diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/ksirc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/ksirc.po | 2169 |
1 files changed, 2169 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/ksirc.po new file mode 100644 index 00000000000..24bffccfde3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdenetwork/ksirc.po @@ -0,0 +1,2169 @@ +# translation of ksirc.po to Traditional Chinese +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-05 10:52+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: FilterRuleEditor.cpp:29 +msgid "Edit Filter Rules" +msgstr "編輯過濾器規則" + +#: FilterRuleEditor.cpp:101 +msgid "" +"Cannot create the rule since not\n" +"all the fields are filled in." +msgstr "所有欄位均已填滿,無法再建立規則。" + +#: NewWindowDialog.cpp:12 +msgid "New Window For" +msgstr "新視窗給" + +#: NewWindowDialog.cpp:17 +msgid "C&hannel/Nick:" +msgstr "頻道/暱稱(&H):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 +#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Key:" +msgstr "密碼(&K):" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eric Cheng, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ericc@shinewave.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: chanButtons.cpp:30 +msgid "Channel Modes" +msgstr "頻道模式" + +#: chanButtons.cpp:31 +msgid "i (invite-only)" +msgstr "i (只邀請)" + +#: chanButtons.cpp:32 +msgid "l (limited users)" +msgstr "l (限制使用者)" + +#: chanButtons.cpp:33 +msgid "k (key to join)" +msgstr "k (需要密碼)" + +#: chanButtons.cpp:34 +msgid "s (secret)" +msgstr "s (秘密)" + +#: chanButtons.cpp:36 +msgid "User Modes" +msgstr "使用者模式" + +#: chanButtons.cpp:37 +msgid "i (be invisible)" +msgstr "i (隱身)" + +#: chanButtons.cpp:38 +msgid "w (receive wallops)" +msgstr "w (接收管理者訊息)" + +#: chanButtons.cpp:39 +msgid "s (get server notices)" +msgstr "s (接收伺服器通知)" + +#: chanButtons.cpp:45 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: chanButtons.cpp:48 +msgid "Only op'ed users can change the topic" +msgstr "只有管理者才能改變標題" + +#: chanButtons.cpp:52 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: chanButtons.cpp:55 +msgid "No outside messages" +msgstr "不接收外界訊息" + +#: chanButtons.cpp:59 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: chanButtons.cpp:62 +msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" +msgstr "只有管理者與認證使用者才能交談" + +#: chanButtons.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: chanButtons.cpp:70 +msgid "More mode commands" +msgstr "更多模式命令" + +#: chanButtons.cpp:212 +msgid "Limit Number of Users" +msgstr "限制使用者數量" + +#: chanparser.cpp:130 +msgid "Unable to parse status string" +msgstr "無法剖析狀態字串" + +#: chanparser.cpp:135 +msgid "Unable to parse status (no known format) string" +msgstr "無法剖析狀態字串(未知的格式)" + +#: chanparser.cpp:155 +msgid "Away-" +msgstr "離開" + +#: chanparser.cpp:221 +msgid "<No Topic Set>" +msgstr "<沒有標題>" + +#: chanparser.cpp:261 +msgid "" +"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " +"long." +msgstr "暱稱長度超過 100 字元。無法接受。" + +#: chanparser.cpp:265 +msgid "String not long enough" +msgstr "字串不夠長" + +#: chanparser.cpp:386 +msgid "Could not find channel name" +msgstr "找不到此頻道" + +#: chanparser.cpp:553 +msgid "Kick window open" +msgstr "開啟踢人視窗" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "You Have Been Kicked" +msgstr "您已經被踢出" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Rejoin" +msgstr "重新加入" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Leave" +msgstr "離開" + +#: chanparser.cpp:622 +msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" +msgstr "無法剖析 part/kick/leave/quit 訊息" + +#: chanparser.cpp:645 +#, c-format +msgid "Unable to parse: %1" +msgstr "無法剖析 %1" + +#: chanparser.cpp:645 +msgid "Unable to parse change nick code" +msgstr "無法剖析更換暱稱的命令" + +#: chanparser.cpp:825 +#, c-format +msgid "Unable to parse mode change: %1" +msgstr "無法剖析更換模式:%1" + +#: charSelector.cpp:27 +msgid "&Insert Char" +msgstr "插入字元(&I)" + +#: colorpicker.cpp:34 +msgid "Pick Color" +msgstr "選取顏色" + +#: colorpicker.cpp:44 +msgid "Preview:" +msgstr "預覽:" + +#: colorpicker.cpp:47 +msgid "Sample Text" +msgstr "範例文字" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 +#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "前景(&F):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 +#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "背景(&B):" + +#: dccManager.cpp:73 +msgid "Receiving" +msgstr "接收" + +#: dccManager.cpp:76 +msgid "Got Offer" +msgstr "取得 Offer" + +#: dccManager.cpp:79 +msgid "Sent Offer" +msgstr "送出 Offer" + +#: dccManager.cpp:82 +msgid "Resume Requested" +msgstr "回復要求" + +#: dccManager.cpp:85 +msgid "Did Resume" +msgstr "回復" + +#: dccManager.cpp:88 +msgid "Sending" +msgstr "送出中" + +#: dccManager.cpp:91 +msgid "" +"_: dcc status\n" +"Open" +msgstr "開啟" + +#: dccManager.cpp:94 +msgid "Done" +msgstr "已完成" + +#: dccManager.cpp:97 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" + +#: dccManager.cpp:103 +msgid "Unknown State" +msgstr "未知的狀態" + +#: dccManager.cpp:206 +msgid "Get" +msgstr "取得" + +#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 +msgid "Send" +msgstr "送出" + +#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 +#: dockservercontroller.cpp:239 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" + +#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 +msgid "dcc activity" +msgstr "DCC 活動" + +#: dccNew.cpp:42 +msgid "aListBox::" +msgstr "aListBox::" + +#: displayMgrMDI.cpp:48 +msgid "Detach Window" +msgstr "分離視窗" + +#: displayMgrMDI.cpp:50 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "將 Tab 左移" + +#: displayMgrMDI.cpp:51 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "將 Tab 右移" + +#: displayMgrMDI.cpp:58 +msgid "&Window" +msgstr "視窗(&W)" + +#: displayMgrMDI.cpp:67 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Tab 列(&T)" + +#: displayMgrMDI.cpp:69 +msgid "&Top" +msgstr "頂端(&T)" + +#: displayMgrMDI.cpp:242 +msgid "Cycle left" +msgstr "向左循環" + +#: displayMgrMDI.cpp:243 +msgid "Cycle right" +msgstr "向右循環" + +#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 +msgid "Dump Object Tree" +msgstr "傾印物件樹" + +#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 +msgid "Server Debug Window" +msgstr "伺服器除錯視窗" + +#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 +msgid "&Filter Rule Editor..." +msgstr "過濾器規則編輯器(&F)..." + +#: dockservercontroller.cpp:80 +msgid "New &Server..." +msgstr "新伺服器(&S)..." + +#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 +msgid "&Do Autoconnect..." +msgstr "自動連接(&D)..." + +#: dockservercontroller.cpp:106 +msgid "Raise Last Window" +msgstr "提升上次的視窗" + +#: dockservercontroller.cpp:107 +msgid "" +"If someone said your nick in a window, this action will make that window active " +"for you." +msgstr "如果有人在聊天視窗中提到您的暱稱,這個動作會提升該視窗。" + +#: dockservercontroller.cpp:113 +msgid "Clear Blinking Dock Icon" +msgstr "清除閃爍的圖示" + +#: dockservercontroller.cpp:114 +msgid "" +"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " +"clear the blinking." +msgstr "如果圖示在閃爍,但是不打算到那個視窗看,這個動作會清除閃爍的圖示。" + +#: dockservercontroller.cpp:176 +msgid "Came Online: " +msgstr "來到線上時間:" + +#: dockservercontroller.cpp:178 +msgid "Last Offline: " +msgstr "最後離線時間:" + +#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 +msgid "DCC Chat" +msgstr "DCC 聊天" + +#: dockservercontroller.cpp:185 +msgid "online" +msgstr "上線" + +#: dockservercontroller.cpp:194 +msgid "Went Offline: " +msgstr "離線時間:" + +#: dockservercontroller.cpp:196 +msgid "Last Online: " +msgstr "上次上線時間:" + +#: dockservercontroller.cpp:199 +msgid " offline" +msgstr " 離線" + +#: dockservercontroller.cpp:209 +msgid "Help on Notify Popup..." +msgstr "通知清單的說明..." + +#: dockservercontroller.cpp:210 +msgid "Configure Notify..." +msgstr "設定通知..." + +#: dockservercontroller.cpp:405 +msgid "" +"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " +"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" +"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " +"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " +"list or when no one in your list is online." +msgstr "" +"這個彈出式選單會顯示您通知清單中的使用者,及他們的狀態。您可以到「設定 " +"KSirc」→「啟動」→「通知」中設定此清單。所做的改變將會在下次連線到該伺服器時才會套用。這個訊息出現表示您的清單是空的,或是目前在您清單上的使用者都不在線上" +"。" + +#: dockservercontroller.cpp:417 +msgid "Help for Notification Popup" +msgstr "通知清單的說明" + +#: ioDCC.cpp:32 +msgid " DCC Controller" +msgstr " DCC 控制器" + +#: ioDCC.cpp:214 +msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "發送檔案 %2 給 %1 的 DCC SEND 命令失敗,理由:%3" + +#: ioDCC.cpp:236 +msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "從 %1 取得檔案 %2 的 DCC GET 命令失敗,理由:%3" + +#: ioDCC.cpp:332 +msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "從 %1 取得檔案 %2 的 DCC GET 命令失敗,理由:%3" + +#: ioDCC.cpp:343 +msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" +msgstr "與 %1 的 DCC CHAT 命令失敗,理由:%2" + +#: ksirc.cpp:33 +msgid "KDE IRC client" +msgstr "KDE IRC 客戶端程式" + +#: ksirc.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "要使用的暱稱" + +#: ksirc.cpp:41 +msgid "Server to connect to on startup" +msgstr "啟動時要連線的伺服器" + +#: ksirc.cpp:42 +msgid "Channel to connect to on startup" +msgstr "啟動時要加入的頻道名稱" + +#: ksirc.cpp:44 +msgid "Do not autoconnect on startup" +msgstr "啟動時不要自動連線" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 +msgid "KSirc" +msgstr "KSirc" + +#: ksirc.