summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po2735
1 files changed, 2735 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..792a69fe062
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2735 @@
+# translation of kcachegrind.po to Chinese Traditional
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-03 10:39+0800\n"
+"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "使用中到 %1 的呼叫"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr "%n 個到 %1 的呼叫"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(循環)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "抽象項目"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "花費項目"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "源碼行部件"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "源碼行"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "行呼叫部件"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "行呼叫"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "跳躍部件"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "跳躍"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "指令部件"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "指令"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "指令跳躍部件"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "指令跳躍"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "指令呼叫部件"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "指令呼叫"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "呼叫部件"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "呼叫"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "函式部件"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "函式源碼檔案"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "函式"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "函式循環"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "類別部件"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "類別"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "程式源碼檔案部件"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "程式源碼檔案"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "ELF 物件部件"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF 物件"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "分析檔部件"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "程式追蹤"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 從 %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(無呼叫者)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 經過 %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(無被呼叫者)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(未找到)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "重新計算函式循環..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "花費"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "分析檔部件概觀。目前為 %1"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "取消選擇"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "選擇"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "選擇全部的部件"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "可見的部件"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "隱藏已選取的部件"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "重新顯示隱藏的部件"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "返回"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覺化"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "切割模式"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "繪圖模式"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "縮放函式"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "顯示直接呼叫"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "遞增顯示呼叫等級"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "繪製名稱"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "繪製花費"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "忽略屬性"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "繪製框架"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "允許旋轉"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "隱藏資訊"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "顯示資訊"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(未載入追蹤)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "事件類型"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "引入"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "自身"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "短"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "公式"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>花費類型清單</b>"
+"<p>這份清單顯示所有可用的花費類型(cost type)以及目前所選取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> "
+"<p>選取其中一種類型,您可以改變所有 KCachegrind 的花費成為該類型。</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "設定次要事件類型"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "移除次要事件類型"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "編輯長名稱"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "編輯短名稱"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "編輯公式"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "新增花費類型..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "新增%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "新增花費類型 %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "跳躍到 %2 %1 次"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr "略過 %n 個項目"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可用的描述"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "部件概觀"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>部件概觀</b>"
+"<p>當某個分析檔中還有多個分析資料檔時,這份概觀可以看到所有的追蹤部件。追蹤部件概觀水平軸為執行時間,矩形大小與部件的總花費成比例。您可以選擇多個部件來顯示這"
+"些部件的總花費。</p> "
+"<p>這些部件可以再更進一步細分:有分割模式與被呼叫者模式: "
+"<ul> "
+"<li>分割模式(Partitioning):您可以看到追蹤部件被分割為多個群組,根據所選取的群組類型,例如選取了 ELF 物件群組,您可以看到每個被使用的 "
+"ELF 物件(分享函式庫或執行檔)都分別用彩色的矩形表示,矩形大小與花費成比例。</li> "
+"<li>被呼叫者(Callee)模式:顯示一個矩形,代表此追蹤部件裡目前所選取的函式的總花費。這裡面又分成小矩形,代表每個被呼叫者的花費。</li></ul>"
+"</p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "頂端花費呼叫堆疊"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>最高花費呼叫堆疊</b>"
+"<p>這只是純虛構的「最有可能的」呼叫堆疊。它是從目前選取的函式開始,針對每個呼叫者與被呼叫者的最高花費放到堆疊中。</p> "
+"<p><b>花費</b>與<b>呼叫</b>欄位顯示呼叫所使用的花費。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "簡單分析檔"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>簡單分析檔</b>"
+"<p>簡單分析檔(Flat "
+"Profile)包含一個群組與函式選取清單。根據所選取的群組型態,群組清單包含了所有花費到的群組。若是群組型態選擇為「函式」則群組清單會被隱藏起來。</p> "
+"<p>函式清單則包含了所選取的群組的函式,(如果群組型態為「函式」則包含所有的函式),依花費排序。花費少於 1% 的則預設為隱藏。</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "分析檔傾印"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>分析檔傾印(Profile dump)</b>"
+"<p>這個嵌入元件的上半部顯示以下目錄及其子目錄中,可載入的分析檔傾印: "
+"<ul>"
+"<li>目前 KCachegrind 的工作目錄;</li>"
+"<li>設定中所預設的分析檔傾印目錄。</li></ul> 這個清單依據分析檔分析的指令排序。</p> "
+"<p>選取某個分析檔傾印,其資訊會顯示在此元件的下半部: "
+"<ul>"
+"<li><b>選項</b>讓您可以檢視此分析檔分析的指令,以及此傾印的分析檔選項。改變任何項目,新的分析檔樣本就會建立(但未儲存)。按下「執行分析檔」就會在背景"
+"開始用新的選項來執行分析檔。</li> "
+"<li><b>資訊</b>為所選取的傾印的詳細資訊,包括事件花費概要,模擬的快取的屬性等。</li> "
+"<li><b>狀態</b>只對目前執行中的分析檔有用。按下「更新」可以看執行中的計數器,程式堆疊目前的位置。檢查每一個選項,讓 KCachegrind "
