diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po | 2735 |
1 files changed, 2735 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..792a69fe062 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2735 @@ +# translation of kcachegrind.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-03 10:39+0800\n" +"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "使用中到 %1 的呼叫" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "%n 個到 %1 的呼叫" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(循環)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "抽象項目" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "花費項目" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "源碼行部件" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "源碼行" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "行呼叫部件" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "行呼叫" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "跳躍部件" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "跳躍" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "指令部件" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "指令" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "指令跳躍部件" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "指令跳躍" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "指令呼叫部件" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "指令呼叫" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "呼叫部件" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "呼叫" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "函式部件" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "函式源碼檔案" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "函式" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "函式循環" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "類別部件" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "類別" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "程式源碼檔案部件" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "程式源碼檔案" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "ELF 物件部件" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF 物件" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "分析檔部件" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "程式追蹤" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 從 %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(無呼叫者)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 經過 %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(無被呼叫者)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(未找到)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "重新計算函式循環..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "花費" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "分析檔部件概觀。目前為 %1" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "取消選擇" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "選擇" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "選擇全部的部件" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "可見的部件" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "隱藏已選取的部件" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "重新顯示隱藏的部件" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "返回" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "視覺化" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "切割模式" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "繪圖模式" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "縮放函式" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "顯示直接呼叫" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "遞增顯示呼叫等級" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "繪製名稱" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "繪製花費" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "忽略屬性" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "繪製框架" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "允許旋轉" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "隱藏資訊" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "顯示資訊" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(未載入追蹤)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "事件類型" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "引入" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "自身" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "短" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "公式" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>花費類型清單</b>" +"<p>這份清單顯示所有可用的花費類型(cost type)以及目前所選取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> " +"<p>選取其中一種類型,您可以改變所有 KCachegrind 的花費成為該類型。</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "設定次要事件類型" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "移除次要事件類型" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "編輯長名稱" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "編輯短名稱" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "編輯公式" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "新增花費類型..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "新增%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "新增花費類型 %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "跳躍到 %2 %1 次" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "略過 %n 個項目" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "沒有可用的描述" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "部件概觀" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>部件概觀</b>" +"<p>當某個分析檔中還有多個分析資料檔時,這份概觀可以看到所有的追蹤部件。追蹤部件概觀水平軸為執行時間,矩形大小與部件的總花費成比例。您可以選擇多個部件來顯示這" +"些部件的總花費。</p> " +"<p>這些部件可以再更進一步細分:有分割模式與被呼叫者模式: " +"<ul> " +"<li>分割模式(Partitioning):您可以看到追蹤部件被分割為多個群組,根據所選取的群組類型,例如選取了 ELF 物件群組,您可以看到每個被使用的 " +"ELF 物件(分享函式庫或執行檔)都分別用彩色的矩形表示,矩形大小與花費成比例。</li> " +"<li>被呼叫者(Callee)模式:顯示一個矩形,代表此追蹤部件裡目前所選取的函式的總花費。這裡面又分成小矩形,代表每個被呼叫者的花費。</li></ul>" +"</p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "頂端花費呼叫堆疊" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>最高花費呼叫堆疊</b>" +"<p>這只是純虛構的「最有可能的」呼叫堆疊。它是從目前選取的函式開始,針對每個呼叫者與被呼叫者的最高花費放到堆疊中。</p> " +"<p><b>花費</b>與<b>呼叫</b>欄位顯示呼叫所使用的花費。</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "簡單分析檔" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>簡單分析檔</b>" +"<p>簡單分析檔(Flat " +"Profile)包含一個群組與函式選取清單。根據所選取的群組型態,群組清單包含了所有花費到的群組。若是群組型態選擇為「函式」則群組清單會被隱藏起來。</p> " +"<p>函式清單則包含了所選取的群組的函式,(如果群組型態為「函式」則包含所有的函式),依花費排序。花費少於 1% 的則預設為隱藏。</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "分析檔傾印" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>分析檔傾印(Profile dump)</b>" +"<p>這個嵌入元件的上半部顯示以下目錄及其子目錄中,可載入的分析檔傾印: " +"<ul>" +"<li>目前 KCachegrind 的工作目錄;</li>" +"<li>設定中所預設的分析檔傾印目錄。</li></ul> 這個清單依據分析檔分析的指令排序。</p> " +"<p>選取某個分析檔傾印,其資訊會顯示在此元件的下半部: " +"<ul>" +"<li><b>選項</b>讓您可以檢視此分析檔分析的指令,以及此傾印的分析檔選項。改變任何項目,新的分析檔樣本就會建立(但未儲存)。按下「執行分析檔」就會在背景" +"開始用新的選項來執行分析檔。</li> " +"<li><b>資訊</b>為所選取的傾印的詳細資訊,包括事件花費概要,模擬的快取的屬性等。</li> " +"<li><b>狀態</b>只對目前執行中的分析檔有用。按下「更新」可以看執行中的計數器,程式堆疊目前的位置。檢查每一個選項,讓 KCachegrind " +"可以常規性地輪詢這些資料。檢查同步選項讓此元件同步。</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "複製(&D)" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "<b>複製目前的佈局</b><p>複製目前的佈局。