summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po1594
1 files changed, 816 insertions, 778 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po
index d3fd71033e8..e8abb18777a 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kpdf.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpdf\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 12:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -18,470 +18,572 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shell/main.cpp:22
-msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
-msgstr "Kpdf,源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: shell/main.cpp:28
-msgid "Document to open"
-msgstr "要開啟的文件"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-#: shell/main.cpp:36
-msgid "KPDF"
-msgstr "KPDF"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:25
+msgid ""
+"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
+"with low memory.)"
+msgstr ""
+"盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)"
-#: shell/main.cpp:45
-msgid "Current mantainer"
-msgstr "目前維護者"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:31
+msgid ""
+"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
+"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
+msgstr ""
+"這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB "
+"左右記憶體的系統用的。)"
-#: shell/main.cpp:48
-msgid "Xpdf author"
-msgstr "Xpdf 作者"
+#: conf/dlgperformance.ui.h:37
+msgid ""
+"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
+"with more than 512MB of memory.)"
+msgstr ""
+"盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的"
+"系統用的。)"
-#: shell/main.cpp:49
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: shell/shell.cpp:86
-msgid "Unable to find kpdf part."
-msgstr "無法找到 kpdf 部份。"
+#: conf/preferencesdialog.cpp:29
+msgid "General Options"
+msgstr "一般選項"
-#: shell/shell.cpp:132
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Accessibility"
+msgstr "無障礙"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:30
+msgid "Reading Aids"
+msgstr "讀取協助"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance"
+msgstr "效能"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:31
+msgid "Performance Tuning"
+msgstr "效能微調"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:32
+msgid "Presentation"
+msgstr "展示"
+
+#: conf/preferencesdialog.cpp:33
+msgid "Options for Presentation Mode"
+msgstr "展示模式選項"
+
+#: core/document.cpp:750
msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"已遇到文件結尾。\n"
+"要從頭開始嗎?"
-#: shell/shell.cpp:152
+#: core/document.cpp:796
+msgid "No matches found for '%1'."
+msgstr "找不到 %1。"
+
+#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
msgid ""
-"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
-msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
+"The pdf file is trying to execute an external application and for your "
+"safety kpdf does not allow that."
+msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。"
-#. i18n: file part.rc line 28
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "跳至(&G)"
+#: core/document.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
+msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Program Look"
-msgstr "程式外觀"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
+msgid "Please insert the password to read the document:"
+msgstr "請輸入密碼以讀取文件:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Show &search bar in thumbnails list"
-msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
+msgid "Incorrect password. Try again:"
+msgstr "密碼錯誤。請再試一次:"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Link the &thumbnails with the page"
-msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Show scroll&bars"
-msgstr "顯示捲軸列(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
+msgid "Subject"
+msgstr "主旨"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Show &hints and info messages"
-msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Obey DRM limitations"
-msgstr "遵循 DRM 限制(&O)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
+msgid "Keywords"
+msgstr "關鍵字"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Watch file"
-msgstr "監看檔案(&W)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
+msgid "Creator"
+msgstr "檔案建立者"
-#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Retain document viewing data"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
+msgid "Producer"
+msgstr "產生者"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
+msgid "Created"
+msgstr "已建立"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
+msgid "Modified"
+msgstr "已修改"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: PDF v. <version>\n"
+"PDF v. %1"
+msgstr "PDF 版本 %1"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Encrypted"
+msgstr "已加密"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "已解密"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Security"
+msgstr "安全性"
+
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "Yes"
msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "CPU Usage"
-msgstr "CPU 使用量"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766
+msgid "No"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Enable &transparency effects"
-msgstr "開啟透明效果(&T)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Optimized"
+msgstr "最佳化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &background generation"
-msgstr "開啟背景產生(&B)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "記憶體使用量"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
+msgid "Unknown Encryption"
+msgstr "未知的加密"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Low"
-msgstr "低(&L)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
+msgid "Unknown Optimization"
+msgstr "未知的最佳化"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Normal (default)"
-msgstr "正常(預設)(&N)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
-#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Aggressive"
-msgstr "高(&A)"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "導覽"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入式"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid " sec."