+"可以常規性地輪詢這些資料。檢查同步選項讓此元件同步。</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "複製(&D)"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr "<b>複製目前的佈局</b><p>複製目前的佈局。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr "<b>移除目前的佈局</b><p>刪除目前的佈局,並回到上一個。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "跳到下一個(&G)"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "跳到下一個佈局"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "跳到上一個(&G)"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "跳到上一個佈局"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "還原預設值(&R)"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "還原佈局預設值"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "儲存為預設值(&S)"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "儲存佈局為預設值"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>新增</b><p>開啟新的空白 KCachegrind 視窗。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "新增(&A)..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr "<b>新增分析檔資料</b> <p>在目前視窗中開啟新的分析資料檔。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr "<b>重新載入分析資料</b><p>這也會載入任何新建立的部件。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "匯出圖形(&E)"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr "<b>匯出呼叫圖</b> <p>產生副檔名為 .dot 的 GraphViz 套件工具的檔案。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "強制傾印(&F)"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>強制傾印</b> "
+"<p>強制 Callgrind 執行分析檔傾印在目前的目錄中。當 KCachegrind "
+"要尋找傾印時可以勾選此選項。傾印完成後,會自動重新載入目前的追蹤。如果是 Callgrind 傾印,則也會載入新建立的追蹤部件。</p> "
+"<p>強制傾印會建立一個叫做 callgrind.cmd 的檔案,並每秒鐘檢查其存在與否。執行中的 Callgrind 會偵測此檔,傾印追蹤部件,並刪除 "
+"callgrind.cmd 檔。KCachegrind 會偵測到刪除的動作,並做重新載入。如果沒有執行 "
+"Callgrind,再按一次「強制傾印」會取消傾印的要求。這會刪除 callgrind.cmd 檔並停止輪詢新的傾印。</p> "
+"<p>注意:Callgrind 執行時只會在實際執行的時間(只有幾毫秒)才會偵測 callgrind.cmd "
+"檔的存在與否,休眠(Sleep)時並不會偵測。提示:若是使用者介面的程式分析檔,您可以用調整視窗大小來叫醒 Callgrind。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr "<b>開啟分析檔資料</b><p>開啟分析檔資料。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "顯示/隱藏部件概觀嵌入面板"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "呼叫堆疊"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "顯示/隱藏呼叫堆疊嵌入面板"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "函式分析檔"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "顯示/隱藏函式分析檔嵌入面板"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "顯示/隱藏分析檔傾印嵌入面板"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "顯示相對花費"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "顯示絕對花費"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "顯示相對花費而非絕對花費"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "相對於父項目的百分比"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "顯示相對於父項目的相關花費百分比"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>顯示相對於父項目的相關花費百分比</b> "
+"<p>關閉此選項的話,則花費百分比是以相對於目前瀏覽的分析檔部件的總花費。開啟此選項,則此百分比是相對於父項目的相關花費。 "
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td>花費型態</td>"
+"<td>父項目花費</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>函式累積</td>"
+"<td>總計</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>函式本身</td>"
+"<td>函式群組(*) / 總計</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>呼叫</td>"
+"<td>函式累積</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>源碼行號</td>"
+"<td>函式累積</td></tr></table></p> "
+"<p>(*):只有在打開函式群組時(例如 ELF 物件群組)</p>"
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "執行循環偵測"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "略過循環偵測"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>偵測遞迴循環</b> "
+"<p>關閉此選項的話,樹狀圖會以黑色區域表示遞迴呼叫,而非無限制地畫遞迴。注意,黑色區域的大小通常會是錯的,因為遞迴循環時呼叫的花費無法立即決定。不過對假循環而"
+"言,這個問題並不大(請參考文件說明)。</p> "
+"<p>勾選此選項的話,會去偵測並展開所有的函式成為一虛擬函式,以便正確處理。不過,對使用者介面的應用程式來說,這會產生巨大的假循環,變得無法分析。因此,就必須關"
+"掉這個選項。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "在函式選擇歷史中往後"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "在函式選擇歷史中往前"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr "<b>往上</b><p>到此函式最後一個選取的呼叫者。如果沒有,則使用最高花費。</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "主要事件型態"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "選擇花費的主要事件型態"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "次要事件型態"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr "選擇花費的次要事件型態。"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "群組"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr "選擇函式要怎麼併入高階花費項目"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(無群組)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "分割"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "顯示兩個資訊面板"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "水平分割"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "主視窗分割時變更分割方向"
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "每日提示(&D)..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "顯示「每日提示」"
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind 分析資料檔\n"
+"*|所有檔案"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "選擇 Callgrind 分析資料"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "新增 Callgrind 分析資料"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(隱藏)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "隱藏"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "顯示絕對花費"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "顯示相對花費"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "往前"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "往上"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "佈局計數:%1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "沒有載入分析資料檔。"
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "總計 %1 花費:%2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "(沒有選擇事件型態)"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(沒有堆疊)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(沒有下一個函式)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(沒有前一個函式)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(沒有函式往上)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "花費 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "十六進位值"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "組譯器"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "源碼位置"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>註記組譯器(Annotated Assembler)</b> "
+"<p>註記組譯器顯示目前選取的函式的機器碼指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插入到源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的"
+"目的地。</p> "
+"<p>反組譯輸出可以用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> "
+"<p>選取呼叫資訊中的某一行可以眺到被呼叫的函式。</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "跳到 %1"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "跳到位址 %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "十六進位碼"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。"
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "要用 Valgrind Calltree Skin,請重新執行並指定選項"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "執行此指令時發生錯誤"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。"
