1"
+
+#: game.cpp:3467
+#, c-format
+msgid "Created by %1"
+msgstr "由 %1 創造"
+
+#: game.cpp:3468 main.cpp:61
+msgid "%1 holes"
+msgstr "%1 洞口"
+
+#: game.cpp:3469
+msgid "Course Information"
+msgstr "路線資訊"
+
+#: game.cpp:3619
+msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
+msgstr "本洞口使用以下的外掛程式,您並沒有安裝。"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
+msgstr "目前洞口的改變並沒有儲存。要儲存他們嗎?"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未儲存的改變"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Save &Later"
+msgstr "之後儲存(&L)"
+
+#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
+msgid "Pick Kolf Course to Save To"
+msgstr "選擇 Kolf 路線來儲存"
+
+#: game.cpp:4163
+msgid "%1 - Hole %2; by %3"
+msgstr "%1 - 洞口 %2 ,由 %3"
+
+#: kcomboboxdialog.cpp:51
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "不要再問了(&D)"
+
+#: kolf.cpp:90
+msgid "Save &Course"
+msgstr "儲存路線(&C)"
+
+#: kolf.cpp:92
+msgid "Save &Course As..."
+msgstr "將路線存為...(&C)"
+
+#: kolf.cpp:94
+msgid "&Save Game"
+msgstr "儲存遊戲(&S)"
+
+#: kolf.cpp:95
+msgid "&Save Game As..."
+msgstr "將遊戲存為...(&S)"
+
+#: kolf.cpp:98
+msgid "Load Saved Game..."
+msgstr "載入儲存的檔案..."
+
+#: kolf.cpp:103
+msgid "&New"
+msgstr "新的(&N)"
+
+#: kolf.cpp:105
+msgid "&Reset"
+msgstr "重置(&R)"
+
+#: kolf.cpp:107
+msgid "&Undo Shot"
+msgstr "還原(&U)"
+
+#: kolf.cpp:110
+msgid "Switch to Hole"
+msgstr "轉換至洞口"
+
+#: kolf.cpp:111
+msgid "&Next Hole"
+msgstr "下一洞口(&N)"
+
+#: kolf.cpp:112
+msgid "&Previous Hole"
+msgstr "前一個洞口(&P)"
+
+#: kolf.cpp:113
+msgid "&First Hole"
+msgstr "最先的洞口(&F)"
+
+#: kolf.cpp:114
+msgid "&Last Hole"
+msgstr "最後的洞口(&L)"
+
+#: kolf.cpp:115
+msgid "&Random Hole"
+msgstr "隨機洞口(&R)"
+
+#: kolf.cpp:117
+msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "能夠使用滑鼠來推桿(&M)"
+
+#: kolf.cpp:118
+msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "能夠使用滑鼠來推桿(&M)"
+
+#: kolf.cpp:124
+msgid "Enable &Advanced Putting"
+msgstr "啟用進階推桿(&A)"
+
+#: kolf.cpp:125
+msgid "Disable &Advanced Putting"
+msgstr "啟用進階推桿(&A)"
+
+#: kolf.cpp:129
+msgid "Show &Info"
+msgstr "顯示資訊(&I)"
+
+#: kolf.cpp:130
+msgid "Hide &Info"
+msgstr "隱藏資訊(&I)"
+
+#: kolf.cpp:134
+msgid "Show Putter &Guideline"
+msgstr "顯示推杆指南(&G)"
+
+#: kolf.cpp:135
+msgid "Hide Putter &Guideline"
+msgstr "隱藏推杆指南(&G)"
+
+#: kolf.cpp:139
+msgid "Enable All Dialog Boxes"
+msgstr "啟動所有對話方框"
+
+#: kolf.cpp:140
+msgid "Disable All Dialog Boxes"
+msgstr "關閉所有對話方框"
+
+#: kolf.cpp:142
+msgid "Play &Sounds"
+msgstr "播放聲音(&S)"
+
+#: kolf.cpp:146
+msgid "&Reload Plugins"
+msgstr "重新載入外掛程式(&R)"
+
+#: kolf.cpp:147
+msgid "Show &Plugins"
+msgstr "顯示外掛程式(&P)"
+
+#: kolf.cpp:149
+msgid "&About Course"
+msgstr "關於路線(&A)"
+
+#: kolf.cpp:150
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "體驗教學...(&T)"
+
+#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
+msgid "Par"
+msgstr "標準杆"
+
+#: kolf.cpp:433
+msgid " and "
+msgstr " 和 "
+
+#: kolf.cpp:434
+msgid "%1 tied"
+msgstr "%1 打平"
+
+#: kolf.cpp:437
+msgid "%1 won!"
+msgstr "%1 勝利!"