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" +msgstr "(c) 1997-2002,KSirc 開發團隊" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: ksirc.cpp:80 +msgid "Icons Author" +msgstr "圖示作者" + +#: ksircprocess.cpp:353 +msgid "" +"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " +"flood your X server with windows.\n" +"Shall I turn off AutoCreate windows?" +msgstr "" +"在五秒以內開啟了五個頻道視窗。也許有人試著用視窗擾亂您的 X 伺服器。\n" +"\n" +"要關閉自動建立視窗嗎?" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Flood Warning" +msgstr "擾亂警告" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Turn Off" +msgstr "關閉" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "保持開啟" + +#: ksview.cpp:203 +msgid "Beep Received" +msgstr "接收到嗶聲" + +#: ksview.cpp:286 +msgid "URL" +msgstr "網址" + +#: ksview.cpp:287 +msgid "Open URL" +msgstr "開啟網址" + +#: ksview.cpp:288 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "詳情" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "D&escription:" +msgstr "描述(&E):" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&To:" +msgstr "到(&T):" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "M&atch:" +msgstr "符合(&A):" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&From:" +msgstr "從(&F):" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "DCC Manager" +msgstr "DCC 管理員" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Who" +msgstr "連線對象" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "KB/s" +msgstr "KB/s" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "進度" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Connect" +msgstr "連接(&C)" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "R&esume" +msgstr "回復(&E)" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Rename" +msgstr "重新命名(&R)" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Disconnect" +msgstr "斷線(&D)" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 17 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "New DCC" +msgstr "新的 DCC" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "DCC Type" +msgstr "DCC 類型" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 45 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&File send" +msgstr "送出檔案(&F)" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 53 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "C&hat" +msgstr "聊天(&H)" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 80 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "暱稱" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 118 +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "檔名" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 134 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&..." +msgstr "..." + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 155 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "送出(&S)" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Server/Quick connect to:" +msgstr "伺服器/快速連接到(&S):" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "連接埠(&P):" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Choose a server for an IRC Network" +msgstr "選擇一個 IRC 網路的伺服器" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " +"can select the closest server for your favorite network." +msgstr "通常,IRC 伺服器會連接到一個網路 (IRCNet, Freenode, 等等)。 您可以在此選擇最靠近您常用網路的伺服器。" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Group:" +msgstr "群組(&G):" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter/choose a server to connect to" +msgstr "輸入/選擇一個要連接的伺服器" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of " +"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " +"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." +msgstr "" +"如果您選擇了一個在<i>群組</i>中的 IRC " +"網路,這個視窗會顯示所有它的伺服器。假如您沒有選擇群組,您可以在此輸入您自己的,或選擇一個最近使用的群組(<i>快速連接</i>)。" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Choose a server port" +msgstr "選擇一個連接埠" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use " +"other values if you have been told so." +msgstr "在大部份情況下,使用 <i>6667</i> 或 <i>6666</i> 是安全的。除非伺服器特別要求才使用其他值。" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Server Description" +msgstr "伺服器描述" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "This is the description of the server currently selected" +msgstr "目前選擇的伺服器的描述" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Server Access" +msgstr "伺服器存取" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "密碼(&W):" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use SS&L" +msgstr "使用 SSL(&L)" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " +"server." +msgstr "這會建立與伺服器間的秘密連線。伺服器必須有支援此功能。" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "S&tore password" +msgstr "儲存密碼(&T)" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." +msgstr "這會讓您的密碼存在磁碟上。" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Cancel Connect" +msgstr "取消連線" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "C&onnect" +msgstr "連線(&O)" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Connect to the selected server" +msgstr "連線到選擇的伺服器" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> " +"on the port given in <i>\"Port:\"</i>." +msgstr "連線到「伺服器/快速連接到」欄位所指定的伺服器,及「連接埠」所指定的連接埠。" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Edit Servers" +msgstr "編輯伺服器(&E)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect" +msgstr "自動連線" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect List" +msgstr "自動連線清單" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Port/Key" +msgstr "連接埠/金鑰" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Server Password" +msgstr "伺服器密碼" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect Setup" +msgstr "自動連線設定" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Server password:" +msgstr "伺服器密碼:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "頻道(&C):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Scheme" +msgstr "機制(&S)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Chat Colors" +msgstr "聊天顏色" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "C&hannel messages:" +msgstr "頻道訊息(&H):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&Generic text:" +msgstr "一般文字(&G):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Errors:" +msgstr "錯誤(&E):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Info:" +msgstr "資訊(&I):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Links:" +msgstr "連結(&L):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Selection backgr&ound:" +msgstr "選擇背景(&O):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Sele&ction foreground:" +msgstr "選擇前景(&C):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Use background color for links" +msgstr "連結使用背景顏色(&U)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sample Color Themes" +msgstr "範例顏色主題" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "&Highlighting" +msgstr "高亮度(&H)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Your Nick" +msgstr "您的暱稱" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Color: " +msgstr "顏色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "粗體" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Reverse" +msgstr "反白" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Other Nicks" +msgstr "其他暱稱" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "N&o nick colors" +msgstr "暱稱不特別著色(&O)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Au&to nick colorization" +msgstr "自動著色暱稱(&T)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Fi&xed" +msgstr "固定(&X)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Backg&round:" +msgstr "背景(&R):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Highlight Messages" +msgstr "高亮度訊息" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Containing &your nick:" +msgstr "包含您的暱稱時(&Y):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Containing:" +msgstr "包含:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Regex" +msgstr "正規表示式" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Color Codes" +msgstr "顏色碼" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Strip &kSirc color codes" +msgstr "去除 KSirc 顏色碼(&K)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Strip &mIRC color codes" +msgstr "去除 mIRC 顏色碼(&M)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Global Options" +msgstr "全域選項" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Histor&y length:" +msgstr "歷史長度(&Y):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " 行" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "unlimited" +msgstr "不限制" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" +msgstr "在視窗中保留多少行的訊息" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " +"upwards and see what has already been said." +msgstr "在視窗中保留多少行的訊息,讓您可以用捲軸往前尋找先前的聊天內容。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "&Announce away messages" +msgstr "宣告離開訊息(&A)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "See the messages when a user selects the away option" +msgstr "當使用者設定為離開時的看到訊息" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " +"option. By default this option is not checked." +msgstr "如果勾選此選項,在使用者選擇離開時您會看到訊息。預設是不開啟。