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。"
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(沒有組譯器)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr "有 %n 個花費線沒有組譯碼。"
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。"
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "試著執行此命令時發生錯誤"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。"
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "從 %1 來的呼叫"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "呼叫 %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(未知的呼叫)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> "
+"<p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注意:顯示的花費只表示此函式執行中的花費,也就是說,main() 函式顯示的花費會跟此函式的花費一樣,因為那是 "
+"main() 的引入花費。</p> "
+"<p>對循環而言,藍色的呼叫箭頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> "
+"<p>如果此圖大於元件的大小,則會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n"
+"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"佈局停止。\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。"
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。"
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"沒有可用的呼叫圖,因為以下的指令無法執行:\n"
+"%1\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)"
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。"
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "停止佈局"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "為 PostScript 檔"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "為影像檔..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "匯出圖形"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無限制"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "最大 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "最大 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "最大 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "最大 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "無最小值"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "與節點相同"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50% 的節點"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20% 的節點"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10% 的節點"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "呼叫者深度"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "被呼叫者深度"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "最小節點花費"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "最小呼叫花費"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "被略過呼叫的箭頭"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "內部循環呼叫"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "叢集群組"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "簡潔"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "高"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "上到下"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "左到右"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "圓形"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "左上方"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "右上方"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "左下方"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "右下方"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "圖"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "鳥瞰檢視"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin),Franklin Weng"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr "(已略過 %n 個函式)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "在 cachegrind 下執行<exec>"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "顯示此追蹤的資訊"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Cachegrind 的 KDE 前端程式"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(c) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "作者/維護者"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "移動到頂端"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "移動到右方"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "移動到底端"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "移動到左下方"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "左下方"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "移動區域到"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "隱藏此分頁"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "隱藏範圍"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "顯示隱藏於"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(沒有載入分析資料檔)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "類型"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "所有呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "呼叫者地圖"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "部件"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "呼叫圖"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "被呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "所有被呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "被呼叫者地圖"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>資訊分頁</b>"
+"<p>本畫面以不同分頁顯示目前所選擇函數的資訊: "
+"<ul>"
+"<li>「花費」分頁顯示可用的事件型態清單,以及它們的引入與自身花費。</li>"
+"<li>「部件」分頁在有一個以上的追蹤時顯示追蹤部件清單。(若只有一個則會隱藏此分頁。)也會顯示選取的函式在不同的部件,以及呼叫的花費。</li>"
+"<li>「呼叫清單」分頁顯示此函式內直接呼叫的函式,與直接呼叫此函式的函式詳情。</li>"
+"<li>「總體呼叫」分頁顯示的跟「呼叫清單」差不多,不過還包括間接呼叫。</li>"
+"<li>「呼叫圖」分頁顯示此函式與呼叫者之間的圖形關係。</li>"
+"<li>「源碼」分頁在除錯資訊與程式源碼檔可用時顯示源碼。</li>"
+"<li>「組合」分頁顯示追蹤資訊的機械碼。</li></ul>更多詳情可以參考「這是什麼?」的說明元件。</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(沒有載入資料)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(沒有選取函式)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "程式源碼(未知)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>註記源碼</b> "
+"<p>註記源碼清單顯示目前所選取的函式源碼,以及其執行時的花費。如果在源碼中有呼叫,則呼叫發生時的詳情會被插入源碼中,包括呼叫時的花費,呼叫的數量以及呼叫的目的"
+"地。</p> "
+"<p>選取被插入的呼叫資訊可以眺到該函式。</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "跳到第 %1 行"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(無程式源碼)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "沒有與目前選取的型態相關的花費"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "與檔案中此函式的任何程式碼"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "因此,沒有註記來源可以顯示。"
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "程式源碼(%1)"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- 從 %1 引入 ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- 從未知的來源引入 ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "以下的函式沒有源碼可參考:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "這是因為沒有除錯資訊。"
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "重新編譯來源並重新執行此分析檔。"
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "這個函式位於此 ELF 物件中:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "這是因為它的程式源碼檔找不到:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "新增此檔案所在的資料夾到程式源碼資料夾清單中。"
