summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po531
1 files changed, 531 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..da955ae66a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,531 @@
+# translation of kasbarextension.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese Translation of Kasbar
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrew Lee <andrew@linux.org.tw>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "關於 Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本: %1</h2><b>KDE 版本:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG 在開始只是在原有的 Kasbar applet(新的) 延伸 API "
+"的一部分,但是後來為了不同的使用者族群所需要的特色而完全重寫。首先重寫所有已在本來 taskbar 已有的基本特徵,接著加入一些在舊有 Kasbar "
+"所具有的特色,像是視窗縮圖預覽(thumbnails)。</p>"
+"<p>您可在 Kasbar 的網頁找到關於最新的發展資訊:<a href=\"%3\">%4</a></p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "作者群"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar 作者群"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Kasbar TNG 程式碼的開發及維護者。</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet 他寫了此延伸功能所的基礎架構─原始 Kasbar applet "
+"。雖然這裡只剩下一些些原本的程式碼,但是在不透明模式的基本外觀上看來還是跟原本的大致上相同。</p>"
+"<hr/><b>李健秋(Andrew Lee)</b> <a href=\"mailto:andrew@linux.org.tw\">"
+"andrew@linux.org.tw</a>"
+"<p>Andrew 他替 Kabar 翻譯了繁體中文訊息,若您發現他翻譯的不好或不正確的地方,可用中文直接寫信告訴他。</html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD License"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar 可適用於 BSD license 或是 GNU Public License 兩者之一。"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL License"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "另一個代用的工作管理程式"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "取消群組(&U)"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar 偏好設定"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "指定工作項目的外觀尺寸"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "尺寸(&Z):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "非常巨大"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "巨大"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "大型"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "中等"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "小型"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr "指定在同一行可顯示最大工作項目數量,若設定為 0 則會使用所有可能使用的空間。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "每行方塊數(&X):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "離開螢幕邊緣(&D)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "讓該列離開螢幕邊緣並成為可拖放的。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "透明(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "啟動 非真實透明模式。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "啟用底色(&I)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "啟動色彩時,將背景可透過透明模式淡淡展現出來。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "指定背景色彩使用的顏色。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "背景色彩(&C):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "指定背景色彩的強度。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "背景色彩強度(&S): "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖預覽"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "啟用縮圖預覽(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"啟動當滑鼠停留在任一項目上便顯示該項目之視窗縮圖預覽。縮圖預覽只能大約的顯示該視窗的狀態,並不能反映出目前視窗的內容。\n"
+"\n"
+"當這個選項使用在緩慢的機器上將可能會造成效能問題。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "內嵌縮圖預覽(&E)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr "控制視窗縮圖預覽的大小。使用大型尺寸將可能會造成效能問題。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "縮圖尺寸(&S):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"控制縮圖預覽更新活動中視窗的頻率,設定更新值 0 表示不會更新。\n"
+"\n"
+"當使用過小的更新值將可能會造成效能問題。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "縮圖預覽更新頻率(&U) 每:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "群組視窗(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "啟動群組視窗將會把有相同的程式視窗聚合在一起。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "顯示所有視窗(&W)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "啟動顯示所有視窗,並非只是那些在目前桌面上的。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "群組在未作用桌面中的視窗(&G)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "啟用將所有不在目前桌面上的視窗群組在一起。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "只顯示最小化的視窗(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr "當核取此選項時只有最小化的視窗會顯示在該列中。這會讓 Kasbar 與舊式的環境如 CDE 或 Openlook 有類似的圖示處理方式。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "標籤前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "標籤背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "非作用中前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "非作用中背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "作用中前景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "作用中背景:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "進度列色彩(&P):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "提示色彩(&A):"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "指示器"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階的"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "啟用程式啟動指示器(&S)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "啟動在工作列顯示開啟中但尚未開啟一個視窗的工作。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "啟用修改過的指示器(&M)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr "啟用包含修改過文件的視窗軟碟狀態圖示的顯示。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "啟用進度指示器(&P)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "啟用在視窗標籤中顯示進度的指示器。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "啟用注意指示器(&A)"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "啟用顯示圖示來指出有視窗須注意。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "啟用非作用中項目的框架"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr "啟用非作用中項目周圍的框架,如果您希望工具列能消失到背景中您可能應該核消這個選項。"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr " 像素"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "顯示所有視窗(&A)"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "群組視窗(&G)"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "顯示時鐘(&C)"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "顯示負載計量表(&L)"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "浮動(&F)"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "旋轉工具列(&O)"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "重新整理(&R)"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "設定 Kasbar(&C)..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "關於 Kasbar(&A)"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "至系統匣(&T)"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "屬性(&P)"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "無法送至系統匣"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "工作屬性"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "工作"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "項目"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "列"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "屬性"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>名稱</b>: $name"
+"<br><b>可視名稱</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>圖示化</b>:$iconified"
+"<br><b>最小化</b>: $minimized"
+"<br><b>最大化</b>: $maximized"
+"<br><b>陰影</b>: $shaded"
+"<br><b>最上層顯示</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>桌面</b>: $desktop"
+"<br><b>所有桌面</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>圖示名稱</b>:$iconicName"
+"<br><b>圖示可視名稱</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>已修改</b>: $modified"
+"<br><b>伺服程式提示</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "NET WM 規格資訊"