-msgstr " 秒。"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378
+msgid "File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Advance every:"
-msgstr "自動跳張間隔:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
+msgid ""
+"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
+"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so "
+"that the aspect ratio is preserved?"
+msgstr ""
+"您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改"
+"邊界?"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Loop after last page"
-msgstr "循環播放"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
+msgid "Aspect ratio change"
+msgstr "改變頁面比例"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89
-#: rc.cpp:87
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Vertical"
-msgstr "垂直百頁簾"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
+msgid "Print with specified margins"
+msgstr "以指定的邊界列印"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94
-#: rc.cpp:90
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Blinds Horizontal"
-msgstr "水平百頁簾"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
+msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
+msgstr "調整邊界以符合比例"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Box In"
-msgstr "矩形內收"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Box Out"
-msgstr "矩形外擴"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714
+msgid "Type 1"
+msgstr "類型 1"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Dissolve"
-msgstr "溶解"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715
+msgid "Type 1C"
+msgstr "類型 1C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Down"
-msgstr "閃爍向下"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"Type 1C (OT)"
+msgstr "類型 1C(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right"
-msgstr "閃爍向右"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717
+msgid "Type 3"
+msgstr "類型 3"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Glitter Right-Down"
-msgstr "閃爍向右下"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Random Transition"
-msgstr "隨機變換"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"TrueType (OT)"
+msgstr "TrueType(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139
-#: rc.cpp:117
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal In"
-msgstr "左右合擊"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720
+msgid "CID Type 0"
+msgstr "CID 類型 0"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144
-#: rc.cpp:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Horizontal Out"
-msgstr "左右分離"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
+msgid "CID Type 0C"
+msgstr "CID 類型 0C"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149
-#: rc.cpp:123
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical In"
-msgstr "上下合擊"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID Type 0C (OT)"
+msgstr "CID 類型 0C(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154
-#: rc.cpp:126
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Split Vertical Out"
-msgstr "上下分離"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
+msgid "CID TrueType"
+msgstr "CID TrueType"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Down"
-msgstr "往下掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
+msgid ""
+"_: OT means OpenType\n"
+"CID TrueType (OT)"
+msgstr "CID TrueType(開放型態)"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Right"
-msgstr "往右掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Left"
-msgstr "往左掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763
+msgid "[none]"
+msgstr "無"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Wipe Up"
-msgstr "往上掃描"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Default transition:"
-msgstr "預設換頁特效:"
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824
+#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845
+msgid "Unknown Date"
+msgstr "未知日期"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Mouse cursor:"
-msgstr "滑鼠游標:"
+#: core/link.cpp:21
+#, c-format
+msgid "Go to page %1"
+msgstr "跳到第 %1 頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Hidden After Delay"
-msgstr "延遲後隱藏"
+#: core/link.cpp:21
+msgid "Open external file"
+msgstr "開啟外部檔案"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Always Visible"
-msgstr "永遠可見"
+#: core/link.cpp:26
+msgid "Execute '%1'..."
+msgstr "執行 %1..."
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Always Hidden"
-msgstr "永遠隱藏"
+#: core/link.cpp:39
+msgid "First Page"
+msgstr "第一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "背景顏色:"
+#: core/link.cpp:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "前一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Show s&ummary page"
-msgstr "顯示摘要頁(&U)"
+#: core/link.cpp:43
+msgid "Next Page"
+msgstr "下一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Show &progress indicator"
-msgstr "顯示進度指示器(&P)"
+#: core/link.cpp:45
+msgid "Last Page"
+msgstr "最後一頁"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Images"
-msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)"
+#: core/link.cpp:47
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Draw border around &Links"
-msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)"
+#: core/link.cpp:49
+msgid "Forward"
+msgstr "往前"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "改變顏色(&C)"
+#: core/link.cpp:51
+msgid "Quit"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。"
+#: core/link.cpp:53
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "開始簡報"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "反轉顏色(&I)"
+#: core/link.cpp:55
+msgid "End Presentation"
+msgstr "結束簡報"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "改變紙張顏色(&P)"
+#: core/link.cpp:57
+msgid "Find..."
