summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po3874
1 files changed, 1912 insertions, 1962 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
index b94cc9dc050..4fe5789f088 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-31 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 10:39+0800\n"
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -16,1069 +16,376 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: tabview.cpp:64
-msgid "Move to Top"
-msgstr "移動到頂端"
-
-#: tabview.cpp:68
-msgid "Move to Right"
-msgstr "移動到右方"
-
-#: tabview.cpp:72
-msgid "Move to Bottom"
-msgstr "移動到底端"
-
-#: tabview.cpp:76
-msgid "Move to Bottom Left"
-msgstr "移動到左下方"
-
-#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "左下方"
-
-#: tabview.cpp:79
-msgid "Move Area To"
-msgstr "移動區域到"
-
-#: tabview.cpp:81
-msgid "Hide This Tab"
-msgstr "隱藏此分頁"
-
-#: tabview.cpp:82
-msgid "Hide Area"
-msgstr "隱藏範圍"
-
-#: tabview.cpp:95
-msgid "Show Hidden On"
-msgstr "顯示隱藏於"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin),Franklin Weng"
-#: tabview.cpp:242
-msgid "(No profile data file loaded)"
-msgstr "(沒有載入分析資料檔)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-#: tabview.cpp:281
-msgid "Types"
-msgstr "類型"
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器"
-#: tabview.cpp:284
-msgid "Callers"
-msgstr "呼叫者"
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "載入 %1 中"
-#: tabview.cpp:287
-msgid "All Callers"
-msgstr "所有呼叫者"
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "從 %1 來的呼叫"
-#: tabview.cpp:290
-msgid "Caller Map"
-msgstr "呼叫者地圖"
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "呼叫 %1"
-#: tabview.cpp:293
-msgid "Source"
-msgstr "來源"
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(未知的呼叫)"
-#: tabview.cpp:297
-msgid "Parts"
-msgstr "部件"
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
+"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
+"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
+"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
+"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
+"inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
+"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
+"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
+"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
+"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
+"function is highlighted.<p>"
+msgstr ""
+"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> <p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注"
+"意:顯示的花費只表示此函式執行中的花費,也就是說,main() 函式顯示的花費會跟此"
+"函式的花費一樣,因為那是 main() 的引入花費。</p> <p>對循環而言,藍色的呼叫箭"
+"頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> <p>如果此圖大於元件的大小,則"
+"會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>"
-#: tabview.cpp:300
-msgid "Call Graph"
-msgstr "呼叫圖"
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n"
+"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n"
-#: tabview.cpp:303
-msgid "Callees"
-msgstr "被呼叫者"
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid "Layouting stopped.\n"
+msgstr "佈局停止。\n"
-#: tabview.cpp:306
-msgid "All Callees"
-msgstr "所有被呼叫者"
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr "呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n"
-#: tabview.cpp:310
-msgid "Callee Map"
-msgstr "被呼叫者地圖"
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。"
-#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
-msgid "Assembler"
-msgstr "組譯器"
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。"
-#: tabview.cpp:553
+#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
-"<b>Information Tabs</b>"
-"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
-"tabs: "
-"<ul>"
-"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
-"self costs regarding to these types.</li>"
-"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
-"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
-"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
-"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
-"detail.</li>"
-"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
-"callers and callees but also indirect ones.</li>"
-"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
-"this function.</li>"
-"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
-"the source file is available.</li>"
-"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
-"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
-"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
msgstr ""
-"<b>資訊分頁</b>"
-"<p>本畫面以不同分頁顯示目前所選擇函數的資訊: "
-"<ul>"
-"<li>「花費」分頁顯示可用的事件型態清單,以及它們的引入與自身花費。</li>"
-"<li>「部件」分頁在有一個以上的追蹤時顯示追蹤部件清單。(若只有一個則會隱藏此分頁。)也會顯示選取的函式在不同的部件,以及呼叫的花費。</li>"
-"<li>「呼叫清單」分頁顯示此函式內直接呼叫的函式,與直接呼叫此函式的函式詳情。</li>"
-"<li>「總體呼叫」分頁顯示的跟「呼叫清單」差不多,不過還包括間接呼叫。</li>"
-"<li>「呼叫圖」分頁顯示此函式與呼叫者之間的圖形關係。</li>"
-"<li>「源碼」分頁在除錯資訊與程式源碼檔可用時顯示源碼。</li>"
-"<li>「組合」分頁顯示追蹤資訊的機械碼。</li></ul>更多詳情可以參考「這是什麼?」的說明元件。</p>"
-
-#: tabview.cpp:630
-msgid "(No Data loaded)"
-msgstr "(沒有載入資料)"
+"沒有可用的呼叫圖,因為以下的指令無法執行:\n"
+"%1\n"
-#: tabview.cpp:631
-msgid "(No function selected)"
-msgstr "(沒有選取函式)"
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)"
-#: tracedata.cpp:153
-msgid "Abstract Item"
-msgstr "抽象項目"
+#: callgraphview.cpp:2198
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n"
-#: tracedata.cpp:154
-msgid "Cost Item"
-msgstr "花費項目"
+#: callgraphview.cpp:2206
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。"
-#: tracedata.cpp:155
-msgid "Part Source Line"
-msgstr "源碼行部件"
+#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "跳到 %1"
-#: tracedata.cpp:156
-msgid "Source Line"
-msgstr "源碼行"
+#: callgraphview.cpp:2427
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "停止佈局"
-#: tracedata.cpp:157
-msgid "Part Line Call"
-msgstr "行呼叫部件"
+#: callgraphview.cpp:2435
+msgid "As PostScript"
+msgstr "為 PostScript 檔"
-#: tracedata.cpp:158
-msgid "Line Call"
-msgstr "行呼叫"
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As Image ..."
+msgstr "為影像檔..."