</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "<b>移除目前的佈局</b><p>刪除目前的佈局,並回到上一個。</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "跳到下一個(&G)" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "跳到下一個佈局" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "跳到上一個(&G)" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "跳到上一個佈局" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "還原預設值(&R)" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "還原佈局預設值" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "儲存為預設值(&S)" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "儲存佈局為預設值" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>新增</b><p>開啟新的空白 KCachegrind 視窗。</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "新增(&A)..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "<b>新增分析檔資料</b> <p>在目前視窗中開啟新的分析資料檔。</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "<b>重新載入分析資料</b><p>這也會載入任何新建立的部件。</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "匯出圖形(&E)" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "<b>匯出呼叫圖</b> <p>產生副檔名為 .dot 的 GraphViz 套件工具的檔案。</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "強制傾印(&F)" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>強制傾印</b> " +"<p>強制 Callgrind 執行分析檔傾印在目前的目錄中。當 KCachegrind " +"要尋找傾印時可以勾選此選項。傾印完成後,會自動重新載入目前的追蹤。如果是 Callgrind 傾印,則也會載入新建立的追蹤部件。</p> " +"<p>強制傾印會建立一個叫做 callgrind.cmd 的檔案,並每秒鐘檢查其存在與否。執行中的 Callgrind 會偵測此檔,傾印追蹤部件,並刪除 " +"callgrind.cmd 檔。KCachegrind 會偵測到刪除的動作,並做重新載入。如果沒有執行 " +"Callgrind,再按一次「強制傾印」會取消傾印的要求。這會刪除 callgrind.cmd 檔並停止輪詢新的傾印。</p> " +"<p>注意:Callgrind 執行時只會在實際執行的時間(只有幾毫秒)才會偵測 callgrind.cmd " +"檔的存在與否,休眠(Sleep)時並不會偵測。提示:若是使用者介面的程式分析檔,您可以用調整視窗大小來叫醒 Callgrind。</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "<b>開啟分析檔資料</b><p>開啟分析檔資料。</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "顯示/隱藏部件概觀嵌入面板" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "呼叫堆疊" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "顯示/隱藏呼叫堆疊嵌入面板" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "函式分析檔" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "顯示/隱藏函式分析檔嵌入面板" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "顯示/隱藏分析檔傾印嵌入面板" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "顯示相對花費" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "顯示絕對花費" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "顯示相對花費而非絕對花費" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "相對於父項目的百分比" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "顯示相對於父項目的相關花費百分比" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>顯示相對於父項目的相關花費百分比</b> " +"<p>關閉此選項的話,則花費百分比是以相對於目前瀏覽的分析檔部件的總花費。開啟此選項,則此百分比是相對於父項目的相關花費。 " +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>花費型態</td>" +"<td>父項目花費</td></tr> " +"<tr>" +"<td>函式累積</td>" +"<td>總計</td></tr> " +"<tr>" +"<td>函式本身</td>" +"<td>函式群組(*) / 總計</td></tr> " +"<tr>" +"<td>呼叫</td>" +"<td>函式累積</td></tr> " +"<tr>" +"<td>源碼行號</td>" +"<td>函式累積</td></tr></table></p> " +"<p>(*):只有在打開函式群組時(例如 ELF 物件群組)</p>" + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "執行循環偵測" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "略過循環偵測" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>偵測遞迴循環</b> " +"<p>關閉此選項的話,樹狀圖會以黑色區域表示遞迴呼叫,而非無限制地畫遞迴。注意,黑色區域的大小通常會是錯的,因為遞迴循環時呼叫的花費無法立即決定。不過對假循環而" +"言,這個問題並不大(請參考文件說明)。</p> " +"<p>勾選此選項的話,會去偵測並展開所有的函式成為一虛擬函式,以便正確處理。不過,對使用者介面的應用程式來說,這會產生巨大的假循環,變得無法分析。因此,就必須關" +"掉這個選項。</p>" + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "在函式選擇歷史中往後" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "在函式選擇歷史中往前" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "<b>往上</b><p>到此函式最後一個選取的呼叫者。如果沒有,則使用最高花費。</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "主要事件型態" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "選擇花費的主要事件型態" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "次要事件型態" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "選擇花費的次要事件型態。" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "群組" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "選擇函式要怎麼併入高階花費項目" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(無群組)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "分割" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "顯示兩個資訊面板" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "水平分割" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "主視窗分割時變更分割方向" + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "每日提示(&D)..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "顯示「每日提示」" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind 分析資料檔\n" +"*|所有檔案" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "選擇 Callgrind 分析資料" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "新增 Callgrind 分析資料" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(隱藏)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "隱藏" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "顯示絕對花費" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "顯示相對花費" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "往前" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "往上" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "佈局計數:%1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "沒有載入分析資料檔。" + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "總計 %1 花費:%2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "(沒有選擇事件型態)" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(沒有堆疊)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(沒有下一個函式)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(沒有前一個函式)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(沒有函式往上)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "花費 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "十六進位值" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "組譯器" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "源碼位置" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>註記組譯器(Annotated Assembler)</b> " +"<p>註記組譯器顯示目前選取的函式的機器碼指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插入到源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的" +"目的地。</p> " +"<p>反組譯輸出可以用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> " +"<p>選取呼叫資訊中的某一行可以眺到被呼叫的函式。</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "跳到 %1" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "跳到位址 %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "十六進位碼" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。" + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "要用 Valgrind Calltree Skin,請重新執行並指定選項" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "執行此指令時發生錯誤" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。" + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。" + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(沒有組譯器)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "有 %n 個花費線沒有組譯碼。" + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。" + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "試著執行此命令時發生錯誤" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。" + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "從 %1 來的呼叫" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "呼叫 %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(未知的呼叫)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> " +"<p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注意:顯示的花費只表示此函式執行中的花費,也就是說,main() 函式顯示的花費會跟此函式的花費一樣,因為那是 " +"main() 的引入花費。