+msgstr "尋找..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "紙張顏色:"
+#: core/link.cpp:59
+msgid "Go To Page..."
+msgstr "跳到頁面..."
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)"
+#: part.cpp:82
+msgid "PDF Options"
+msgstr "PDF 選項"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "亮的顏色:"
+#: part.cpp:84
+msgid "Force rasterization"
+msgstr "強制光柵"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "暗的顏色:"
+#: part.cpp:85
+msgid "Rasterize into an image before printing"
+msgstr "列印前在圖片上強制光柵"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "轉換成黑白(&B)"
+#: part.cpp:86
+msgid ""
+"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
+"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
+"that appear to print incorrectly."
+msgstr ""
+"在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確"
+"時,此選項可能有用。"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "對比:"
+#: part.cpp:172
+msgid "Show &Navigation Panel"
+msgstr "顯示導覽面板(&N)"
-#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "下限:"
+#: part.cpp:173
+msgid "Hide &Navigation Panel"
+msgstr "隱藏導覽面板(&N)"
-#: ui/toc.cpp:59
-msgid "Topic"
-msgstr "主題"
+#: part.cpp:195 part.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "繼續(&C)"
-#: ui/presentationwidget.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Title: %1"
-msgstr "標題:%1"
+#: part.cpp:210 part.cpp:211
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "縮圖"
-#: ui/presentationwidget.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Author: %1"
-msgstr "作者:%1"
+#: part.cpp:257
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "移至文件前頁"
-#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#: part.cpp:263
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "移至文件次頁"
+
+#: part.cpp:269
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "移至文件首頁"
+
+#: part.cpp:272
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "移至文件尾頁"
+
+#: part.cpp:275
+msgid "Go to the place you were before"
+msgstr "Go to the place you were before"
+
+#: part.cpp:278
+msgid "Go to the place you were after"
+msgstr "Go to the place you were after"
+
+#: part.cpp:290
+msgid "Configure KPDF..."
+msgstr "設定 KPDF..."
+
+#: part.cpp:294
+msgid "&Properties"
+msgstr "內容(&P)"
+
+#: part.cpp:297
+msgid "P&resentation"
+msgstr "展示(&R)"
+
+#: part.cpp:391
+msgid "KPDF::Part"
+msgstr "KPDF::Part"
+
+#: part.cpp:434
+msgid "Converting from ps to pdf..."
+msgstr "從 ps 轉換為 pdf..."
+
+#: part.cpp:445
+msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
+msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。"
+
+#: part.cpp:485
+msgid ""
+"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
+"requested it."
+msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。"
+
+#: part.cpp:513
#, c-format
-msgid "Pages: %1"
-msgstr "頁面:%1"
+msgid "Could not open %1"
+msgstr "無法開啟 %1"
-#: ui/presentationwidget.cpp:153
-msgid "Click to begin"
-msgstr "點選以開始"
+#: part.cpp:612
+msgid "Reloading the document..."
+msgstr "重新載入文件中..."
-#: ui/presentationwidget.cpp:329
+#: part.cpp:641
msgid ""
-"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key "
-"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
-"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
-msgstr "有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。"
+"This link points to a close document action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:23
-msgid "Unknown File"
-msgstr "未知的檔案"
+#: part.cpp:689
+msgid ""
+"This link points to a quit application action that does not work when using "
+"the embedded viewer."
+msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:32
-msgid "No document opened."