-#: tracedata.cpp:159
-msgid "Part Jump"
-msgstr "跳躍部件"
+#: callgraphview.cpp:2438
+msgid "Export Graph"
+msgstr "匯出圖形"
-#: tracedata.cpp:160
-msgid "Jump"
-msgstr "跳躍"
+#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無限制"
-#: tracedata.cpp:161
-msgid "Part Instruction"
-msgstr "指令部件"
+#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
+msgid "None"
+msgstr "無"
-#: tracedata.cpp:162
-msgid "Instruction"
-msgstr "指令"
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "max. 2"
+msgstr "最大 2"
-#: tracedata.cpp:163
-msgid "Part Instruction Jump"
-msgstr "指令跳躍部件"
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 5"
+msgstr "最大 5"
-#: tracedata.cpp:164
-msgid "Instruction Jump"
-msgstr "指令跳躍"
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 10"
+msgstr "最大 10"
-#: tracedata.cpp:165
-msgid "Part Instruction Call"
-msgstr "指令呼叫部件"
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 15"
+msgstr "最大 15"
-#: tracedata.cpp:166
-msgid "Instruction Call"
-msgstr "指令呼叫"
+#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
-#: tracedata.cpp:167
-msgid "Part Call"
-msgstr "呼叫部件"
+#: callgraphview.cpp:2489
+msgid "No Minimum"
+msgstr "無最小值"
-#: tracedata.cpp:168
-msgid "Call"
-msgstr "呼叫"
+#: callgraphview.cpp:2493
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
-#: tracedata.cpp:169
-msgid "Part Function"
-msgstr "函式部件"
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
-#: tracedata.cpp:170
-msgid "Function Source File"
-msgstr "函式源碼檔案"
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Function"
-msgstr "函式"
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
-#: tracedata.cpp:172
-msgid "Function Cycle"
-msgstr "函式循環"
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
-#: tracedata.cpp:173
-msgid "Part Class"
-msgstr "類別部件"
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
-#: tracedata.cpp:174
-msgid "Class"
-msgstr "類別"
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
-#: tracedata.cpp:175
-msgid "Part Source File"
-msgstr "程式源碼檔案部件"
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
-#: tracedata.cpp:176
-msgid "Source File"
-msgstr "程式源碼檔案"
+#: callgraphview.cpp:2516
+msgid "Same as Node"
+msgstr "與節點相同"
-#: tracedata.cpp:177
-msgid "Part ELF Object"
-msgstr "ELF 物件部件"
+#: callgraphview.cpp:2517
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50% 的節點"
-#: tracedata.cpp:178
-msgid "ELF Object"
-msgstr "ELF 物件"
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20% 的節點"
-#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
-msgid "Profile Part"
-msgstr "分析檔部件"
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10% 的節點"
-#: tracedata.cpp:180
-msgid "Program Trace"
-msgstr "程式追蹤"
+#: callgraphview.cpp:2529
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "呼叫者深度"
-#: tracedata.cpp:241
-msgid "%1 from %2"
-msgstr "%1 從 %2"
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "被呼叫者深度"
-#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
-#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
-#: tracedata.cpp:4238
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(未知)"
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "最小節點花費"
-#: tracedata.cpp:2583
-msgid "(no caller)"
-msgstr "(無呼叫者)"
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "最小呼叫花費"
-#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
-msgid "%1 via %2"
-msgstr "%1 經過 %2"
+#: callgraphview.cpp:2534
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "被略過呼叫的箭頭"
-#: tracedata.cpp:2599
-msgid "(no callee)"
-msgstr "(無被呼叫者)"
+#: callgraphview.cpp:2536
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "內部循環呼叫"
-#: tracedata.cpp:4467
-msgid "(not found)"
-msgstr "(未找到)"
+#: callgraphview.cpp:2538
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "叢集群組"
-#: tracedata.cpp:5017
-msgid "Recalculating Function Cycles..."
-msgstr "重新計算函式循環..."
+#: callgraphview.cpp:2543
+msgid "Compact"
+msgstr "簡潔"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "佈局(&L)"
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Sidebars"
-msgstr "邊列"
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Tall"
+msgstr "高"
-#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "State Toolbar"
-msgstr "狀態工具列"
+#: callgraphview.cpp:2550
+msgid "Top to Down"
+msgstr "上到下"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Left to Right"
+msgstr "左到右"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Truncated when more/longer than:"
-msgstr "大於多少時截斷:"
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Circular"
+msgstr "圓形"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Precision of percentage values:"
-msgstr "百分比數值的精確度:"
+#: callgraphview.cpp:2558
+msgid "TopLeft"
+msgstr "左上方"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Symbols in tooltips and context menus"
-msgstr "在工具提示與內文選單中的符號"
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopRight"
+msgstr "右上方"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of items in lists:"
-msgstr "清單中最大項目數:"
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "左下方"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Cost Item Colors"
-msgstr "花費項目顏色"
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomRight"
+msgstr "右下方"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
-#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
+#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Object:"
-msgstr "物件:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Class:"
-msgstr "類別:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "File:"
-msgstr "檔案:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Annotations"
-msgstr "註記"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Context lines in annotations:"
-msgstr "註記裡的內容:"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Source Folders"
-msgstr "程式源碼資料夾"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Object / Related Source Base"
-msgstr "物件 / 相關來源基礎"
-
-#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "新增..."
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "Profile Dumps"
-msgstr "分析檔傾印"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Target"
-msgstr "目標"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "路徑"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Target command:"
-msgstr "目標命令:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Profiler options:"
-msgstr "分析檔選項:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr "選項"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "數值"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Trace"
-msgstr "追蹤"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid "Jumps"
-msgstr "跳躍"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Instructions"
-msgstr "指令"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "事件"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Full Cache"
-msgstr "完整快取"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Collect"
-msgstr "收集"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "At Startup"
-msgstr "啟動時"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "While In"
-msgstr "當在"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Skip"
-msgstr "略過"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "PLT"
-msgstr "PLT"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Dump Profile"
-msgstr "傾印分析檔"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Every BBs"
-msgstr "每次 BB"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "On Entering"
-msgstr "進入時"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "On Leaving"
-msgstr "離開時"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Zero Events"
-msgstr "清空事件"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Separate"
-msgstr "分離"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Threads"
-msgstr "執行緒"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Recursions"
-msgstr "遞迴"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Call Chain"
-msgstr "呼叫鍊"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Custom profiler options:"
-msgstr "自訂分析器選項:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Run New Profile"
-msgstr "執行新分析檔"
+#: callgraphview.cpp:2569
+msgid "Graph"
+msgstr "圖"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Info"
-msgstr "資訊"
+#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "視覺化"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Dump reason:"
-msgstr "傾印理由:"
+#: callgraphview.cpp:2571
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "鳥瞰檢視"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Event summary:"
-msgstr "事件摘要:"
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(活躍)"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
-#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Sum"
-msgstr "總計"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "其他:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "顯示"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Compare"
-msgstr "比較"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "State"
-msgstr "狀態"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Every [s]:"
-msgstr "間隔(秒):"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Counter"
-msgstr "計數器"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Dumps Done"
-msgstr "傾印完成"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Is Collecting"
-msgstr "收集中"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Executed"
-msgstr "已執行"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid "Basic Blocks"
-msgstr "基本區塊"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
-#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Calls"
-msgstr "呼叫"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Ir"
-msgstr "Ir"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Distinct"
-msgstr "不同"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
-#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "ELF Objects"
-msgstr "ELF 物件"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Functions"
-msgstr "函式"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Contexts"
-msgstr "內文"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Stack trace:"
-msgstr "堆疊追蹤:"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Sync."
-msgstr "同步"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
-#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
-#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Incl."