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "A&uto create window" +msgstr "自動建立視窗(&U)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" +msgstr "當使用者送出 /msg 命令與您秘密談話時,自動建立新視窗" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " +"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " +"displayed in the current window and you can use /query username to create a " +"window to chat to that user." +msgstr "" +"如果選取此項,當有使用者送出 /msg 命令要與您私下談話時,KSirc 會自動建立新的視窗。反之,則使用者送出的 /msg " +"命令,也會顯示在目前的視窗中,您可以用 /query <使用者名稱> 來建立與該使用者對話的新視窗。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Auto create &on notice" +msgstr "通知時自動建立(&O)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Auto-re&join" +msgstr "自動重新加入(&J)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." +msgstr "當您斷線時自動重新加入頻道。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " +"disconnected." +msgstr "如果選取此選項,當您斷線時您可以重新加入該頻道。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Dock &passive popups" +msgstr "嵌入被動選單(&P)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "D&isplay topic in caption" +msgstr "在視窗標題列顯示標題(&I)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" +msgstr "在視窗標題列顯示標題。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " +"selected, the topic is only displayed inside the window." +msgstr "在視窗標題列顯示標題。如果沒有選取的話,標題列會顯示在視窗內。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Color pi&cker popup" +msgstr "顏色選取選單(&C)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" +msgstr "讓您可以用 Ctrl-K 叫出顏色選取對話框。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, a popup window from which to select the color of your text is " +"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " +"manually." +msgstr "選取此選項的話,您按下 Ctrl-K 時會跳出一個視窗,讓您選取文字的顏色。反之,您必須手動輸入顏色碼。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "One line te&xt entry box" +msgstr "單行文字項目盒(&X)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Us&e color nick list" +msgstr "使用暱稱著色清單(&E)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " +"the nicknames" +msgstr "使用在「設定 KSirc」中的「顏色」頁裡所設定的暱稱著色設定。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " +"KSirc dialog for coloring the nicknames." +msgstr "如果選取此選項,會使用在「設定 KSirc」對話框中的「顏色」頁中的設定來為暱稱著色。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "&Nick completion" +msgstr "暱稱補完(&N)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Switch nickname completion on" +msgstr "開啟「暱稱補完」功能" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " +"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " +"text you typed will be completed to match the username, including changes in " +"capitalization if necessary." +msgstr "" +"選取此選項的話,會開啟「暱稱補完」功能。暱稱補完是這樣運作的:先輸入使用者暱稱的第一個字母,按下 Tab 鍵,就會出現完整的使用者暱稱,包括可能改變大小寫。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "顯示系統匣圖示(&D)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Put the KSirc icon in the system tray" +msgstr "將 KSirc 圖示嵌入系統匣中" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " +"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " +"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " +"icon stays in the systray until you quit KSirc." +msgstr "" +"這讓 KSirc 能嵌入系統匣中。預設是關閉的。當 KSirc 嵌入系統匣時,您可以點選該圖示來設定選項。當您關閉 KSirc " +"視窗時,系統匣圖示仍會存在,直到您離開 KSirc。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Auto save history" +msgstr "自動儲存歷史" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Per Channel Options" +msgstr "個別頻道選項" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "&Time stamp" +msgstr "時間(&T)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Add the time and date on the left of each message" +msgstr "在每個訊息的左方加入時間與日期" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " +"[HH:MM:SS]." +msgstr "在每個訊息前面加上時間,格式為 HH:MM:SS。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "O&verride existing channel options" +msgstr "覆寫已存在的頻道選項(&V)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " +"ignored" +msgstr "讓此頁中的設定直接套用,每個頻道的個別設定會被忽略。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " +"options so these settings will be applied in each channel, independently of " +"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " +"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " +"then; this is because you probably do not want to override the existing " +"channels options all the time." +msgstr "" +"如果選取此選項,在此頁中的設定會覆蓋個別頻道的設定,讓每個頻道都套用這些設定。這個選項會在下次開啟設定對話框時生效,並且會被重置,因為您可能不想每次都覆蓋目前已" +"存在的頻道選項。