-msgstr "沒有開啟文件。"
+#: part.cpp:702
+msgid "Go to Page"
+msgstr "跳頁"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:38
-msgid "%1 Properties"
-msgstr "%1 內容"
+#: part.cpp:711
+msgid "&Page:"
+msgstr "頁數(&P):"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:53
-msgid "%1:"
-msgstr "%1:"
+#: part.cpp:809
+msgid ""
+"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
+"save it in another location."
+msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。"
-#: ui/propertiesdialog.cpp:66
-msgid "Pages:"
-msgstr "頁面:"
+#: part.cpp:814
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?"
-#: ui/searchwidget.cpp:49
-msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
-msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面"
+#: part.cpp:814
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
-#: ui/searchwidget.cpp:55
-msgid "Clear filter"
-msgstr "清除過濾器"
+#: part.cpp:819
+msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
+msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
-#: ui/searchwidget.cpp:59
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "區分大小寫"
+#: part.cpp:942
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "頁 %1"
-#: ui/searchwidget.cpp:61
-msgid "Match Phrase"
-msgstr "符合片語"
+#: part.cpp:944
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤"
-#: ui/searchwidget.cpp:62
-msgid "Match All Words"
-msgstr "符合所有單字"
+#: part.cpp:946
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤"
-#: ui/searchwidget.cpp:63
-msgid "Match Any Word"
-msgstr "符合任何單字"
+#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
+msgid "Fit Width"
+msgstr "符合寬度"
-#: ui/searchwidget.cpp:68
-msgid "Filter Options"
-msgstr "過濾器選項"
+#: part.cpp:963
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
+
+#: part.cpp:1058
+msgid "Printing this document is not allowed."
+msgstr "不允許列印此文件。"
+
+#: part.cpp:1064
+msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
+msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org"
+
+#: shell/main.cpp:22
+msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf"
+msgstr "Kpdf,源自於 Xpdf 的 TDE pdf 瀏覽器"
+
+#: shell/main.cpp:28
+msgid "Document to open"
+msgstr "要開啟的文件"
+
+#: shell/main.cpp:36
+msgid "KPDF"
+msgstr "KPDF"
+
+#: shell/main.cpp:45
+msgid "Current mantainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: shell/main.cpp:48
+msgid "Xpdf author"
+msgstr "Xpdf 作者"
+
+#: shell/main.cpp:49
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: shell/shell.cpp:86
+msgid "Unable to find kpdf part."
+msgstr "無法找到 kpdf 部份。"
+
+#: shell/shell.cpp:132
+msgid ""
+"Click to open a file\n"
+"Click and hold to open a recent file"
+msgstr "點選以開啟檔案。 點選並按住以開啟最近的檔案。"
+
+#: shell/shell.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
+msgstr "<b>點選</b>以開啟檔案,或是<b>點選並按住</b>以選擇最近開啟的檔案。"
+
+#: ui/pageview.cpp:248
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:259
msgid "Fit to Page &Width"
@@ -592,10 +694,6 @@ msgstr "影像【%1 x %2】已儲存到檔案 %3。"
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
msgstr "啟動 KTTSD 失敗:%1"
-#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581
-msgid "Fit Width"
-msgstr "符合寬度"
-
#: ui/pageview.cpp:1581
msgid "Fit Page"
msgstr "符合頁面"
@@ -616,490 +714,430 @@ msgstr "選擇縮放區域。點右鍵以縮小。"
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "在文字/圖形周圍畫一個矩形以複製。"
-#: ui/thumbnaillist.cpp:568
-msgid "Show bookmarked pages only"
-msgstr "只顯示書籤頁"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "edt1023@info.sayya.org,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:29
-msgid "General Options"
-msgstr "一般選項"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Accessibility"
-msgstr "無障礙"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:30
-msgid "Reading Aids"
-msgstr "讀取協助"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance"
-msgstr "效能"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:31
-msgid "Performance Tuning"
-msgstr "效能微調"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:32
-msgid "Presentation"
-msgstr "展示"
-
-#: conf/preferencesdialog.cpp:33
-msgid "Options for Presentation Mode"
-msgstr "展示模式選項"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:25
-msgid ""
-"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with "
-"low memory.)"
