diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1249 |
1 files changed, 633 insertions, 616 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po index 65a11f12762..1332f645286 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -7,220 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "標題:%1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "作者:%1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "頁面:%1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "點選以開始" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。" - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "只顯示書籤頁" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "清除過濾器" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "區分大小寫" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "符合片語" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "符合所有單字" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "符合任何單字" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "過濾器選項" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "主題" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "調整成適合頁面(&P)" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "調整成適合文字(&T)" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "兩頁(&T)" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "繼續(&C)" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "瀏覽工具(&B)" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "縮放工具(&Z)" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "選擇工具(&S)" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "捲軸向上" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "捲軸向下" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "已載入一份 %n 頁的文件。" - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "找到文字:%1。" - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "找不到文字:%1。" - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "文字(%n 個字元)" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "複製到剪貼簿" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "唸出文字" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "影像(%1 x %2 像素)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "儲存到檔案..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "影像【%1 x %2】已複製到剪貼簿。" - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "檔案未儲存。" - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。" - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "啟動 KTTSD 失敗:%1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "符合寬度" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "符合頁面" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "已停止搜尋。" - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "歡迎" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。" - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "未知的檔案" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "沒有開啟文件。" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1 內容" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "頁面:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -272,269 +80,20 @@ msgstr "展示" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "展示模式選項" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"已遇到文件結尾。\n" -"要從頭開始嗎?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "找不到 %1。" - -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." -msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。" - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "請輸入密碼以讀取文件:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "密碼錯誤。請再試一次:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "標題" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "主旨" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "關鍵字" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "檔案建立者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "產生者" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "已建立" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "已修改" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF 版本 %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "已加密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "已解密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "安全性" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "最佳化" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "未知的加密" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "未知的最佳化" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "類型" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入式" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" -msgstr "您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改邊界?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "改變頁面比例" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "以指定的邊界列印" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "調整邊界以符合比例" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "未知" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "類型 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "類型 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "類型 1C(開放型態)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "類型 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType(開放型態)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID 類型 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID 類型 0C" +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "無法找到 kpdf 部份。" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID 類型 0C(開放型態)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType(開放型態)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "無" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "未知日期" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "跳到第 %1 頁" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "開啟外部檔案" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "執行 %1..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "第一頁" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "前一頁" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "下一頁" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "最後一頁" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "往前" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "開始簡報" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "結束簡報" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "尋找..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "跳到頁面..." +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。" #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" @@ -560,33 +119,6 @@ msgstr "Xpdf 作者" msgid "Icon" msgstr "圖示" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "無法找到 kpdf 部份。" - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw" - #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" msgstr "PDF 選項" @@ -733,6 +265,10 @@ msgstr "移除書籤" msgid "Add Bookmark" msgstr "加入書籤" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "符合寬度" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "工具" @@ -745,344 +281,825 @@ msgstr "不允許列印此文件。" msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.kde.org" -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "跳至(&G)" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"已遇到文件結尾。\n" +"要從頭開始嗎?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU 使用量" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "找不到 %1。" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "開啟透明效果(&T)" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "開啟背景產生(&B)" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "記憶體使用量" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "跳到第 %1 頁" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "低(&L)" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "開啟外部檔案" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "正常(預設)(&N)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "執行 %1..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "高(&A)" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "第一頁" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "程式外觀" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "前一頁" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "下一頁" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "最後一頁" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "顯示捲軸列(&B)" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "往前" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "遵循 DRM 限制(&O)" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "結束簡報" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "尋找..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "跳到頁面..." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "請輸入密碼以讀取文件:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "密碼錯誤。請再試一次:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "主旨" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "關鍵字" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "檔案建立者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "產生者" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "已建立" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF 版本 %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "已加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "已解密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "最佳化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "未知的加密" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "未知的最佳化" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入式" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改邊界?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "改變頁面比例" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "以指定的邊界列印" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "調整邊界以符合比例" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "類型 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "類型 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "類型 1C(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "類型 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID 類型 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID 類型 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID 類型 0C(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType(開放型態)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "無" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "未知日期" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "監看檔案(&W)" +msgid "&Go" +msgstr "跳至(&G)" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "導覽" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " 秒。" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "自動跳張間隔:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "循環播放" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "垂直百頁簾" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "水平百頁簾" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "矩形內收" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "矩形外擴" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "溶解" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "閃爍向下" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "閃爍向右" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "閃爍向右下" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "隨機變換" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "左右合擊" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "左右分離" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "上下合擊" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "上下分離" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "往下掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "往右掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "往左掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "往上掃描" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "預設換頁特效:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "滑鼠游標:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "延遲後隱藏" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "永遠可見" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "永遠隱藏" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "背景顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "顯示摘要頁(&U)" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "顯示進度指示器(&P)" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU 使用量" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "開啟透明效果(&T)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "開啟背景產生(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "記憶體使用量" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "正常(預設)(&N)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "高(&A)" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "改變顏色(&C)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "反轉顏色(&I)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "改變紙張顏色(&P)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "紙張顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "亮的顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "暗的顏色:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "轉換成黑白(&B)" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "對比:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "下限:" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "程式外觀" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "顯示捲軸列(&B)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "遵循 DRM 限制(&O)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "監看檔案(&W)" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "只顯示書籤頁" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "主題" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "未知的檔案" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "沒有開啟文件。" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1 內容" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "頁面:" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除過濾器" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "符合片語" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "符合所有單字" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "符合任何單字" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "過濾器選項" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "調整成適合頁面寬度(&W)" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "調整成適合頁面(&P)" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "調整成適合文字(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "閃爍向右" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "往左掃描" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "兩頁(&T)" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "繼續(&C)" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "瀏覽工具(&B)" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "縮放工具(&Z)" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "選擇工具(&S)" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "捲軸向上" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "捲軸向下" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "已載入一份 %n 頁的文件。" + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "找到文字:%1。" + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "找不到文字:%1。" + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "正在開啟 -- 即時文字搜尋" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "文字(%n 個字元)" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "複製到剪貼簿" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "唸出文字" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "影像(%1 x %2 像素)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "儲存到檔案..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "影像【%1 x %2】已複製到剪貼簿。" + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "檔案未儲存。" + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。" + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "啟動 KTTSD 失敗:%1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "符合頁面" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "已停止搜尋。" + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "歡迎" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。" + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "標題:%1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "作者:%1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "頁面:%1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "點選以開始" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。" |