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Sho&w topic" +msgstr "顯示標題(&W)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top" +msgstr "在頂端顯示頻道的標題" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." +msgstr "在每個頻道視窗的頂端顯示頻道的標題" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "&Beep on change" +msgstr "改變時發出嗶聲(&B)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Hide part/join messages" +msgstr "隱藏離開/加入的訊息" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Enable lo&gging" +msgstr "開啟紀錄(&G)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Default en&coding:" +msgstr "預設編碼(&C):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "IRC Colors" +msgstr "IRC 顏色" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " +"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " +"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " +"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " +"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" +msgstr "" +"<p>這個選項讓您控制頻道中的顏色顯示。這些顏色會用在 mIRC " +"風格的頻道顏色,以及暱稱著色上。您可以參考範例盒中所顯示的樣子。這個勾選盒控制是否要將暱稱著色。</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Dark Colors" +msgstr "暗的顏色" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Black:" +msgstr "黑色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Black</p>" +msgstr "<p align=\"center\">黑色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "White:" +msgstr "白色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">White</p>" +msgstr "<p align=\"center\">白色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Dark blue:" +msgstr "暗藍色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">暗藍色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Red:" +msgstr "紅色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Red</p>" +msgstr "<p align=\"center\">紅色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Dark green:" +msgstr "暗綠色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">暗綠色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Brown:" +msgstr "棕色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Brown</p>" +msgstr "<p align=\"center\">棕色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Magenta:" +msgstr "紫紅色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>" +msgstr "<p align=\"center\">紫紅色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Orange:" +msgstr "橘色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Orange<p>" +msgstr "<p align=\"center\">橘色<p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Light Colors" +msgstr "亮的顏色" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "IRC Channel Colors" +msgstr "IRC 頻道顏色" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Dark cyan:" +msgstr "暗青色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Cyan:" +msgstr "青色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Blue:" +msgstr "藍色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Purple:" +msgstr "紫色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Gray:" +msgstr "灰色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Light gray:" +msgstr "亮灰色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Green:" +msgstr "綠色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>" +msgstr "<p align=\"center\">黃色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">綠色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">青色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">暗青色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">藍色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Purple</p>" +msgstr "<p align=\"center\">紫色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">灰色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">亮灰色</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Yellow:" +msgstr "黃色:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "LooknFeel" +msgstr "外觀與感覺" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Window Mode" +msgstr "視窗模式" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Paged MDI mode (XChat)" +msgstr "Paged MDI 模式(XChat)(&P)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Choose your favorite window mode:" +msgstr "選擇您喜歡的視窗模式:" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&SDI mode (old behavior)" +msgstr "SDI 模式(舊式行為)(&S)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Wallpaper" +msgstr "壁紙" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Nick Option Menu" +msgstr "暱稱選項選單" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " +"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " +"commands to learn how it works." +msgstr "這一頁能設定右方暱稱清單的 RMB。您可以定義特定動作的名稱。您可以參考預先定義好的命令以學習如何使用。" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "&Entry name:" +msgstr "項目名稱(&E):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Associated co&mmand:" +msgstr "相關命令(&M):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Onl&y enable on Op status" +msgstr "只有管理者可以使用(&Y)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Move Down" +msgstr "下移" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Move Up" +msgstr "上移" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Insert &Separator" +msgstr "插入分隔線(&S)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "&Insert Command" +msgstr "插入命令(&I)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "M&odify" +msgstr "修改(&O)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "De&lete Selected Command" +msgstr "刪除已選取的命令(&L)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Server/Channels" +msgstr "伺服器/頻道" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 +#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 +#: toplevel.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "伺服器" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "De&lete Server From List" +msgstr "從清單中刪除伺服器(&L)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Add &Server to List" +msgstr "新增伺服器到清單(&S)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Channels" +msgstr "頻道" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "D&elete Channel From List" +msgstr "從清單中刪除頻道(&E)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Add Cha&nnel to List" +msgstr "新增頻道到清單(&N)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "快速鍵" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "全域快速鍵" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "StartUp" +msgstr "啟動" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Name Settings" +msgstr "名稱設定" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "暱稱(&N):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "A<ernative nick:" +msgstr "第二暱稱(&L):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "&User ID:" +msgstr "使用者代號(&U):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "&Real name:" +msgstr "真實姓名(&R):" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Notify List" +msgstr "通知清單" + +#: servercontroller.cpp:163 +msgid "&New Server..." +msgstr "新伺服器(&N)..." + +#: servercontroller.cpp:164 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "加入頻道(&J)..." + +#: servercontroller.cpp:168 +msgid "&Connections" +msgstr "連線(&C)" + +#: servercontroller.cpp:186 +msgid "New Server" +msgstr "新增伺服器" + +#: servercontroller.cpp:187 +msgid "" +"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " +"since you don't need to click on the dock icon." +msgstr "這個動作讓您更容易地在嵌入模式中開啟新的伺服器,您不需要點選圖示。" + +#: servercontroller.cpp:201 +msgid "Server Control" +msgstr "伺服器控制" + +#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 +msgid "Online" +msgstr "上線" + +#: servercontroller.cpp:438 +msgid "%1 just went offline on %2" +msgstr "%1 剛剛在 %2 時離線" + +#: servercontroller.cpp:460 +msgid "%1 just came online on %2" +msgstr "%1 剛剛在 %2 時上線" + +#: servercontroller.cpp:951 +msgid "Active server connections:" +msgstr "啟動伺服器連線:" + +#: ssfeprompt.cpp:25 +msgid "Prompt" +msgstr "提示" + +#: toplevel.cpp:160 +msgid "New Ser&ver..." +msgstr "新增伺服器(&V)..." + +#: toplevel.cpp:162 +msgid "&DCC Manager..." +msgstr "DCC 管理員..." + +#: toplevel.cpp:163 +msgid "&Save to Logfile..." +msgstr "儲存到紀錄檔(&S)..." + +#: toplevel.cpp:165 +msgid "Time St&" +msgstr "時間戳記(&A)" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "Hide Join/Part Messages" +msgstr "隱藏加入/離開訊息" + +#: toplevel.cpp:171 +msgid "Character &Table" +msgstr "字元表格(&T)" + +#: toplevel.cpp:172 +msgid "N&otify on Change" +msgstr "變更時通知(&O)" + +#: toplevel.cpp:175 +msgid "&Encoding" +msgstr "編碼(&E)" + +#: toplevel.cpp:179 +msgid "S&how Topic" +msgstr "顯示標題(&H)" + +#: toplevel.cpp:187 +msgid "Ticker &Mode" +msgstr "滴答模式(&M)" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "&Channel" +msgstr "頻道(&C)" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Lag: Wait" +msgstr "延遲:等待" + +#: toplevel.cpp:319 +msgid "C&lear Window" +msgstr "清除視窗(&L)" + +#: toplevel.cpp:425 +msgid "&Users" +msgstr "使用者(&U)" + +#: toplevel.cpp:448 +msgid "C&ommand" +msgstr "命令(&O)" + +#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 +#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 +msgid "Client" +msgstr "客戶端" + +#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 +#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 +#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 +msgid "Basic" +msgstr "基本" + +#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 +msgid "Operator" +msgstr "管理者" + +#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 +#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 +#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 +msgid "Channel" +msgstr "頻道" + +#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 +#: toplevel.cpp:661 +msgid "Oper" +msgstr "管理者" + +#: toplevel.cpp:1577 +msgid "" +"You are about to send %1 lines of text.