-msgstr "盡量減少記憶體使用量。不要重複使用任何東西。(給記憶體較少的系統用的。)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:31
-msgid ""
-"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
-"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
-msgstr "這是記憶體使用量與速度增益的折衷方案。預先載入下一頁並加速搜尋。(給 256 MB 左右記憶體的系統用的。)"
-
-#: conf/dlgperformance.ui.h:37
-msgid ""
-"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
-"with more than 512MB of memory.)"
-msgstr "盡量在記憶體中保留每個東西。預先載入下一頁並加速搜尋。(給超過 512MB 記憶體的系統用的。)"
+#: ui/presentationwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Title: %1"
+msgstr "標題:%1"
-#: part.cpp:82
-msgid "PDF Options"
-msgstr "PDF 選項"
+#: ui/presentationwidget.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "作者:%1"
-#: part.cpp:84
-msgid "Force rasterization"
-msgstr "強制光柵"
+#: ui/presentationwidget.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Pages: %1"
+msgstr "頁面:%1"
-#: part.cpp:85
-msgid "Rasterize into an image before printing"
-msgstr "列印前在圖片上強制光柵"
+#: ui/presentationwidget.cpp:153
+msgid "Click to begin"
+msgstr "點選以開始"
-#: part.cpp:86
+#: ui/presentationwidget.cpp:329
msgid ""
-"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
-"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
-"that appear to print incorrectly."
-msgstr "在每一頁的圖片列印前強制光柵。通常結果會變差,但是若某些文件列印結果不正確時,此選項可能有用。"
-
-#: part.cpp:172
-msgid "Show &Navigation Panel"
-msgstr "顯示導覽面板(&N)"
-
-#: part.cpp:173
-msgid "Hide &Navigation Panel"
-msgstr "隱藏導覽面板(&N)"
-
-#: part.cpp:210 part.cpp:211
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "縮圖"
-
-#: part.cpp:257
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "移至文件前頁"
-
-#: part.cpp:263
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "移至文件次頁"
+"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
+"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
+"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
+msgstr ""
+"有兩個方法離開展示模式。您可以按下 ESC 鍵,或是將滑鼠移到右下角然後點選「離"
+"開」。當然您也可以用 ALT+TAB 切換視窗。"
-#: part.cpp:269
-msgid "Moves to the first page of the document"
-msgstr "移至文件首頁"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:23
+msgid "Unknown File"
+msgstr "未知的檔案"
-#: part.cpp:272
-msgid "Moves to the last page of the document"
-msgstr "移至文件尾頁"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "內容(&P)"
-#: part.cpp:275
-msgid "Go to the place you were before"
-msgstr "Go to the place you were before"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:32
+msgid "No document opened."
+msgstr "沒有開啟文件。"
-#: part.cpp:278
-msgid "Go to the place you were after"
-msgstr "Go to the place you were after"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:38
+msgid "%1 Properties"
+msgstr "%1 內容"
-#: part.cpp:290
-msgid "Configure KPDF..."
-msgstr "設定 KPDF..."
+#: ui/propertiesdialog.cpp:53
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
-#: part.cpp:294
-msgid "&Properties"
-msgstr "內容(&P)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:66
+msgid "Pages:"
+msgstr "頁面:"
-#: part.cpp:297
-msgid "P&resentation"
-msgstr "展示(&R)"
+#: ui/propertiesdialog.cpp:77
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: part.cpp:391
-msgid "KPDF::Part"
-msgstr "KPDF::Part"
+#: ui/searchwidget.cpp:49
+msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
+msgstr "請至少輸入三個字母來過濾頁面"
-#: part.cpp:434
-msgid "Converting from ps to pdf..."
-msgstr "從 ps 轉換為 pdf..."
