summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po634
1 files changed, 328 insertions, 306 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index eaf9fef52d7..e9a42b53345 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -2,10 +2,11 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 07:59+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -16,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Keanu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -55,15 +56,13 @@ msgstr "如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央。"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央,讓印出來的結果更易閱讀。</p> "
-"<p>若未開啟,則會被置於紙張的左上角。</p></qt>"
+"<qt><p>如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央,讓印出來的結果更易閱讀。</p> <p>"
+"若未開啟,則會被置於紙張的左上角。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -71,24 +70,23 @@ msgstr "自動選擇橫向或直向"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr "如果開啟此選項,有些頁面會改變方向,以符合紙張大小。"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不會有問題。</p>"
-"<p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>"
+"<qt><p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不"
+"會有問題。</p><p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟"
+"此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -96,22 +94,21 @@ msgstr "將過大的頁面縮小以符合紙張大小"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr "如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。</p>"
-"<p><b>注意:</b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。</p></qt>"
+"<qt><p>如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。</p><p><b>"
+"注意:</b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可"
+"能不同。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -125,16 +122,14 @@ msgstr "如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺寸。</p>"
-"<p><b>注意:</b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。</p></qt>"
+"<qt><p>如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺寸。</p><p><b>注意:</"
+"b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。"
+"</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -152,11 +147,10 @@ msgstr "<qt>指定的服務未提供函式庫。</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr "<qt><p>無法載入指定的函式庫 <b>%1</b>。錯誤訊息為:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>無法載入指定的函式庫 <b>%1</b>。錯誤訊息為:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -164,27 +158,27 @@ msgstr "<qt>函式庫並未匯出建立元件的工廠。</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>此工廠不支援建立指定型態的元件。</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> "
-"<p><b>理由:</b>需要用於顯示您的檔案的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE "
-"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> "
-"<p><b>解決方法:</b>您可以試著重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。</p></qt>"
+"<qt><p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> <p><b>理由:</b>需要用於"
+"顯示您的檔案的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE 系統設定有"
+"嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> <p><b>解決方法:</b>您可以試著重新安裝有"
+"問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -234,10 +228,24 @@ msgstr "概述"
msgid "View Mode"
msgstr "顯示模式"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "直向"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "橫向"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "預設方向(&O)"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "預設紙張大小(&S)"
@@ -353,24 +361,26 @@ msgstr "<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法建立暫存檔。</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法建立暫存檔 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。</qt>"
+"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法建立暫存檔 <nobr><strong>%1</strong></"
+"nobr>。</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法開啟檔案 <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"來解壓縮。檔案無法載入。</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr "<qt>這個錯誤通常是因為您沒有讀取檔案的權限。</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
@@ -379,7 +389,8 @@ msgstr "解壓縮中..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>檔案 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 解壓縮中。請稍候。</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
@@ -387,13 +398,15 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法解壓縮檔案 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。檔案無法載入。</qt>"
+"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法解壓縮檔案 <nobr><strong>%1</strong></"
+"nobr>。檔案無法載入。</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr "<qt>這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著用命令列手動解壓縮此檔。</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著用命令列手動解壓縮此檔。</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
@@ -405,34 +418,35 @@ msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 無法顯示,因為它的檔案型態未支援。
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr "<qt>此檔案的 MIME 型態為<b>%1</b>,並未被所有安裝的 KViewShell 外掛程式支援。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>此檔案的 MIME 型態為<b>%1</b>,並未被所有安裝的 KViewShell 外掛程式支援。"
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr "<qt><p>指定的函式庫 <b>%1</b> 無法載入。錯誤訊息為:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>指定的函式庫 <b>%1</b> 無法載入。錯誤訊息為:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> "
-"<p><b>理由:</b>需要用於顯示檔案型態 <b>%3</b> 的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE "
-"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> "
-"<p><b>解決方法:</b>您可以試著重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。</p></qt>"
+"<qt><p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> <p><b>理由:</b>需要用於"
+"顯示檔案型態 <b>%3</b> 的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE "
+"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> <p><b>解決方法:</b>您可以試著"
+"重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。"
+"</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -526,6 +540,10 @@ msgstr "無障礙"
msgid "No viewing component found"
msgstr "找不到檢視元件"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "使用 ESC 鍵離開全螢幕模式。"
@@ -579,9 +597,11 @@ msgstr "網址 %1 不是正確的格式。"
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr "網址 %1 並沒有指到本地的檔案。如果您使用 '--unique' 的選項時,您只能指定本地的檔案。"
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
+msgstr ""
+"網址 %1 並沒有指到本地的檔案。如果您使用 '--unique' 的選項時,您只能指定本地"
+"的檔案。"
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -619,111 +639,266 @@ msgstr "頁面大小"
msgid "Custom Size"
msgstr "自訂大小"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "尋找前一個"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "尋找下一個"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "主題"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "頁:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "繼續"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "另存新檔"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫該檔嗎?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "覆寫檔案"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "列印 %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "搜尋被中斷"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "搜尋頁 %1/%2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>已經搜尋到文件底部,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的開"
+"頭繼續找嗎?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "找不到文字"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>找不到搜尋字串<strong>%1</strong>。</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>已經搜尋到文件自開頭,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的"
+"底部繼續找嗎?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "重新載入檔案 %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "載入檔案 %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|純文字檔(Latin1)(*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "匯出檔案為"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫檔案嗎?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "匯出到文字..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "中斷"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "監看檔案 (&W)"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "匯出為"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "開始(&G)"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<qt>控制超連結如何顯示底線:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>開啟</b>:永遠顯示底線</li>\n"
+"<li><b>關閉</b>:永不顯示底線</li>\n"
+"<li><b>只有停留其上時</b>:只在滑鼠移到連結上時顯示底線</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "改變顏色(&C)"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "反轉顏色(&I)"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "改變紙張顏色(&P)"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "紙張顏色:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "亮的顏色:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "暗的顏色:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "轉換成黑白(&B)"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "對比:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "下限:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "開啟"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "只有停留其上時"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>控制超連結如何顯示底線:\n"
@@ -733,235 +908,82 @@ msgstr ""
"<li><b>只有停留其上時</b>:只在滑鼠移到連結上時顯示底線</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "連結加底線:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "顯示縮圖預覽(&T)"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "概述模式"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "列:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "行:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "頁面格式"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "直向紙張的寬度"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "直向紙張的高度"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "公分"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "公厘"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "英吋"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "方位:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "頁面預覽"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"<qt>控制超連結如何顯示底線:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>開啟</b>:永遠顯示底線</li>\n"
-"<li><b>關閉</b>:永不顯示底線</li>\n"
-"<li><b>只有停留其上時</b>:只在滑鼠移到連結上時顯示底線</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "搜尋:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "尋找前一個"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "尋找下一個"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "主題"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "縮圖"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "另存新檔"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫該檔嗎?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "覆寫檔案"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆寫"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "列印 %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "搜尋被中斷"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "搜尋頁 %1/%2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr "<qt>已經搜尋到文件底部,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的開頭繼續找嗎?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "找不到文字"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>找不到搜尋字串<strong>%1</strong>。</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr "<qt>已經搜尋到文件自開頭,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的底部繼續找嗎?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "重新載入檔案 %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "載入檔案 %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|純文字檔(Latin1)(*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "匯出檔案為"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫檔案嗎?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "匯出到文字..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "中斷"