-msgstr "引入"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
-#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Called"
-msgstr "已呼叫"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
-#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Zero"
-msgstr "歸零"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Dump"
-msgstr "傾印"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Messages"
-msgstr "訊息"
-
-#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Kill Run"
-msgstr "終止執行"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid "Function Profile"
-msgstr "函式分析檔"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "搜尋(&S):"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
-#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Self"
-msgstr "自身"
-
-#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Group"
-msgstr "群組"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
-#, no-c-format
-msgid "Parts Overview"
-msgstr "部件概觀"
-
-#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "(no trace parts)"
-msgstr "(無追蹤部件)"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Stack Selection"
-msgstr "堆疊選擇"
-
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
-#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "花費"
-#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
-#: rc.cpp:336
+#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Cost2"
-msgstr "花費2"
-
-#: partgraph.cpp:167
-#, c-format
-msgid "Profile Part %1"
-msgstr "分析檔部件 %1"
-
-#: partgraph.cpp:226
-msgid "(no trace)"
-msgstr "(無追蹤)"
-
-#: partgraph.cpp:229
-msgid "(no part)"
-msgstr "(無部件)"
-
-#: tips.txt:3
-msgid ""
-"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
-"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
-"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
-"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
-"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>每個使用者介面元件中的「這是什麼?」說明內含了此元件的詳細用法資訊。建議第一次使用時先閱讀它。您以可以按 Shift+F1 叫出。</p>\n"
-
-#: tips.txt:12
-msgid ""
-"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
-"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
-"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>若您提供這個選項:<em>--dump-instr=yes</em>,您可以在呼叫樹模式取得指令層級的分析檔資訊。\n"
-"用「組譯器檢視」取得指令的註記。</p>\n"
-
-#: tips.txt:20
-msgid ""
-"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
-"back/forward in the active object history ?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以用 Alt 加上左右鍵來在目前的物件歷史中往返。</p>\n"
-
-#: tips.txt:26
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
-"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
-"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
-"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以用方向鍵在呼叫者/被呼叫者地圖中導覽。用左右鍵來跳到相鄰的節點,上下鍵則在不同的巢狀等級間來回。要選取目前的項目,您可以按空白鍵,按下 Enter "
-"鍵則是啟用。</p>\n"
-
-#: tips.txt:35
-msgid ""
-"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
-"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
-"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
-"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以用方向鍵在呼叫圖檢視中導覽。用左右鍵來跳到與目前選取的呼叫相鄰的節點,上下鍵則在不同的呼叫等級間來回,切換呼叫函式。按下 Enter "
-"鍵則是啟用目前的項目。</p>\n"
-
-#: tips.txt:44
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
-"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
-"and hit return?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以在工具列的編輯欄中輸入某函式的部份名稱(不分大小寫),再按下 Enter 鍵就可以快速找到該函式的位置。</p>\n"
-
-#: tips.txt:51
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom colors to \n"
-"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
-"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以指定自訂的顏色給圖形中的 ELF 物件、C++ 類別或源碼檔。您只要在「設定」─「設定 KCachegrind...」中設定即可。</p>\n"
-
-#: tips.txt:58
-msgid ""
-"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
-"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
-"the source listing header in the source tab?</p>\n"
-"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
-"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
-"have added the directory of the source file to the\n"
-"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
-msgstr ""
-"<p>如果有提供除錯資訊的話,您可以在資訊分頁中的「位置」標籤處,或是源碼分頁處的源碼標頭處看到所選取函式的除錯資訊。</p>\n"
-"<p>必須要有源碼檔的檔名(包括副檔名)。如果 KCachegrind 還是沒有顯示源碼,請確定您已將源碼檔所在的路徑加到設定中的「源碼目錄」清單中。</p>"
-"\n"
-
-#: tips.txt:69
-msgid ""
-"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
-"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以設定是否要讓 KCachegrind 顯示絕對事件計數或相對事件計數(以百分比顯示)。</p>\n"
-
-#: tips.txt:75
-msgid ""
-"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
-"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
-"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
-"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
-"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
-"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
-"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
-"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以在 KCachegrind "
-"中設定所有函式清單中的最大顯示數目。這樣的話,清單中的最後一個項目會顯示出還有多少函式未顯示出來,以及這些未顯示函式的花費。</p>\n"
-"<p>要啟動較少花費的函式,您可以搜尋並在簡單分析檔中選取。這樣會暫時新增到簡單分析檔清單中。</p>\n"
-
-#: tips.txt:87
-msgid ""
-"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
-"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
-"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
-"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
-"<p>Examples:</p>\n"
-"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
-"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
-"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
-"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>「總體呼叫頁」顯示的是呼叫選取的函式的所有函式(上半部),以及被選取的函式呼叫的函式(下半部),包括直接與間接呼叫。</p>\n"
-"<p>例如:</p>\n"
-"<p>選取函式 bar(),上半部清單中的函式 foo1() 數值 50% 表示從 foo1() 呼叫 bar() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n"
-"<p>下半部清單中的函式 foo2() 數值 50% 表示 bar() 呼叫 foo2() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n"
-
-#: tips.txt:102
-msgid ""
-"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
-"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
-"pointer is over?</p>\n"
-"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
-"mouse button.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>滑鼠指標指在樹狀地圖中上頭時稍等一下,會跑出逼個工具提示,裡面會顯示巢狀矩形的名稱清單。</p>\n"
-"<p>清單中的項目可以用滑鼠右鍵選取。</p>\n"
-
-#: tips.txt:111
-msgid ""
-"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
-"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
-"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
-"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
-"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
-"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
-"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
-"code).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>您可以限制只顯示一小部份部件的花費計數,只要在「追蹤選擇」元件中選取這些部件即可。</p>\n"
-"<p>要在 cachegrind 的分析執行中產生多個部件,可以用像這樣的選項:--cachedumps=xxx 表示 xxx "
-"個基本區塊。(基本區塊是在您的程式碼中不分支的組譯敘述)。</p>\n"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Run <exec> under cachegrind"
-msgstr "在 cachegrind 下執行<exec>"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Show information of this trace"
-msgstr "顯示此追蹤的資訊"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "KCachegrind"
-msgstr "KCachegrind"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
-msgstr "Cachegrind 的 TDE 前端程式"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
-msgstr "(c) 2002, 2003, 2004"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Author/Maintainer"
-msgstr "作者/維護者"
-
-#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n function skipped)\n"
-"(%n functions skipped)"
-msgstr "(已略過 %n 個函式)"
-
-#: costlistitem.cpp:60
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (%n item skipped)\n"
-"(%n items skipped)"
-msgstr "略過 %n 個項目"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin),Franklin Weng"
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "呼叫"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
-"<b>Caller Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
-"<b>呼叫者地圖</b> "
-"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)"
-"。</p>"
+"<b>呼叫者地圖</b> <p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色"
