diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 634 |
1 files changed, 328 insertions, 306 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po index eaf9fef52d7..e9a42b53345 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -2,10 +2,11 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 07:59+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -16,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Keanu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -55,15 +56,13 @@ msgstr "如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央。" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央,讓印出來的結果更易閱讀。</p> " -"<p>若未開啟,則會被置於紙張的左上角。</p></qt>" +"<qt><p>如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央,讓印出來的結果更易閱讀。</p> <p>" +"若未開啟,則會被置於紙張的左上角。</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -71,24 +70,23 @@ msgstr "自動選擇橫向或直向" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "如果開啟此選項,有些頁面會改變方向,以符合紙張大小。" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不會有問題。</p>" -"<p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>" +"<qt><p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不" +"會有問題。</p><p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟" +"此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -96,22 +94,21 @@ msgstr "將過大的頁面縮小以符合紙張大小" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。</p>" -"<p><b>注意:</b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。</p></qt>" +"<qt><p>如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。</p><p><b>" +"注意:</b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可" +"能不同。</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -125,16 +122,14 @@ msgstr "如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺 #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺寸。</p>" -"<p><b>注意:</b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。</p></qt>" +"<qt><p>如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺寸。</p><p><b>注意:</" +"b>若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。" +"</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -152,11 +147,10 @@ msgstr "<qt>指定的服務未提供函式庫。</qt>" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "<qt><p>無法載入指定的函式庫 <b>%1</b>。錯誤訊息為:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>無法載入指定的函式庫 <b>%1</b>。錯誤訊息為:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -164,27 +158,27 @@ msgstr "<qt>函式庫並未匯出建立元件的工廠。</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>此工廠不支援建立指定型態的元件。</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> " -"<p><b>理由:</b>需要用於顯示您的檔案的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE " -"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> " -"<p><b>解決方法:</b>您可以試著重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。</p></qt>" +"<qt><p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> <p><b>理由:</b>需要用於" +"顯示您的檔案的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE 系統設定有" +"嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> <p><b>解決方法:</b>您可以試著重新安裝有" +"問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -234,10 +228,24 @@ msgstr "概述" msgid "View Mode" msgstr "顯示模式" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "直向" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "橫向" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "預設方向(&O)" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "預設紙張大小(&S)" @@ -353,24 +361,26 @@ msgstr "<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法建立暫存檔。</qt>" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " +"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法建立暫存檔 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。</qt>" +"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法建立暫存檔 <nobr><strong>%1</strong></" +"nobr>。</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" "<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法開啟檔案 <nobr><strong>%1</strong></nobr> " "來解壓縮。檔案無法載入。</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "<qt>這個錯誤通常是因為您沒有讀取檔案的權限。</qt>" #: kviewpart.cpp:714 @@ -379,7 +389,8 @@ msgstr "解壓縮中..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "<qt>檔案 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 解壓縮中。請稍候。</qt>" #: kviewpart.cpp:748 @@ -387,13 +398,15 @@ msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法解壓縮檔案 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。檔案無法載入。</qt>" +"<qt><strong>檔案錯誤</strong>。無法解壓縮檔案 <nobr><strong>%1</strong></" +"nobr>。檔案無法載入。</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "<qt>這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著用命令列手動解壓縮此檔。</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著用命令列手動解壓縮此檔。</qt>" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" @@ -405,34 +418,35 @@ msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 無法顯示,因為它的檔案型態未支援。 msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "<qt>此檔案的 MIME 型態為<b>%1</b>,並未被所有安裝的 KViewShell 外掛程式支援。</qt>" +msgstr "" +"<qt>此檔案的 MIME 型態為<b>%1</b>,並未被所有安裝的 KViewShell 外掛程式支援。" +"</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "<qt><p>指定的函式庫 <b>%1</b> 無法載入。錯誤訊息為:</p><p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>指定的函式庫 <b>%1</b> 無法載入。錯誤訊息為:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> " -"<p><b>理由:</b>需要用於顯示檔案型態 <b>%3</b> 的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE " -"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> " -"<p><b>解決方法:</b>您可以試著重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。</p></qt>" +"<qt><p><b>問題:</b>此文件 <b>%1</b> 無法顯示。</p> <p><b>理由:</b>需要用於" +"顯示檔案型態 <b>%3</b> 的軟體元件 <b>%2</b> 無法初始化。這可能是因為您的 TDE " +"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。