+
+#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
+#, c-format
+msgid "High Scores for %1"
+msgstr "%1 的高分"
+
+#: kolf.cpp:510
+msgid "Pick Saved Game to Save To"
+msgstr "選擇要儲存到的遊戲檔"
+
+#: kolf.cpp:540
+msgid "Pick Kolf Saved Game"
+msgstr "選擇已儲存的Kolf遊戲檔"
+
+#: kolf.cpp:575
+msgid "%1's turn"
+msgstr "該%1了"
+
+#: kolf.cpp:646
+msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
+msgstr "%1的分數已經到達本洞口的最大值"
+
+#: kolf.cpp:700
+msgid "Print %1 - Hole %2"
+msgstr "列印 %1 - Hole %2"
+
+#: kolf.cpp:788
+msgid "Currently Loaded Plugins"
+msgstr "目前載入的外掛程式"
+
+#: kolf.cpp:795
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "由 %1"
+
+#: kolf.cpp:799
+msgid "Plugins"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "KDE Minigolf Game"
+msgstr "KDE 迷你高爾夫遊戲"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Print course information and exit"
+msgstr "列印路線資訊並離開"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kolf"
+msgstr "Kolf"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Main author"
+msgstr "主要作者"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Advanced putting mode"
+msgstr "進階推桿模式"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Border around course"
+msgstr "路線四周的邊界"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Vector class"
+msgstr "Vector class"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Working wall-bouncing algorithm"
+msgstr "使用 wall-bouncing 演算法"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Some good sound effects"
+msgstr "一些不錯的音效"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Wall-bouncing help"
+msgstr "wall-bouncing 說明"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Suggestions, bug reports"
+msgstr "建議、錯誤報告"
+
+#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "由 %1"
+
+#: main.cpp:62
+#, c-format
+msgid "par %1"
+msgstr "標準杆 %1"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Course %1 does not exist."
+msgstr "路線 %1 不存在"
+
+#: newgame.cpp:49
+msgid "Players"
+msgstr "玩家"
+
+#: newgame.cpp:52
+msgid "&New Player"
+msgstr "新玩家(&N)"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Course"
+msgstr "路線"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Choose Course to Play"
+msgstr "選擇路線來玩"
+
+#: newgame.cpp:125
+msgid "Create New"
+msgstr "新增"
+
+#: newgame.cpp:126
+msgid "You"
+msgstr "您"
+
+#: newgame.cpp:150
+msgid "Highscores"
+msgstr "高分榜"
+
+#: newgame.cpp:159
+msgid "Add..."
+msgstr "增加..."
+
+#: newgame.cpp:172
+msgid "Game Options"
+msgstr "遊戲選項"
+
+#: newgame.cpp:175
+msgid "&Strict mode"
+msgstr "精確模式(&S)"
+
+#: newgame.cpp:179
+msgid ""
+"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
+"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
+msgstr "在精確模式中,無論是編輯或是轉換洞口都是不允許的。這是一般比賽的情況。"
+
+#: newgame.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Par %1"
+msgstr "標準杆 %1"
+
+#: newgame.cpp:219
+msgid "%1 Holes"
+msgstr "%1 洞口"
+
+#: newgame.cpp:256
+msgid "Pick Kolf Course"
+msgstr "選擇Kolf路線"
+
+#: newgame.cpp:278
+msgid "Chosen course is already on course list."
+msgstr "在路線列表中選擇路線"
+
+#: newgame.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "玩家 %1"
+
+#: printdialogpage.cpp:14
+msgid "Kolf Options"
+msgstr "Kolf選項"
+
+#: printdialogpage.cpp:18
+msgid "Draw title text"
+msgstr "繪製標題文字"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Ho&le"
+msgstr "洞口(&L)"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 26
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "出發(&G)"
+
+#: scoreboard.cpp:18
+msgid "Total"
+msgstr "總計"
+
+#: slope.cpp:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "對角線"
+
+#: slope.cpp:32
+msgid "Opposite Diagonal"
+msgstr "反對角線"
+
+#: slope.cpp:33
+msgid "Circular"
+msgstr "圓的"
+
+#: slope.cpp:541
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "反轉方向"
+
+#: slope.cpp:547
+msgid "Grade:"
+msgstr "坡度:"
+
+#: slope.cpp:554
+msgid "Unmovable"
+msgstr "無法移動的"
+
+#: slope.cpp:555
+msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
+msgstr "這個斜坡是否能夠被其他物(像是浮台)件所推動"
+
+#: game.h:231
+msgid "Puddle"
+msgstr "水坑"
+
+#: game.h:244
+msgid "Sand"
+msgstr "沙地"
+
+#: game.h:281
+msgid "Bumper"
+msgstr "緩衝器"
+
+#: game.h:312
+msgid "Cup"
+msgstr "球洞"
+
+#: game.h:421
+msgid "Black Hole"
+msgstr "蟲洞"
+
+#: game.h:500
+msgid "Wall"
+msgstr "牆:"
+
+#: game.h:608
+msgid "Bridge"
+msgstr "浮橋"
+
+#: game.h:645
+msgid "Sign"
+msgstr "標籤"
+
+#: game.h:703
+msgid "Windmill"
+msgstr "移動式閘門"
+
+#~ msgid "Disca&rd"
+#~ msgstr "丟棄(&R)"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "清空(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slope"
+#~ msgstr "慢"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick Kolf Course to Save to"
+#~ msgstr "選擇 Kolf 路線來儲存"
+
+#~ msgid "Shallow"
+#~ msgstr "淺的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Element"
+#~ msgstr "新增"
+
+#~ msgid "Steep"
+#~ msgstr "陡峭的"
+
+#~ msgid "Since it's your first time playing Kolf, would you like to play on the tutorial course once?"
+#~ msgstr "這是您第一次玩 Kolf ,您願意玩一次入門路線嗎?"
+
+#~ msgid "New %1"
+#~ msgstr "新的 %1"
+
+#~ msgid "Degree measure of exiting ball:"
+#~ msgstr "測量球離開的度數:"
+
+#~ msgid "Max. strokes"
+#~ msgstr "最大打擊"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
+#~ msgstr "無法連接至 aRts Soundserver 。音效解除。"
+
+#~ msgid "You don't have Kolf sounds installed. Sound deactivated."
+#~ msgstr "您未安裝 Kolf 音效。音效解除。"
+
+#~ msgid "&Close Current Course"
+#~ msgstr "關閉目前路線(&C)"