+#: ui/searchwidget.cpp:55
+msgid "Clear filter"
+msgstr "清除過濾器"
-#: part.cpp:445
-msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files."
-msgstr "您沒有安裝 ps2pdf,kpdf 無法開啟 postscript 檔。"
+#: ui/searchwidget.cpp:59
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
-#: part.cpp:485
-msgid ""
-"The document is going to be launched on presentation mode because the file "
-"requested it."
-msgstr "文件將以展示模式開啟,因為檔案如此要求。"
+#: ui/searchwidget.cpp:61
+msgid "Match Phrase"
+msgstr "符合片語"
-#: part.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Could not open %1"
-msgstr "無法開啟 %1"
+#: ui/searchwidget.cpp:62
+msgid "Match All Words"
+msgstr "符合所有單字"
-#: part.cpp:612
-msgid "Reloading the document..."
-msgstr "重新載入文件中..."
+#: ui/searchwidget.cpp:63
+msgid "Match Any Word"
+msgstr "符合任何單字"
-#: part.cpp:641
-msgid ""
-"This link points to a close document action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "這個連結指到一個已關閉的文件動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
+#: ui/searchwidget.cpp:68
+msgid "Filter Options"
+msgstr "過濾器選項"
-#: part.cpp:689
-msgid ""
-"This link points to a quit application action that does not work when using the "
-"embedded viewer."
-msgstr "這個連結指到一個離開應用程式的動作,該動作在嵌入式檢視器中無法進行。"
+#: ui/thumbnaillist.cpp:568
+msgid "Show bookmarked pages only"
+msgstr "只顯示書籤頁"
-#: part.cpp:702
-msgid "Go to Page"
-msgstr "跳頁"
+#: ui/toc.cpp:59
+msgid "Topic"
+msgstr "主題"
-#: part.cpp:711
-msgid "&Page:"
-msgstr "頁數(&P):"
+#: ui/toc.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "頁數"
-#: part.cpp:809
-msgid ""
-"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please "
-"save it in another location."
-msgstr "您試著讓 %1 覆寫自己。這個動作不被允許。請儲存在其他位置。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Images"
+msgstr "在影像周圍畫出框線(&I)"
-#: part.cpp:814
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "檔案 %1 已存在,您是否要覆寫它?"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Draw border around &Links"
+msgstr "在連結周圍畫出框線(&L)"
-#: part.cpp:814
-msgid "Overwrite"
-msgstr "覆寫"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Change &Colors"
+msgstr "改變顏色(&C)"
-#: part.cpp:819
-msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
-msgstr "無法儲存檔案到 %1。請儲存在其他位置。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
+msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。"
-#: part.cpp:942
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "頁 %1"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Invert colors"
+msgstr "反轉顏色(&I)"
-#: part.cpp:944
-msgid "Remove Bookmark"
-msgstr "移除書籤"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Change &paper color"
+msgstr "改變紙張顏色(&P)"
-#: part.cpp:946
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Paper color:"
+msgstr "紙張顏色:"
-#: part.cpp:963
-msgid "Tools"
-msgstr "工具"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "&Change dark and light colors"
+msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)"
-#: part.cpp:1058
-msgid "Printing this document is not allowed."