+"的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限"
+"制,所以是盡量成比例)。</p>"
#: callmapview.cpp:105
msgid ""
-"<b>Call Map</b>"
-"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
-"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
-"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
-"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
+"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
+"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
+"the active function is running (however, there are drawing constrains).</p>"
msgstr ""
-"<b>呼叫地圖</b> "
-"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)。"
-"</p>"
+"<b>呼叫地圖</b> <p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩"
+"形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,"
+"所以是盡量成比例)。</p>"
#: callmapview.cpp:113
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
-"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
-"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
-"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
-"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
-"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
-"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
-"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
-"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
-"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
+"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
+"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
+"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
+"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
+"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
+"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
+"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
+"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
+"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
-"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。這個模式可能會<em>非常</em>"
-"花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比例」會在畫子函式前先保留函式名稱空"
-"間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> "
-"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>"
+"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。"
+"這個模式可能會<em>非常</em>花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」"
+"會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比"
+"例」會在畫子函式前先保留函式名稱空間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> "
+"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進"
+"出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>"
#: callmapview.cpp:167
msgid "Go To"
@@ -1232,32 +539,193 @@ msgstr "(無函式)"
msgid "(no call)"
msgstr "(無呼叫)"
-#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
-msgid "Active call to '%1'"
-msgstr "使用中到 %1 的呼叫"
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "花費 2"
-#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "計數"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "呼叫者"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "被呼叫者"
+
+#: callview.cpp:85
msgid ""
-"_n: %n call to '%1'\n"
-"%n calls to '%1'"
-msgstr "%n 個到 %1 的呼叫"
+"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in the current selected function while being called from the function from "
+"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
+"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>直接呼叫者清單</b> <p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫"
+"次數與呼叫花費。</p> <p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循"
+"環之中。引入花費在此沒有意義。</p> <p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳"
+"到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
-#: sourceitem.cpp:125
-msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
-msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次"
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
+"in this function while being called from the selected function.</"
+"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
+"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
+"other panel is changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>直接被呼叫者清單</b> <p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼"
+"叫次數與呼叫花費。</p> <p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如"
+"果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
-#: sourceitem.cpp:130
-msgid "Jump %1 times to %2"
-msgstr "跳躍到 %2 %1 次"
+#: configdlg.cpp:58 dumpselectionbase.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "ELF 物件"
-#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
-msgid "(cycle)"
-msgstr "(循環)"
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "程式源碼檔案"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "C++ 類別"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "功能(無群組)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(總是)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "KCachegrind 設定"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr "最大的清單項目數應該在 500 以下。將改用之前的設定值(%1)。"
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "選擇來源資料夾"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "指令抓取"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "資料讀取存取"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "資料寫入存取"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 指令抓取失誤"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 資料讀取失誤"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 資料寫入失誤"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 指令抓取失誤"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 資料讀取失誤"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 資料寫入失誤"
+
+#: configuration.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "LL Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 指令抓取失誤"
+
+#: configuration.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Read Miss"
+msgstr "L1 資料讀取失誤"
+
+#: configuration.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "LL Data Write Miss"
+msgstr "L1 資料寫入失誤"
+
+#: configuration.cpp:79
+msgid "Samples"
+msgstr "樣本"
+
+#: configuration.cpp:80
+msgid "System Time"
+msgstr "系統時間"
+
+#: configuration.cpp:81
+msgid "User Time"
+msgstr "使用者時間"
+
+#: configuration.cpp:82
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "L1 失誤總和"
+
+#: configuration.cpp:83
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "L2 失誤總和"
+
+#: configuration.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "LL Miss Sum"
+msgstr "L1 失誤總和"
+
+#: configuration.cpp:85
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "循環估計"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr "略過 %n 個項目"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "未知類型"
#: costtypeview.cpp:42
msgid "Event Type"
msgstr "事件類型"
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 dumpselectionbase.ui:917
+#: functionselectionbase.ui:103 partview.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "引入"
+
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 functionselectionbase.ui:62
+#: functionselectionbase.ui:114 partview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "自身"
+
#: costtypeview.cpp:45
msgid "Short"
msgstr "短"
@@ -1268,15 +736,14 @@ msgstr "公式"
#: costtypeview.cpp:81
msgid ""
-"<b>Cost Types List</b>"
-"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
-"the current selected function is for that cost type.</p>"
-"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
-"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
+"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
+"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
+"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
-"<b>花費類型清單</b>"
-"<p>這份清單顯示所有可用的花費類型(cost type)以及目前所選取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> "
-"<p>選取其中一種類型,您可以改變所有 KCachegrind 的花費成為該類型。</p>"
+"<b>花費類型清單</b><p>這份清單顯示所有可用的花費類型(cost type)以及目前所選"
+"取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> <p>選取其中一種類型,您可以改變所有 "
+"KCachegrind 的花費成為該類型。</p>"
#: costtypeview.cpp:98
msgid "Set Secondary Event Type"
@@ -1298,6 +765,10 @@ msgstr "編輯短名稱"
msgid "Edit Formula"
msgstr "編輯公式"
+#: costtypeview.cpp:108
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: costtypeview.cpp:115
msgid "New Cost Type ..."
msgstr "新增花費類型..."