\n" +"Do you really want to send that much?" +msgstr "" +"您要送出 %1 行文字。\n" +"您確定要送那麼多嗎?" + +#: toplevel.cpp:1603 +msgid "" +"The text you pasted contains lines that start with /.\n" +"Should they be interpreted as IRC commands?" +msgstr "" +"您貼上的文字中含有 / 符號。\n" +"要把它當成 IRC 命令嗎?" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Interpret" +msgstr "要" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Do Not Interpret" +msgstr "不要" + +#: toplevel.cpp:1664 +msgid "Save Chat/Query Logfile" +msgstr "儲存聊天/查詢紀錄檔" + +#: toplevel.cpp:1745 +#, c-format +msgid "Your nick appeared on channel %1" +msgstr "您的暱稱在頻道 %1 中出現了" + +#: toplevel.cpp:1750 +msgid "Channel %1 changed" +msgstr "頻道 %1 已改變" + +#: usercontrolmenu.cpp:41 +msgid "&Refresh Nicks" +msgstr "刷新暱稱(&R)" + +#: usercontrolmenu.cpp:45 +msgid "&Follow" +msgstr "跟隨(&F)" + +#: usercontrolmenu.cpp:48 +msgid "&UnFollow" +msgstr "不要跟隨(&U)" + +#: usercontrolmenu.cpp:52 +msgid "&Whois" +msgstr "Whois(&W)" + +#: usercontrolmenu.cpp:55 +msgid "&Ping" +msgstr "Ping(&P)" + +#: usercontrolmenu.cpp:58 +msgid "V&ersion" +msgstr "版本(&E)" + +#: usercontrolmenu.cpp:62 +msgid "&Abuse" +msgstr "騷擾控制(&A)" + +#: usercontrolmenu.cpp:66 +msgid "&Kick" +msgstr "踢出(&K)" + +#: usercontrolmenu.cpp:71 +msgid "&Ban" +msgstr "阻擋(&B)" + +#: usercontrolmenu.cpp:76 +msgid "U&nBan" +msgstr "釋放(&N)" + +#: usercontrolmenu.cpp:82 +msgid "&Op" +msgstr "管理員(&O)" + +#: usercontrolmenu.cpp:87 +msgid "&Deop" +msgstr "解除管理(&D)" + +#: usercontrolmenu.cpp:93 +msgid "&Voice" +msgstr "可聊天(&V)" + +#: usercontrolmenu.cpp:98 +msgid "Devo&ice" +msgstr "不可聊天" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 +msgid "Connect to Server" +msgstr "連接到伺服器" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 +msgid "Recent" +msgstr "最近的" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 +msgid "Recent Server" +msgstr "最近的伺服器" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 +msgid "Random" +msgstr "隨機" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 +msgid "Not available" +msgstr "找不到" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 +msgid "Please enter a server name." +msgstr "請輸入伺服器名稱。" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 +msgid "Configure KSirc" +msgstr "設定 KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Look and Feel" +msgstr "外觀與感覺" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Controls how kSirc looks" +msgstr "控制 KSirc 的外觀" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 +msgid "General KSirc Settings" +msgstr "一般 KSirc 設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "Startup" +msgstr "啟動" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "KSirc Startup Settings" +msgstr "KSirc 啟動設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 +msgid "KSirc Color Settings" +msgstr "KSirc 顏色設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 +msgid "KSirc IRC Color Settings" +msgstr "KSirc IRC 顏色設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu" +msgstr "使用者選單" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu Configuration" +msgstr "使用者選單設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel" +msgstr "伺服器/頻道" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel Configuration" +msgstr "伺服器/頻道設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 +msgid "Auto Connect Configuration" +msgstr "自動連線設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 +msgid "Font Settings" +msgstr "字型設定" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "快速鍵設定" + +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 +msgid "&Update/Add" +msgstr "更新/新增(&U)" + +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 +msgid "Transfer Status" +msgstr "傳輸狀態" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:58 +msgid "Font..." +msgstr "字型..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:59 +msgid "Scroll Rate..." +msgstr "捲軸速率..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:60 +msgid "Scroll Constantly" +msgstr "定速捲軸" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:63 +msgid "Return to Normal Mode" +msgstr "回到正常模式" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:69 +msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" +msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" + +#: KSTicker/speeddialog.cpp:23 +msgid "Speed Setup" +msgstr "速度設定" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 +msgid "Tick interval:" +msgstr "滴答間隔:" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 +msgid "Step size:" +msgstr "一步大小:" |