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "這個清單可以在設定對話框中找到。"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr "(執行緒 %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(活躍)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "跳到 %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "顯示全部項目"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "未群組"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "距離"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "已呼叫"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "呼叫者"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "呼叫中"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "被呼叫者"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>所有呼叫者清單</b> "
+"<p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 "
+"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> "
+"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p"
+"> "
+"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</"
+"p> "
+"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>被呼叫者清單</b>"
+"<p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 "
+"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> "
+"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p"
+"> "
+"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</"
+"p> "
+"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "指令抓取"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "資料讀取存取"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "資料寫入存取"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 指令抓取失誤"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 資料讀取失誤"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 資料寫入失誤"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 指令抓取失誤"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 資料讀取失誤"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 資料寫入失誤"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "樣本"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "系統時間"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "使用者時間"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 失誤總和"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 失誤總和"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "循環估計"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "佈局(&L)"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "邊列"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "狀態工具列"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "大於多少時截斷:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "百分比數值的精確度:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "在工具提示與內文選單中的符號"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "清單中最大項目數:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "花費項目顏色"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "物件:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "類別:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "檔案:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "註記"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "註記裡的內容:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "程式源碼資料夾"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "物件 / 相關來源基礎"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "新增..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "目標"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "目標命令:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "分析檔選項:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "追蹤"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "跳躍"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "指令"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "完整快取"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "收集"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "啟動時"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "當在"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "傾印分析檔"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "每次 BB"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "進入時"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "離開時"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "清空事件"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "分離"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "執行緒"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "遞迴"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "呼叫鍊"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "自訂分析器選項:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "執行新分析檔"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "資訊"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "傾印理由:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "事件摘要:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "總計"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "其他:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "比較"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "間隔(秒):"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "計數器"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "傾印完成"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "收集中"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "已執行"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "基本區塊"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "呼叫"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "不同"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF 物件"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "函式"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "內文"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "堆疊追蹤:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "同步"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "歸零"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "傾印"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "訊息"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "終止執行"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜尋(&S):"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(無追蹤部件)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "堆疊選擇"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "花費2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "文字 %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "遞迴對切"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "欄"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "列"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "永遠最好的"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "最好的"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "替代(垂直)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "替代(水平)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "巢狀"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "只有正確的框線"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "寬度 %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "遮蔽"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "可見的"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "由子系統取得空間"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "左上方"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "頂端中央"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "右上方"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "底端中央"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "右下方"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "沒有 %1 限制"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "沒有區域限制"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "%1 的區域 (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr "%n 像素"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "將區域限制加倍(到 %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "將區域限制減半(到 %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "沒有深度限制"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "%1 的深度(%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "深度 %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "遞減(到 %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "遞增(到 %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>呼叫者地圖</b> "