@@ -1312,96 +783,658 @@ msgstr "新增%1"
msgid "New Cost Type %1"
msgstr "新增花費類型 %1"
-#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
-msgid "Cost 2"
-msgstr "花費 2"
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr "(已略過 %n 個函式)"
-#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
-msgid "Count"
-msgstr "計數"
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "距離"
-#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
-msgid "Caller"
-msgstr "呼叫者"
+#: coverageview.cpp:49 dumpselectionbase.ui:928 functionselectionbase.ui:125
+#: partview.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "已呼叫"
-#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
-msgid "Callee"
-msgstr "被呼叫者"
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "呼叫中"
-#: callview.cpp:85
+#: coverageview.cpp:90
msgid ""
-"<b>List of direct Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
-"while being called from the function from the list.</p>"
-"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
-"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
+"current selected one, either directly or with several functions in-between "
+"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
+"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"<b>直接呼叫者清單</b> "
-"<p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> "
-"<p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循環之中。引入花費在此沒有意義。</p> "
-"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
+"<b>所有呼叫者清單</b> <p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫"
+"與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B "
+"又呼叫函式 C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> <p>顯示的「絕對花費」是當一個已"
+"列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花"
+"費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p> <p>因為有可能同一個函式中會"
+"有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧"
+"中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</p> <p>選擇某函式可以看每"
+"個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
-#: callview.cpp:98
+#: coverageview.cpp:120
msgid ""
-"<b>List of direct Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
-"together with a call count and the cost spent in this function while being "
-"called from the selected function.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
+"current selected one, either directly or with several function in-between on "
+"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
+"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
+"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
+"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
+"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
+"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
+"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
+"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
+"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
-"<b>直接被呼叫者清單</b> "
-"<p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> "
-"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>"
+"<b>被呼叫者清單</b><p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與"
+"間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又"
+"呼叫函式 C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> <p>顯示的「絕對花費」是當一個已列"
+"出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費"
+"圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p> <p>因為有可能同一個函式中會有"
+"許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中"
+"顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</p> <p>選擇某函式可以看每個"
+"函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
-#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
-#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
-#: sourceview.cpp:116
-msgid "Go to '%1'"
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(無群組)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
msgstr "跳到 %1"
-#: cachegrindloader.cpp:141
-msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
-msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器"
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "顯示全部項目"
-#: cachegrindloader.cpp:738
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "未群組"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
+msgid "Grouping"
+msgstr "群組"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "使用中到 %1 的呼叫"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr "%n 個到 %1 的呼叫"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(循環)"
+
+#: dumpselectionbase.ui:906 instrview.cpp:125 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "十六進位值"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "組譯器"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "源碼位置"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the machine "
+"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
+"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
+"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
+"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
+"destination.</p><p>The disassembler output shown is generated with the "
+"'objdump' utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
+"information to make the destination function of this call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>註記組譯器(Annotated Assembler)</b> <p>註記組譯器顯示目前選取的函式的機"
+"器碼指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插入到"
+"源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的目的地。</p> <p>反組譯輸出可以"
+"用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> <p>選取呼叫資訊中的某一行可"
+"以眺到被呼叫的函式。</p>"
+
+#: instrview.cpp:195
#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "載入 %1 中"
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "跳到位址 %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "十六進位碼"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。"
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "要用 Valgrind Calltree Skin,請重新執行並指定選項"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "執行此指令時發生錯誤"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。"
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。"
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(沒有組譯器)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr "有 %n 個花費線沒有組譯碼。"
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。"
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "試著執行此命令時發生錯誤"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "在 cachegrind 下執行<exec>"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "顯示此追蹤的資訊"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "TDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Cachegrind 的 TDE 前端程式"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(c) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "作者/維護者"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "分析檔部件 %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(無追蹤)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(無部件)"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824
+#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173
+#: tracedata.cpp:4238
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr "(執行緒 %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(無)"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "分析檔部件概觀。目前為 %1"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "取消選擇"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "選擇"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "選擇全部的部件"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "可見的部件"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "隱藏已選取的部件"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "重新顯示隱藏的部件"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
+msgid "Go Back"
+msgstr "返回"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "切割模式"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "繪圖模式"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "縮放函式"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "顯示直接呼叫"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "遞增顯示呼叫等級"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "繪製名稱"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "繪製花費"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "繪製框架"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "隱藏資訊"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "顯示資訊"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(未載入追蹤)"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179
+msgid "Profile Part"
+msgstr "分析檔部件"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "註解"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
+"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
+"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
+"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
+"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
+"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
+"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
+"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
+"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
+"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
+"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
+"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
+"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>追蹤部件清單</b> <p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目"
+"前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是"
+"追蹤部件概觀中的總花費)。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> <p>若"
+"從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預"
+"設是選取所有的部件。</p> <p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個"
+"範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> <p>注意"
+"若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "選擇 %1"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "隱藏 %1"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "隱藏已選取項目"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "全部顯示"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "跳躍到 %2 %1 次"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "程式源碼(未知)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
+"of the current selected function together with (self) cost spent while "
+"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
+"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
+"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
+"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
+"destination function current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>註記源碼</b> <p>註記源碼清單顯示目前所選取的函式源碼,以及其執行時的花費。"
+"如果在源碼中有呼叫,則呼叫發生時的詳情會被插入源碼中,包括呼叫時的花費,呼叫"
+"的數量以及呼叫的目的地。</p> <p>選取被插入的呼叫資訊可以眺到該函式。</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "跳到第 %1 行"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(無程式源碼)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "沒有與目前選取的型態相關的花費"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "與檔案中此函式的任何程式碼"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "因此,沒有註記來源可以顯示。"
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "程式源碼(%1)"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- 從 %1 引入 ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- 從未知的來源引入 ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "以下的函式沒有源碼可參考:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "這是因為沒有除錯資訊。"
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "重新編譯來源並重新執行此分析檔。"
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "這個函式位於此 ELF 物件中:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "這是因為它的程式源碼檔找不到:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "新增此檔案所在的資料夾到程式源碼資料夾清單中。"