</p> " +"<p>對循環而言,藍色的呼叫箭頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> " +"<p>如果此圖大於元件的大小,則會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n" +"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"佈局停止。\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。" + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。" + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"沒有可用的呼叫圖,因為以下的指令無法執行:\n" +"%1\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)" + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。" + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "停止佈局" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "為 PostScript 檔" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "為影像檔..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "匯出圖形" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "無限制" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "最大 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "最大 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "最大 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "最大 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "無最小值" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1.5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "與節點相同" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50% 的節點" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20% 的節點" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10% 的節點" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "呼叫者深度" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "被呼叫者深度" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "最小節點花費" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "最小呼叫花費" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "被略過呼叫的箭頭" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "內部循環呼叫" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "叢集群組" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "簡潔" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "高" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "上到下" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "左到右" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "圓形" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "左上方" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "右上方" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "左下方" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "右下方" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "圖" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "鳥瞰檢視" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin),Franklin Weng" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "(已略過 %n 個函式)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "在 cachegrind 下執行<exec>" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "顯示此追蹤的資訊" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Cachegrind 的 KDE 前端程式" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(c) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "作者/維護者" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "移動到頂端" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "移動到右方" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "移動到底端" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "移動到左下方" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "左下方" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "移動區域到" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "隱藏此分頁" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "隱藏範圍" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "顯示隱藏於" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(沒有載入分析資料檔)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "類型" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "呼叫者" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "所有呼叫者" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "呼叫者地圖" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "來源" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "部件" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "呼叫圖" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "被呼叫者" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "所有被呼叫者" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "被呼叫者地圖" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>資訊分頁</b>" +"<p>本畫面以不同分頁顯示目前所選擇函數的資訊: " +"<ul>" +"<li>「花費」分頁顯示可用的事件型態清單,以及它們的引入與自身花費。</li>" +"<li>「部件」分頁在有一個以上的追蹤時顯示追蹤部件清單。(若只有一個則會隱藏此分頁。)也會顯示選取的函式在不同的部件,以及呼叫的花費。</li>" +"<li>「呼叫清單」分頁顯示此函式內直接呼叫的函式,與直接呼叫此函式的函式詳情。</li>" +"<li>「總體呼叫」分頁顯示的跟「呼叫清單」差不多,不過還包括間接呼叫。</li>" +"<li>「呼叫圖」分頁顯示此函式與呼叫者之間的圖形關係。</li>" +"<li>「源碼」分頁在除錯資訊與程式源碼檔可用時顯示源碼。</li>" +"<li>「組合」分頁顯示追蹤資訊的機械碼。</li></ul>更多詳情可以參考「這是什麼?」的說明元件。</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(沒有載入資料)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(沒有選取函式)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "程式源碼(未知)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>註記源碼</b> " +"<p>註記源碼清單顯示目前所選取的函式源碼,以及其執行時的花費。如果在源碼中有呼叫,則呼叫發生時的詳情會被插入源碼中,包括呼叫時的花費,呼叫的數量以及呼叫的目的" +"地。</p> " +"<p>選取被插入的呼叫資訊可以眺到該函式。</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "跳到第 %1 行" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(無程式源碼)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "沒有與目前選取的型態相關的花費" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "與檔案中此函式的任何程式碼" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "因此,沒有註記來源可以顯示。" + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "程式源碼(%1)" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- 從 %1 引入 ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- 從未知的來源引入 ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "以下的函式沒有源碼可參考:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "這是因為沒有除錯資訊。" + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "重新編譯來源並重新執行此分析檔。" + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "這個函式位於此 ELF 物件中:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "這是因為它的程式源碼檔找不到:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "新增此檔案所在的資料夾到程式源碼資料夾清單中。" + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "這個清單可以在設定對話框中找到。" + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr "(執行緒 %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(無)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(活躍)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "跳到 %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "顯示全部項目" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "未群組" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "距離" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "已呼叫" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "呼叫者" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "呼叫中" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "被呼叫者" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>所有呼叫者清單</b> " +"<p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 " +"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> " +"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p" +"> " +"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</" +"p> " +"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>被呼叫者清單</b>" +"<p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 " +"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> " +"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p" +"> " +"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</" +"p> " +"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "指令抓取" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "資料讀取存取" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "資料寫入存取" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 指令抓取失誤" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 資料讀取失誤" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 資料寫入失誤" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 指令抓取失誤" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 資料讀取失誤" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 資料寫入失誤" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "樣本" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "系統時間" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "使用者時間" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 失誤總和" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 失誤總和" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "循環估計" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "佈局(&L)" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "邊列" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "狀態工具列" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "大於多少時截斷:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "百分比數值的精確度:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "在工具提示與內文選單中的符號" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "清單中最大項目數:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "花費項目顏色" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "物件:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "類別:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "註記" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "註記裡的內容:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "程式源碼資料夾" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "物件 / 相關來源基礎" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "新增..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "目標" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "路徑" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "目標命令:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "分析檔選項:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "選項" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "追蹤" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "跳躍" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "指令" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "事件" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "完整快取" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "收集" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "啟動時" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "當在" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "略過" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "傾印分析檔" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "每次 BB" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "進入時" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "離開時" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "清空事件" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "分離" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "執行緒" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "遞迴" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "呼叫鍊" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "自訂分析器選項:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "執行新分析檔" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "資訊" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "傾印理由:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "事件摘要:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "總計" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "其他:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "顯示" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "比較" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "狀態" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "間隔(秒):" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "計數器" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "傾印完成" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "收集中" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "已執行" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "基本區塊" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "呼叫" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "不同" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF 物件" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "函式" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "內文" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "堆疊追蹤:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "同步" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "歸零" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "傾印" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "訊息" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "終止執行" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "群組" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(無追蹤部件)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "堆疊選擇" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "花費2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "文字 %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "遞迴對切" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "欄" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "列" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "永遠最好的" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "最好的" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "替代(垂直)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "替代(水平)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "巢狀" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "只有正確的框線" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "寬度 %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "遮蔽" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "可見的" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "由子系統取得空間" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "左上方" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "頂端中央" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "右上方" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "底端中央" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "右下方" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "沒有 %1 限制" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "沒有區域限制" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "%1 的區域 (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "%n 像素" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "將區域限制加倍(到 %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "將區域限制減半(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "沒有深度限制" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "%1 的深度(%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "深度 %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "遞減(到 %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "遞增(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>呼叫者地圖</b> " +"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)" +"。