</p> <p><b>解決方法:</b>您可以試著" +"重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。" +"</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -526,6 +540,10 @@ msgstr "無障礙" msgid "No viewing component found" msgstr "找不到檢視元件" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "使用 ESC 鍵離開全螢幕模式。" @@ -579,9 +597,11 @@ msgstr "網址 %1 不是正確的格式。" #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "網址 %1 並沒有指到本地的檔案。如果您使用 '--unique' 的選項時,您只能指定本地的檔案。" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"網址 %1 並沒有指到本地的檔案。如果您使用 '--unique' 的選項時,您只能指定本地" +"的檔案。" #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -619,111 +639,266 @@ msgstr "頁面大小" msgid "Custom Size" msgstr "自訂大小" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "尋找前一個" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "尋找下一個" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "主題" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "頁:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "繼續" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "另存新檔" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫該檔嗎?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "覆寫檔案" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "列印 %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "搜尋被中斷" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "搜尋頁 %1/%2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>已經搜尋到文件底部,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的開" +"頭繼續找嗎?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "找不到文字" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>找不到搜尋字串<strong>%1</strong>。</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>已經搜尋到文件自開頭,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的" +"底部繼續找嗎?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "重新載入檔案 %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "載入檔案 %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|純文字檔(Latin1)(*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "匯出檔案為" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫檔案嗎?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "匯出到文字..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "中斷" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "監看檔案 (&W)" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "匯出為" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "開始(&G)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<qt>控制超連結如何顯示底線:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>開啟</b>:永遠顯示底線</li>\n" +"<li><b>關閉</b>:永不顯示底線</li>\n" +"<li><b>只有停留其上時</b>:只在滑鼠移到連結上時顯示底線</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "改變顏色(&C)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "反轉顏色(&I)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "改變紙張顏色(&P)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "紙張顏色:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "亮的顏色:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "暗的顏色:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "轉換成黑白(&B)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "對比:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "下限:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "開啟" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "關閉" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "只有停留其上時" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>控制超連結如何顯示底線:\n" @@ -733,235 +908,82 @@ msgstr "" "<li><b>只有停留其上時</b>:只在滑鼠移到連結上時顯示底線</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "連結加底線:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "顯示縮圖預覽(&T)" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "概述模式" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "列:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "行:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "頁面格式" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "格式:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "寬度:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "高度:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "直向紙張的寬度" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "直向紙張的高度" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "公分" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "公厘" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "英吋" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "方位:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "頁面預覽" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"<qt>控制超連結如何顯示底線:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>開啟</b>:永遠顯示底線</li>\n" -"<li><b>關閉</b>:永不顯示底線</li>\n" -"<li><b>只有停留其上時</b>:只在滑鼠移到連結上時顯示底線</li>\n" -"</ul></qt>" - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "尋找前一個" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "尋找下一個" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "主題" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "另存新檔" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫該檔嗎?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "覆寫檔案" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆寫" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "列印 %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "搜尋被中斷" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "搜尋頁 %1/%2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "<qt>已經搜尋到文件底部,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的開頭繼續找嗎?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "找不到文字" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>找不到搜尋字串<strong>%1</strong>。</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "<qt>已經搜尋到文件自開頭,但是找不到搜尋字串 <strong>%1</strong>。要從文件的底部繼續找嗎?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "重新載入檔案 %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "載入檔案 %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|純文字檔(Latin1)(*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "匯出檔案為" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫檔案嗎?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "匯出到文字..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "中斷" |