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "這個清單可以在設定對話框中找到。"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "移動到頂端"
+
+#: tabview.cpp:65 tabview.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "左上方"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "移動到右方"
+
+#: tabview.cpp:69 tabview.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "右上方"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "移動到底端"
+
+#: tabview.cpp:73 tabview.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "左下方"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "移動到左下方"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "左下方"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "移動區域到"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "隱藏此分頁"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "隱藏範圍"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "顯示隱藏於"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(沒有載入分析資料檔)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "類型"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "所有呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "呼叫者地圖"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "部件"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "呼叫圖"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "被呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "所有被呼叫者"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "被呼叫者地圖"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
+"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
+"available event types and the inclusive and self costs regarding to these "
+"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
+"consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of "
+"the selected function spent in the different parts together with the calls "
+"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
+"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
+"same is the Call Lists tab, but not only direct callers and callees but also "
+"indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of "
+"the calls done by this function.</li><li>The Source tab presents annotated "
+"source code if debugging information and the source file is available.</"
+"li><li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace "
+"information on instruction level is available.</li></ul>For more "
+"information, see the <em>What's This?</em> help of the corresponding tab "
+"widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>資訊分頁</b><p>本畫面以不同分頁顯示目前所選擇函數的資訊: <ul><li>「花費」"
+"分頁顯示可用的事件型態清單,以及它們的引入與自身花費。</li><li>「部件」分頁在"
+"有一個以上的追蹤時顯示追蹤部件清單。(若只有一個則會隱藏此分頁。)也會顯示選"
+"取的函式在不同的部件,以及呼叫的花費。</li><li>「呼叫清單」分頁顯示此函式內直"
+"接呼叫的函式,與直接呼叫此函式的函式詳情。</li><li>「總體呼叫」分頁顯示的跟"
+"「呼叫清單」差不多,不過還包括間接呼叫。</li><li>「呼叫圖」分頁顯示此函式與呼"
+"叫者之間的圖形關係。</li><li>「源碼」分頁在除錯資訊與程式源碼檔可用時顯示源"
+"碼。</li><li>「組合」分頁顯示追蹤資訊的機械碼。</li></ul>更多詳情可以參考「這"
+"是什麼?」的說明元件。</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(沒有載入資料)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(沒有選取函式)"
+
+#: partselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "部件概觀"
#: toplevel.cpp:283
msgid ""
-"<b>The Parts Overview</b>"
-"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
-"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
-"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
-"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
-"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
-"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
-"split mode: "
-"<ul>"
-"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
-"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
-"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
-"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
-"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
-"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
-"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
+"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
+"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
+"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
+"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
+"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
+"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
+"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
+"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
+"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
+"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
+"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
+"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
-"<b>部件概觀</b>"
-"<p>當某個分析檔中還有多個分析資料檔時,這份概觀可以看到所有的追蹤部件。追蹤部件概觀水平軸為執行時間,矩形大小與部件的總花費成比例。您可以選擇多個部件來顯示這"
-"些部件的總花費。</p> "
-"<p>這些部件可以再更進一步細分:有分割模式與被呼叫者模式: "
-"<ul> "
-"<li>分割模式(Partitioning):您可以看到追蹤部件被分割為多個群組,根據所選取的群組類型,例如選取了 ELF 物件群組,您可以看到每個被使用的 "
-"ELF 物件(分享函式庫或執行檔)都分別用彩色的矩形表示,矩形大小與花費成比例。</li> "
-"<li>被呼叫者(Callee)模式:顯示一個矩形,代表此追蹤部件裡目前所選取的函式的總花費。這裡面又分成小矩形,代表每個被呼叫者的花費。</li></ul>"
-"</p>"
+"<b>部件概觀</b><p>當某個分析檔中還有多個分析資料檔時,這份概觀可以看到所有的"
+"追蹤部件。追蹤部件概觀水平軸為執行時間,矩形大小與部件的總花費成比例。您可以"
+"選擇多個部件來顯示這些部件的總花費。</p> <p>這些部件可以再更進一步細分:有分"
+"割模式與被呼叫者模式: <ul> <li>分割模式(Partitioning):您可以看到追蹤部件"
+"被分割為多個群組,根據所選取的群組類型,例如選取了 ELF 物件群組,您可以看到每"
+"個被使用的 ELF 物件(分享函式庫或執行檔)都分別用彩色的矩形表示,矩形大小與花"
+"費成比例。</li> <li>被呼叫者(Callee)模式:顯示一個矩形,代表此追蹤部件裡目"
+"前所選取的函式的總花費。這裡面又分成小矩形,代表每個被呼叫者的花費。</li></"
+"ul></p>"
#: toplevel.cpp:313
msgid "Top Cost Call Stack"
@@ -1409,16 +1442,15 @@ msgstr "頂端花費呼叫堆疊"
#: toplevel.cpp:315
msgid ""
-"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
-"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
-"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
-"highest cost at the top and to bottom.</p>"
-"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
-"from the function in the line above.</p>"
+"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
+"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
+"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
+"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
+"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
-"<b>最高花費呼叫堆疊</b>"
-"<p>這只是純虛構的「最有可能的」呼叫堆疊。它是從目前選取的函式開始,針對每個呼叫者與被呼叫者的最高花費放到堆疊中。</p> "
-"<p><b>花費</b>與<b>呼叫</b>欄位顯示呼叫所使用的花費。</p>"
+"<b>最高花費呼叫堆疊</b><p>這只是純虛構的「最有可能的」呼叫堆疊。它是從目前選"
+"取的函式開始,針對每個呼叫者與被呼叫者的最高花費放到堆疊中。</p> <p><b>花費</"
+"b>與<b>呼叫</b>欄位顯示呼叫所使用的花費。</p>"
#: toplevel.cpp:328
msgid "Flat Profile"
@@ -1426,59 +1458,54 @@ msgstr "簡單分析檔"
#: toplevel.cpp:338
msgid ""
-"<b>The Flat Profile</b>"
-"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
-"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
-"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
-"<p>"
-"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
-"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
-"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
+"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
+"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
+"'Function' is selected.<p><p>The function list contains the functions of the "
+"selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
+"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
-"<b>簡單分析檔</b>"
-"<p>簡單分析檔(Flat "
-"Profile)包含一個群組與函式選取清單。根據所選取的群組型態,群組清單包含了所有花費到的群組。若是群組型態選擇為「函式」則群組清單會被隱藏起來。</p> "
-"<p>函式清單則包含了所選取的群組的函式,(如果群組型態為「函式」則包含所有的函式),依花費排序。花費少於 1% 的則預設為隱藏。</p>"
+"<b>簡單分析檔</b><p>簡單分析檔(Flat Profile)包含一個群組與函式選取清單。根"
+"據所選取的群組型態,群組清單包含了所有花費到的群組。若是群組型態選擇為「函"
+"式」則群組清單會被隱藏起來。</p> <p>函式清單則包含了所選取的群組的函式,(如"
+"果群組型態為「函式」則包含所有的函式),依花費排序。花費少於 1% 的則預設為隱"
+"藏。</p>"
+
+#: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "分析檔傾印"
#: toplevel.cpp:362
msgid ""
-"<b>Profile Dumps</b>"
-"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
-"all subdirectories of: "
-"<ul>"
-"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
-"and "
-"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
-"The list is sorted according the the target command profiled in the "
-"corresponding dump.</p>"
-"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
-"of the dockable: "
-"<ul>"
-"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
-"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
-"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
-"the background. "
-"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
-"summary and properties of the simulated cache. "
-"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
-"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
-"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
-"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
-"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
-"dump.</ul></p>"
+"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
+"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
+"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and <li>the "
+"default profile dump directory given in the configuration.</ul> The list is "
+"sorted according the the target command profiled in the corresponding dump.</"
+"p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom "
+"area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the profiled "
+"command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet "
+"unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> to start "
+"aprofile run with these options in the background. <li><b>Info</b> gives "
+"detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of "
+"the simulated cache. <li><b>State</b> is only available for current "
+"happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see different counters of "
+"the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. "
+"Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind regularly poll these data. "
+"Check the <b>Sync</b> option to let the dockable activate the top function "
+"in the current loaded dump.</ul></p>"
msgstr ""
-"<b>分析檔傾印(Profile dump)</b>"
-"<p>這個嵌入元件的上半部顯示以下目錄及其子目錄中,可載入的分析檔傾印: "
-"<ul>"
-"<li>目前 KCachegrind 的工作目錄;</li>"
-"<li>設定中所預設的分析檔傾印目錄。</li></ul> 這個清單依據分析檔分析的指令排序。</p> "
-"<p>選取某個分析檔傾印,其資訊會顯示在此元件的下半部: "
-"<ul>"
-"<li><b>選項</b>讓您可以檢視此分析檔分析的指令,以及此傾印的分析檔選項。改變任何項目,新的分析檔樣本就會建立(但未儲存)。按下「執行分析檔」就會在背景"
-"開始用新的選項來執行分析檔。</li> "
-"<li><b>資訊</b>為所選取的傾印的詳細資訊,包括事件花費概要,模擬的快取的屬性等。</li> "
-"<li><b>狀態</b>只對目前執行中的分析檔有用。按下「更新」可以看執行中的計數器,程式堆疊目前的位置。檢查每一個選項,讓 KCachegrind "
-"可以常規性地輪詢這些資料。檢查同步選項讓此元件同步。</li></ul></p>"
+"<b>分析檔傾印(Profile dump)</b><p>這個嵌入元件的上半部顯示以下目錄及其子目"
+"錄中,可載入的分析檔傾印: <ul><li>目前 KCachegrind 的工作目錄;</li><li>設定"
+"中所預設的分析檔傾印目錄。</li></ul> 這個清單依據分析檔分析的指令排序。</p> "
+"<p>選取某個分析檔傾印,其資訊會顯示在此元件的下半部: <ul><li><b>選項</b>讓您"
+"可以檢視此分析檔分析的指令,以及此傾印的分析檔選項。改變任何項目,新的分析檔"
+"樣本就會建立(但未儲存)。按下「執行分析檔」就會在背景開始用新的選項來執行分"
+"析檔。</li> <li><b>資訊</b>為所選取的傾印的詳細資訊,包括事件花費概要,模擬的"
+"快取的屬性等。</li> <li><b>狀態</b>只對目前執行中的分析檔有用。按下「更新」可"
+"以看執行中的計數器,程式堆疊目前的位置。檢查每一個選項,讓 KCachegrind 可以常"
+"規性地輪詢這些資料。檢查同步選項讓此元件同步。</li></ul></p>"
#: toplevel.cpp:450
msgid "&Duplicate"
@@ -1486,14 +1513,17 @@ msgstr "複製(&D)"
#: toplevel.cpp:454
msgid ""
-"<b>Duplicate Current Layout</b>"
-"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr "<b>複製目前的佈局</b><p>複製目前的佈局。</p>"
+#: toplevel.cpp:458
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:461
msgid ""
-"<b>Remove Current Layout</b>"
-"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
+"active.</p>"
msgstr "<b>移除目前的佈局</b><p>刪除目前的佈局,並回到上一個。</p>"
#: toplevel.cpp:465
@@ -1538,10 +1568,14 @@ msgstr "新增(&A)..."