</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>呼叫地圖</b> " +"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)。" +"</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。這個模式可能會<em>非常</em>" +"花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比例」會在畫子函式前先保留函式名稱空" +"間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> " +"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "跳到" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "停止於深度" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "深度 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "深度 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "深度 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "遞減深度(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "遞增深度(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "停止於函式" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "無函式限制" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "停止於區域" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 像素" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 像素" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 像素" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 像素" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "將區域限制減半(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "視覺化" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "分割方向" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "略過不正確的邊框" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "邊框寬度" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "邊框 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "邊框 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "邊框 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "邊框 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "繪製符號名稱" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "繪製花費" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "繪製位置" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "繪製呼叫" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "呼叫映射:目前是 %1" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(無函式)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(無呼叫)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "載入 %1 中" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "計數" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>直接呼叫者清單</b> " +"<p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> " +"<p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循環之中。引入花費在此沒有意義。</p> " +"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>直接被呼叫者清單</b> " +"<p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> " +"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "未知類型" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>每個使用者介面元件中的「這是什麼?」說明內含了此元件的詳細用法資訊。建議第一次使用時先閱讀它。您以可以按 Shift+F1 叫出。</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>若您提供這個選項:<em>--dump-instr=yes</em>,您可以在呼叫樹模式取得指令層級的分析檔資訊。\n" +"用「組譯器檢視」取得指令的註記。</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用 Alt 加上左右鍵來在目前的物件歷史中往返。</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用方向鍵在呼叫者/被呼叫者地圖中導覽。用左右鍵來跳到相鄰的節點,上下鍵則在不同的巢狀等級間來回。要選取目前的項目,您可以按空白鍵,按下 Enter " +"鍵則是啟用。</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用方向鍵在呼叫圖檢視中導覽。用左右鍵來跳到與目前選取的呼叫相鄰的節點,上下鍵則在不同的呼叫等級間來回,切換呼叫函式。按下 Enter " +"鍵則是啟用目前的項目。</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在工具列的編輯欄中輸入某函式的部份名稱(不分大小寫),再按下 Enter 鍵就可以快速找到該函式的位置。</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以指定自訂的顏色給圖形中的 ELF 物件、C++ 類別或源碼檔。您只要在「設定」─「設定 KCachegrind...」中設定即可。</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>如果有提供除錯資訊的話,您可以在資訊分頁中的「位置」標籤處,或是源碼分頁處的源碼標頭處看到所選取函式的除錯資訊。</p>\n" +"<p>必須要有源碼檔的檔名(包括副檔名)。如果 KCachegrind 還是沒有顯示源碼,請確定您已將源碼檔所在的路徑加到設定中的「源碼目錄」清單中。</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以設定是否要讓 KCachegrind 顯示絕對事件計數或相對事件計數(以百分比顯示)。</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在 KCachegrind " +"中設定所有函式清單中的最大顯示數目。這樣的話,清單中的最後一個項目會顯示出還有多少函式未顯示出來,以及這些未顯示函式的花費。</p>\n" +"<p>要啟動較少花費的函式,您可以搜尋並在簡單分析檔中選取。這樣會暫時新增到簡單分析檔清單中。</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>「總體呼叫頁」顯示的是呼叫選取的函式的所有函式(上半部),以及被選取的函式呼叫的函式(下半部),包括直接與間接呼叫。</p>\n" +"<p>例如:</p>\n" +"<p>選取函式 bar(),上半部清單中的函式 foo1() 數值 50% 表示從 foo1() 呼叫 bar() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n" +"<p>下半部清單中的函式 foo2() 數值 50% 表示 bar() 呼叫 foo2() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>滑鼠指標指在樹狀地圖中上頭時稍等一下,會跑出逼個工具提示,裡面會顯示巢狀矩形的名稱清單。</p>\n" +"<p>清單中的項目可以用滑鼠右鍵選取。</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以限制只顯示一小部份部件的花費計數,只要在「追蹤選擇」元件中選取這些部件即可。</p>\n" +"<p>要在 cachegrind 的分析執行中產生多個部件,可以用像這樣的選項:--cachedumps=xxx 表示 xxx " +"個基本區塊。(基本區塊是在您的程式碼中不分支的組譯敘述)。</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "程式源碼檔案" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ 類別" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "功能(無群組)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(總是)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "KCachegrind 設定" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "最大的清單項目數應該在 500 以下。將改用之前的設定值(%1)。" + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "選擇來源資料夾" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "分析檔部件 %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(無追蹤)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(無部件)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "註解" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>追蹤部件清單</b> " +"<p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是追蹤部件概觀中的總花費)" +"。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> " +"<p>若從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預設是選取所有的部件。</p> " +"<p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> " +"<p>注意若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "選擇 %1" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "隱藏 %1" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "隱藏已選取項目" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "全部顯示" |