-msgstr "不允許列印此文件。"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Light color:"
+msgstr "亮的顏色:"
-#: part.cpp:1064
-msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org"
-msgstr "無法列印此文件。請回報到 bugs.trinitydesktop.org"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Dark color:"
+msgstr "暗的顏色:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144
-msgid "Please insert the password to read the document:"
-msgstr "請輸入密碼以讀取文件:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Convert to &black and white"
+msgstr "轉換成黑白(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146
-msgid "Incorrect password. Try again:"
-msgstr "密碼錯誤。請再試一次:"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "Contrast:"
+msgstr "對比:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+#: conf/dlgaccessibility.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "下限:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201
-msgid "Subject"
-msgstr "主旨"
+#: conf/dlggeneral.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Program Look"
+msgstr "程式外觀"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: conf/dlggeneral.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Show &search bar in thumbnails list"
+msgstr "在縮圖列表中顯示搜尋列(&S)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203
-msgid "Keywords"
-msgstr "關鍵字"
+#: conf/dlggeneral.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Link the &thumbnails with the page"
+msgstr "將縮圖與頁面連結(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204
-msgid "Creator"
-msgstr "檔案建立者"
+#: conf/dlggeneral.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Show scroll&bars"
+msgstr "顯示捲軸列(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205
-msgid "Producer"
-msgstr "產生者"
+#: conf/dlggeneral.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Show &hints and info messages"
+msgstr "顯示提示與資訊訊息(&H)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206
-msgid "Created"
-msgstr "已建立"
+#: conf/dlggeneral.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Obey DRM limitations"
+msgstr "遵循 DRM 限制(&O)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207
-msgid "Modified"
-msgstr "已修改"
+#: conf/dlggeneral.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "&Watch file"
+msgstr "監看檔案(&W)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211
-#, c-format
-msgid ""
-"_: PDF v. <version>\n"
-"PDF v. %1"
-msgstr "PDF 版本 %1"
+#: conf/dlggeneral.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Retain document viewing data"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+#: conf/dlgperformance.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU 使用量"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Encrypted"
-msgstr "已加密"
+#: conf/dlgperformance.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency effects"
+msgstr "開啟透明效果(&T)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "已解密"
+#: conf/dlgperformance.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background generation"
+msgstr "開啟背景產生(&B)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Security"
-msgstr "安全性"
+#: conf/dlgperformance.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "記憶體使用量"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Optimized"
-msgstr "最佳化"
+#: conf/dlgperformance.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "&Low"
+msgstr "低(&L)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
+#: conf/dlgperformance.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Normal (default)"
+msgstr "正常(預設)(&N)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222
-msgid "Unknown Encryption"
-msgstr "未知的加密"
+#: conf/dlgperformance.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Aggressive"
+msgstr "高(&A)"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223
-msgid "Unknown Optimization"
-msgstr "未知的最佳化"
+#: conf/dlgpresentation.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "導覽"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375
-msgid "Name"
-msgstr "名稱"
+#: conf/dlgpresentation.ui:49
+#, no-c-format
+msgid " sec."
+msgstr " 秒。"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376
-msgid "Type"
-msgstr "類型"
+#: conf/dlgpresentation.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Advance every:"
+msgstr "自動跳張間隔:"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377
-msgid "Embedded"
-msgstr "嵌入式"
+#: conf/dlgpresentation.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Loop after last page"
+msgstr "循環播放"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487
-msgid ""
-"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print "
-"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that "
-"the aspect ratio is preserved?"
-msgstr "您指定的邊界會改變頁面的比例。您要依指定的邊界來列印,還是保留頁面比例並修改邊界?"
