summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po786
1 files changed, 786 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebec19ee09a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,786 @@
+# translation of kturtle.po to Chinese Traditional
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 12:44+0800\n"
+"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
+"dot tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr "找不到烏龜圖片。請檢查您的安裝。"
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "錯誤說明(&E)"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "錯誤對話框"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "關閉此錯誤對話框"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr "點選此處以開啟 KTrutle 手冊,閱讀關於此錯誤對話框的說明。"
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "點選此數以閱讀此錯誤對話框的說明。"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr "點選此數,您可以閱讀在清單中選取的錯誤的說明。這個按鍵在沒有選擇錯誤時不會有作用。"
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "點選此處以取得您所選擇的錯誤的說明。"
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"在此清單中您可以找到您的 Logo 程式碼中的錯誤。\n"
+"祝好運。"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "數字"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "線條"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "描述"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "顏色挑選器"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "在游標處插入顏色碼"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "顏色碼:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "重新啟動(&R)"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "回去(&B)"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "已執行完成"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "點選此處重新開始執行目前的 logo 程式。"
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "點選此處以切換回編輯模式。"
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"執行已完成,沒有錯誤。\n"
+"您下一步要做什麼?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "呼叫到未定義的函數:%1。"
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "呼叫函數 %1 的參數數目錯誤。"
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "函數 %1 沒有傳回值。"
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "只能乘數目字。"
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "不能除以 0。"
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "只能除數目字。"
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "只能減數目字。"
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr "無法將筆寬設定為小於 1 或大於 10000 的值。"
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "函數 %1 的參數必須在 0 到 350 之間。"
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "命令 %1 的參數必須是 1 到 10000 的數目字。"
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "命令 %1 的參數必須是 0 到 255 之間的數目字。"
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "列印命令需要輸入"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "命令 %1 不接受參數。"
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr "命令 %1 與 %2 一起呼叫,但是需要 %n 個參數。"
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr "命令 %1 與 %2 一起呼叫,但是只能接受 %n 個參數。"
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "命令 %1 只接受字串做為參數。"
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "命令 %1 只接受字串做為參數。"
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "命令 %1 只接受數目字做為參數。"
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "命令 %1 只接受數目字做為參數。"
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"找不到 KDE 文字編輯器元件;\n"
+"請檢查您的 KDE 安裝。"
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "開啟範例(&M)..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "儲存畫布(&C)..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "執行速度"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "全速"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "慢"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "更慢"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "最慢"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "執行命令(&E)"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "暫停執行(&X)"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "停止執行(&X)"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "切換插入"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "顯示行號(&L)"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "顏色挑選器(&C)"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "縮排(&I)"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "取消縮排(&U)"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "清除縮排(&E)"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "註解(&M)"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "取消註解(&O)"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "編輯器設定(&C)..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"這裡是程式碼編輯器,您可以在此輸入 Logo 的命令,指揮小烏龜行度。您也可以用「檔案>開啟範例」或「檔案>開啟」來開啟現有的 Logo 程式碼。"
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "歡迎來到 KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "行:%1,位置:%2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "插入"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "這裡是畫布,小烏龜在此畫圖。"
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " 行:%1,位置:%2"
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr "目前的程式尚未儲存。繼續的話您可能會失去先前做的變更。"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "未儲存檔案"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "放棄變更(&D)"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "新增檔案...祝愉快!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Logo 檔案"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "開啟 Logo 檔案"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Logo 範例檔"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "開啟 Logo 範例檔"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "取消開啟。"
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "開啟檔案:%1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr "KTurtle 無法開啟 %1"
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "開啟錯誤"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "開啟時發生錯誤而取消。"
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "取消開啟。"
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "取消儲存。"
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr "程式 %1 已存在。您要覆寫它嗎?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "覆寫?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫(&O)"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "已儲存到 %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "圖片"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "將畫布儲存為圖片"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "圖片 %1 已存在。您要覆寫它嗎?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr "KTurtle 無法儲存圖片到 %1。"
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "無法儲存圖片"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "無法儲存圖片。"
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "已儲存畫布到 %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "您要列印 Logo 程式碼還是畫布?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "要列印什麼?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "列印 Logo 程式碼(&L)"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "列印畫布(&C)"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "取消列印"
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "離開 KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr "目前的程式尚未儲存。離開 KTurtle 的話您可能會失去先前做的變更。"
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "放棄變更並離開(&Q)"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "取消離開。"
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "剖析命令中..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "執行命令中..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "完成。"
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "取消執行。"
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "暫停執行。"
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "輸入"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "訊息"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " 複寫 "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " 插入 "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "原始畫布大小"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "畫布寬度(&W):"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "畫布高度(&N):"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "您必須重新啟動,這些設定才能生效。"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "選擇 Logo 命令的語言(&S):"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "語言設定"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "命令語言:%1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<沒有關鍵字>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "目前游標所在地沒有任何文字。"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "游標處沒有東西"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<數目字>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<字串>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<指定>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<問題>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<名稱>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<註解>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "顯示 %1 的說明"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "說明:%1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<數學>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "使用 Logo 程式語言的教學環境"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 KTurtle 作者群"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "主要的開發者與指導者"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "偉大貢獻者、支持者與粉絲"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr "wsbasic (wsbasic.sf.net)的作者,KTrutle 直譯器的基礎"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "德文資料檔案"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "瑞典文資料檔案"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "斯洛伐克資料檔案"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "塞爾維亞(拉丁與斯拉夫文)資料檔案"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "義大利資料檔案"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "英文資料檔案"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "西班牙文資料檔案"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "巴西葡萄牙文資料檔案"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "挪威(Nynorsk and Bokmål)資料檔案"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "斯拉夫文剖析器支援"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr "非預期的指令,在 %1 之後。一行內請只使用一個指令。"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "應為 '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "在命令 %1 之後應為 'to'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "在命令 %1 之後應為 '='"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "在命令 %1 之後應為 ']'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "在命令 %1 之後應有名稱"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr "未定義的錯誤編號 %1:請將此 Logo 程式送到 KTurtle 開發團隊"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "應有一個表示式"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "字串文字沒有適當地以 \" (雙引號)隔開"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr "內部錯誤編號 %1:請將此 Logo 程式送到 KTurtle 開發團隊"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr "無法理解 %1,命令 %2 之後應為一表示式。"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "應為 * 或 /"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "無法瞭解 ']'"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "無法瞭解 '['"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "無法瞭解 '%1'"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "%1 不是 Logo 命令也不是已學習的命令。"
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "進階設定(&A)"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "畫布的寬度,以像素為單位"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "畫布的高度,以像素為單位"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "Logo 命令可用的語言清單"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "Logo 命令的語言"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "下拉式選單數值"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "假"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "真"