#: toplevel.cpp:505
msgid ""
-"<b>Add Profile Data</b>"
-"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
+"current window.</p>"
msgstr "<b>新增分析檔資料</b> <p>在目前視窗中開啟新的分析資料檔。</p>"
+#: toplevel.cpp:509
+msgid "&Reload"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:517
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr "<b>重新載入分析資料</b><p>這也會載入任何新建立的部件。</p>"
@@ -1552,10 +1586,10 @@ msgstr "匯出圖形(&E)"
#: toplevel.cpp:525
msgid ""
-"<b>Export Call Graph</b>"
-"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
-"package.</p>"
-msgstr "<b>匯出呼叫圖</b> <p>產生副檔名為 .dot 的 GraphViz 套件工具的檔案。</p>"
+"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
+"tools of the GraphViz package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>匯出呼叫圖</b> <p>產生副檔名為 .dot 的 GraphViz 套件工具的檔案。</p>"
#: toplevel.cpp:531
msgid "&Force Dump"
@@ -1563,35 +1597,36 @@ msgstr "強制傾印(&F)"
#: toplevel.cpp:540
msgid ""
-"<b>Force Dump</b>"
-"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
-"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
-"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
-"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
-"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
-"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
-"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
-"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
-"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
-"for a new dump.</p>"
-"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
-"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
-"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
-"resizing a window of the program.</p>"
+"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
+"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
+"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
+"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
+"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
+"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
+"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
+"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's <em>no</em> "
+"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
+"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
+"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
+"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
+"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
+"the program.</p>"
msgstr ""
-"<b>強制傾印</b> "
-"<p>強制 Callgrind 執行分析檔傾印在目前的目錄中。當 KCachegrind "
-"要尋找傾印時可以勾選此選項。傾印完成後,會自動重新載入目前的追蹤。如果是 Callgrind 傾印,則也會載入新建立的追蹤部件。</p> "
-"<p>強制傾印會建立一個叫做 callgrind.cmd 的檔案,並每秒鐘檢查其存在與否。執行中的 Callgrind 會偵測此檔,傾印追蹤部件,並刪除 "
-"callgrind.cmd 檔。KCachegrind 會偵測到刪除的動作,並做重新載入。如果沒有執行 "
-"Callgrind,再按一次「強制傾印」會取消傾印的要求。這會刪除 callgrind.cmd 檔並停止輪詢新的傾印。</p> "
-"<p>注意:Callgrind 執行時只會在實際執行的時間(只有幾毫秒)才會偵測 callgrind.cmd "
-"檔的存在與否,休眠(Sleep)時並不會偵測。提示:若是使用者介面的程式分析檔,您可以用調整視窗大小來叫醒 Callgrind。</p>"
+"<b>強制傾印</b> <p>強制 Callgrind 執行分析檔傾印在目前的目錄中。當 "
+"KCachegrind 要尋找傾印時可以勾選此選項。傾印完成後,會自動重新載入目前的追"
+"蹤。如果是 Callgrind 傾印,則也會載入新建立的追蹤部件。</p> <p>強制傾印會建立"
+"一個叫做 callgrind.cmd 的檔案,並每秒鐘檢查其存在與否。執行中的 Callgrind 會"
+"偵測此檔,傾印追蹤部件,並刪除 callgrind.cmd 檔。KCachegrind 會偵測到刪除的動"
+"作,並做重新載入。如果沒有執行 Callgrind,再按一次「強制傾印」會取消傾印的要"
+"求。這會刪除 callgrind.cmd 檔並停止輪詢新的傾印。</p> <p>注意:Callgrind 執行"
+"時只會在實際執行的時間(只有幾毫秒)才會偵測 callgrind.cmd 檔的存在與否,休眠"
+"(Sleep)時並不會偵測。提示:若是使用者介面的程式分析檔,您可以用調整視窗大小"
+"來叫醒 Callgrind。</p>"
#: toplevel.cpp:565
msgid ""
-"<b>Open Profile Data</b>"
-"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
+"multiple parts</p>"
msgstr "<b>開啟分析檔資料</b><p>開啟分析檔資料。</p>"
#: toplevel.cpp:581
@@ -1606,6 +1641,11 @@ msgstr "呼叫堆疊"
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "顯示/隱藏呼叫堆疊嵌入面板"
+#: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "函式分析檔"
+
#: toplevel.cpp:599
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "顯示/隱藏函式分析檔嵌入面板"
@@ -1636,50 +1676,24 @@ msgstr "顯示相對於父項目的相關花費百分比"
#: toplevel.cpp:638
msgid ""
-"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
-"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
-"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
-"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
-"cost item."
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Cost Type</td>"
-"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Cumulative</td>"
-"<td>Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Function Self</td>"
-"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Call</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Source Line</td>"
-"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
-"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
+"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
+"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
+"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item."