+#: conf/dlgpresentation.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488
-msgid "Aspect ratio change"
-msgstr "改變頁面比例"
+#: conf/dlgpresentation.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "垂直百頁簾"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489
-msgid "Print with specified margins"
-msgstr "以指定的邊界列印"
+#: conf/dlgpresentation.ui:94
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "水平百頁簾"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490
-msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio"
-msgstr "調整邊界以符合比例"
+#: conf/dlgpresentation.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Box In"
+msgstr "矩形內收"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+#: conf/dlgpresentation.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Box Out"
+msgstr "矩形外擴"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722
-msgid "Type 1"
-msgstr "類型 1"
+#: conf/dlgpresentation.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Dissolve"
+msgstr "溶解"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723
-msgid "Type 1C"
-msgstr "類型 1C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Down"
+msgstr "閃爍向下"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"Type 1C (OT)"
-msgstr "類型 1C(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right"
+msgstr "閃爍向右"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725
-msgid "Type 3"
-msgstr "類型 3"
+#: conf/dlgpresentation.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Glitter Right-Down"
+msgstr "閃爍向右下"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Random Transition"
+msgstr "隨機變換"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"TrueType (OT)"
-msgstr "TrueType(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr ""
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728
-msgid "CID Type 0"
-msgstr "CID 類型 0"
+#: conf/dlgpresentation.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal In"
+msgstr "左右合擊"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729
-msgid "CID Type 0C"
-msgstr "CID 類型 0C"
+#: conf/dlgpresentation.ui:144
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Horizontal Out"
+msgstr "左右分離"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID Type 0C (OT)"
-msgstr "CID 類型 0C(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical In"
+msgstr "上下合擊"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731
-msgid "CID TrueType"
-msgstr "CID TrueType"
+#: conf/dlgpresentation.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Split Vertical Out"
+msgstr "上下分離"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732
-msgid ""
-"_: OT means OpenType\n"
-"CID TrueType (OT)"
-msgstr "CID TrueType(開放型態)"
+#: conf/dlgpresentation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Down"
+msgstr "往下掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: conf/dlgpresentation.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Right"
+msgstr "往右掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771
-msgid "[none]"
-msgstr "無"
+#: conf/dlgpresentation.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Left"
+msgstr "往左掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: conf/dlgpresentation.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Wipe Up"
+msgstr "往上掃描"
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832
-#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853
-msgid "Unknown Date"
-msgstr "未知日期"
+#: conf/dlgpresentation.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Default transition:"
+msgstr "預設換頁特效:"
-#: core/link.cpp:21
-#, c-format
-msgid "Go to page %1"
-msgstr "跳到第 %1 頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Mouse cursor:"
+msgstr "滑鼠游標:"
-#: core/link.cpp:21
-msgid "Open external file"
-msgstr "開啟外部檔案"
+#: conf/dlgpresentation.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Hidden After Delay"
+msgstr "延遲後隱藏"
-#: core/link.cpp:26
-msgid "Execute '%1'..."
-msgstr "執行 %1..."
+#: conf/dlgpresentation.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Always Visible"
+msgstr "永遠可見"
-#: core/link.cpp:39
-msgid "First Page"
-msgstr "第一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Always Hidden"
+msgstr "永遠隱藏"
-#: core/link.cpp:41
-msgid "Previous Page"
-msgstr "前一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景顏色:"
-#: core/link.cpp:43
-msgid "Next Page"
-msgstr "下一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ummary page"
+msgstr "顯示摘要頁(&U)"
-#: core/link.cpp:45
-msgid "Last Page"
-msgstr "最後一頁"
+#: conf/dlgpresentation.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Show &progress indicator"
+msgstr "顯示進度指示器(&P)"
-#: core/link.cpp:49
-msgid "Forward"
-msgstr "往前"
+#: part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:53
-msgid "Start Presentation"
-msgstr "開始簡報"
+#: part.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:55
-msgid "End Presentation"
-msgstr "結束簡報"
+#: part.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: core/link.cpp:57
-msgid "Find..."
-msgstr "尋找..."
+#: part.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "跳至(&G)"
-#: core/link.cpp:59
-msgid "Go To Page..."
-msgstr "跳到頁面..."
+#: part.rc:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "工具"
-#: core/document.cpp:750
-msgid ""
-"End of document reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
+#: part.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
msgstr ""
-"已遇到文件結尾。\n"
-"要從頭開始嗎?"
-
-#: core/document.cpp:796
-msgid "No matches found for '%1'."
-msgstr "找不到 %1。"
-#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006
-msgid ""
-"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety "
-"kpdf does not allow that."
-msgstr "此 PDF 檔正試著執行外部應用程式,但為了安全起見,kpdf 不允許此動作。"
-
-#: core/document.cpp:1019
-#, c-format
-msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
-msgstr "找不到用於開啟 MIME 型態為 %1 的檔案的應用程式。"
+#: part.rc:50 shell/shell.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""