+"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)"
+"。</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>呼叫地圖</b> "
+"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)。"
+"</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。這個模式可能會<em>非常</em>"
+"花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比例」會在畫子函式前先保留函式名稱空"
+"間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> "
+"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "跳到"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "停止於深度"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "深度 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "深度 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "深度 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "遞減深度(到 %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "遞增深度(到 %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "停止於函式"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "無函式限制"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "停止於區域"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 像素"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 像素"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 像素"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 像素"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "將區域限制減半(到 %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "視覺化"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "分割方向"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "略過不正確的邊框"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "邊框寬度"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "邊框 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "邊框 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "邊框 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "邊框 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "繪製符號名稱"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "繪製花費"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "繪製位置"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "繪製呼叫"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "呼叫映射:目前是 %1"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(無函式)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(無呼叫)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "載入 %1 中"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "計數"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>直接呼叫者清單</b> "
+"<p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> "
+"<p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循環之中。引入花費在此沒有意義。</p> "
+"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>直接被呼叫者清單</b> "
+"<p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> "
+"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "未知類型"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>每個使用者介面元件中的「這是什麼?」說明內含了此元件的詳細用法資訊。建議第一次使用時先閱讀它。您以可以按 Shift+F1 叫出。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>若您提供這個選項:<em>--dump-instr=yes</em>,您可以在呼叫樹模式取得指令層級的分析檔資訊。\n"
+"用「組譯器檢視」取得指令的註記。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以用 Alt 加上左右鍵來在目前的物件歷史中往返。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以用方向鍵在呼叫者/被呼叫者地圖中導覽。用左右鍵來跳到相鄰的節點,上下鍵則在不同的巢狀等級間來回。要選取目前的項目,您可以按空白鍵,按下 Enter "
+"鍵則是啟用。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以用方向鍵在呼叫圖檢視中導覽。用左右鍵來跳到與目前選取的呼叫相鄰的節點,上下鍵則在不同的呼叫等級間來回,切換呼叫函式。按下 Enter "
+"鍵則是啟用目前的項目。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以在工具列的編輯欄中輸入某函式的部份名稱(不分大小寫),再按下 Enter 鍵就可以快速找到該函式的位置。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以指定自訂的顏色給圖形中的 ELF 物件、C++ 類別或源碼檔。您只要在「設定」─「設定 KCachegrind...」中設定即可。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>如果有提供除錯資訊的話,您可以在資訊分頁中的「位置」標籤處,或是源碼分頁處的源碼標頭處看到所選取函式的除錯資訊。</p>\n"
+"<p>必須要有源碼檔的檔名(包括副檔名)。如果 KCachegrind 還是沒有顯示源碼,請確定您已將源碼檔所在的路徑加到設定中的「源碼目錄」清單中。</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以設定是否要讓 KCachegrind 顯示絕對事件計數或相對事件計數(以百分比顯示)。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以在 KCachegrind "
+"中設定所有函式清單中的最大顯示數目。這樣的話,清單中的最後一個項目會顯示出還有多少函式未顯示出來,以及這些未顯示函式的花費。</p>\n"
+"<p>要啟動較少花費的函式,您可以搜尋並在簡單分析檔中選取。這樣會暫時新增到簡單分析檔清單中。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「總體呼叫頁」顯示的是呼叫選取的函式的所有函式(上半部),以及被選取的函式呼叫的函式(下半部),包括直接與間接呼叫。</p>\n"
+"<p>例如:</p>\n"
+"<p>選取函式 bar(),上半部清單中的函式 foo1() 數值 50% 表示從 foo1() 呼叫 bar() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n"
+"<p>下半部清單中的函式 foo2() 數值 50% 表示 bar() 呼叫 foo2() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>滑鼠指標指在樹狀地圖中上頭時稍等一下,會跑出逼個工具提示,裡面會顯示巢狀矩形的名稱清單。</p>\n"
+"<p>清單中的項目可以用滑鼠右鍵選取。</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以限制只顯示一小部份部件的花費計數,只要在「追蹤選擇」元件中選取這些部件即可。</p>\n"
+"<p>要在 cachegrind 的分析執行中產生多個部件,可以用像這樣的選項:--cachedumps=xxx 表示 xxx "
+"個基本區塊。(基本區塊是在您的程式碼中不分支的組譯敘述)。</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "程式源碼檔案"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ 類別"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "功能(無群組)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(總是)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "KCachegrind 設定"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr "最大的清單項目數應該在 500 以下。將改用之前的設定值(%1)。"
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "選擇來源資料夾"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "分析檔部件 %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(無追蹤)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(無部件)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "註解"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>追蹤部件清單</b> "
+"<p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是追蹤部件概觀中的總花費)"
+"。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> "
+"<p>若從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預設是選取所有的部件。</p> "
+"<p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> "
+"<p>注意若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "選擇 %1"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "隱藏 %1"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "隱藏已選取項目"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "全部顯示"