+"<ul><table><tr><td><b>Cost Type</td><td><b>Parent Cost</td></"
+"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
+"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
+"Cumulative</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Cumulative</td></"
+"tr></table><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
+"grouping)."
msgstr ""
-"<b>顯示相對於父項目的相關花費百分比</b> "
-"<p>關閉此選項的話,則花費百分比是以相對於目前瀏覽的分析檔部件的總花費。開啟此選項,則此百分比是相對於父項目的相關花費。 "
-"<ul>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>花費型態</td>"
-"<td>父項目花費</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>函式累積</td>"
-"<td>總計</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>函式本身</td>"
-"<td>函式群組(*) / 總計</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>呼叫</td>"
-"<td>函式累積</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>源碼行號</td>"
-"<td>函式累積</td></tr></table></p> "
-"<p>(*):只有在打開函式群組時(例如 ELF 物件群組)</p>"
+"<b>顯示相對於父項目的相關花費百分比</b> <p>關閉此選項的話,則花費百分比是以相"
+"對於目前瀏覽的分析檔部件的總花費。開啟此選項,則此百分比是相對於父項目的相關"
+"花費。 <ul><table><tr><td>花費型態</td><td>父項目花費</td></tr> <tr><td>函式"
+"累積</td><td>總計</td></tr> <tr><td>函式本身</td><td>函式群組(*) / 總計</"
+"td></tr> <tr><td>呼叫</td><td>函式累積</td></tr> <tr><td>源碼行號</td><td>函"
+"式累積</td></tr></table></p> <p>(*):只有在打開函式群組時(例如 ELF 物件群"
+"組)</p>"
#: toplevel.cpp:653
msgid "Do Cycle Detection"
@@ -1691,23 +1705,23 @@ msgstr "略過循環偵測"
#: toplevel.cpp:662
msgid ""
-"<b>Detect recursive cycles</b>"
-"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
-"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
-"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
-"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
-"cycles (see documentation)."
-"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
-"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
-"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
-"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
-"switch this off."
+"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
+"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
+"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
+"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
+"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
+"documentation).<p>The correct handling for cycles is to detect them and "
+"collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done "
+"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
+"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
+"therefore, there is the option to switch this off."
msgstr ""
-"<b>偵測遞迴循環</b> "
-"<p>關閉此選項的話,樹狀圖會以黑色區域表示遞迴呼叫,而非無限制地畫遞迴。注意,黑色區域的大小通常會是錯的,因為遞迴循環時呼叫的花費無法立即決定。不過對假循環而"
-"言,這個問題並不大(請參考文件說明)。</p> "
-"<p>勾選此選項的話,會去偵測並展開所有的函式成為一虛擬函式,以便正確處理。不過,對使用者介面的應用程式來說,這會產生巨大的假循環,變得無法分析。因此,就必須關"
-"掉這個選項。</p>"
+"<b>偵測遞迴循環</b> <p>關閉此選項的話,樹狀圖會以黑色區域表示遞迴呼叫,而非無"
+"限制地畫遞迴。注意,黑色區域的大小通常會是錯的,因為遞迴循環時呼叫的花費無法"
+"立即決定。不過對假循環而言,這個問題並不大(請參考文件說明)。</p> <p>勾選此"
+"選項的話,會去偵測並展開所有的函式成為一虛擬函式,以便正確處理。不過,對使用"
+"者介面的應用程式來說,這會產生巨大的假循環,變得無法分析。因此,就必須關掉這"
+"個選項。</p>"
#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724
msgid "Go back in function selection history"
@@ -1719,10 +1733,10 @@ msgstr "在函式選擇歷史中往前"
#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710
msgid ""
-"<b>Go Up</b>"
-"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
-"use that with highest cost.</p>"
-msgstr "<b>往上</b><p>到此函式最後一個選取的呼叫者。如果沒有,則使用最高花費。</p>"
+"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
+"was visited, use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>往上</b><p>到此函式最後一個選取的呼叫者。如果沒有,則使用最高花費。</p>"
#: toplevel.cpp:702
msgid "&Up"
@@ -1744,18 +1758,10 @@ msgstr "次要事件型態"
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "選擇花費的次要事件型態。"
-#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763
-msgid "Grouping"
-msgstr "群組"
-
#: toplevel.cpp:766
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "選擇函式要怎麼併入高階花費項目"
-#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772
-msgid "(No Grouping)"
-msgstr "(無群組)"
-
#: toplevel.cpp:782
msgid "Split"
msgstr "分割"
@@ -1814,10 +1820,6 @@ msgstr "顯示絕對花費"
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "顯示相對花費"
-#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687
-msgid "Go Back"
-msgstr "返回"
-
#: toplevel.cpp:1688
msgid "Go Forward"
msgstr "往前"
@@ -1859,900 +1861,848 @@ msgstr "(沒有前一個函式)"
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(沒有函式往上)"
-#: costtypeitem.cpp:56
-msgid "Unknown Type"
-msgstr "未知類型"
-
-#: functionselection.cpp:176
-#, c-format
-msgid "Go to %1"
-msgstr "跳到 %1"
-
-#: functionselection.cpp:203
-msgid "Show All Items"
-msgstr "顯示全部項目"
-
-#: functionselection.cpp:226
-msgid "No Grouping"
-msgstr "未群組"
-
-#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
-msgid "Source (unknown)"
-msgstr "程式源碼(未知)"
-
-#: sourceview.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Annotated Source</b>"
-"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
-"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
-"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
-"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
-"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
-"current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>註記源碼</b> "
-"<p>註記源碼清單顯示目前所選取的函式源碼,以及其執行時的花費。如果在源碼中有呼叫,則呼叫發生時的詳情會被插入源碼中,包括呼叫時的花費,呼叫的數量以及呼叫的目的"
-"地。</p> "
-"<p>選取被插入的呼叫資訊可以眺到該函式。</p>"
-
-#: sourceview.cpp:120
-#, c-format
-msgid "Go to Line %1"
-msgstr "跳到第 %1 行"
-
-#: sourceview.cpp:293
-msgid "(No Source)"
-msgstr "(無程式源碼)"
-
-#: sourceview.cpp:512
-msgid "There is no cost of current selected type associated"
-msgstr "沒有與目前選取的型態相關的花費"
-
-#: sourceview.cpp:514
-msgid "with any source line of this function in file"
-msgstr "與檔案中此函式的任何程式碼"
-
-#: sourceview.cpp:518
-msgid "Thus, no annotated source can be shown."
-msgstr "因此,沒有註記來源可以顯示。"
-
-#: sourceview.cpp:553
-msgid "Source ('%1')"
-msgstr "程式源碼(%1)"
-
-#: sourceview.cpp:559
-msgid "--- Inlined from '%1' ---"
-msgstr "--- 從 %1 引入 ---"
-
-#: sourceview.cpp:560
-msgid "--- Inlined from unknown source ---"
-msgstr "--- 從未知的來源引入 ---"
-
-#: sourceview.cpp:565
-msgid "There is no source available for the following function:"
-msgstr "以下的函式沒有源碼可參考:"
-
-#: sourceview.cpp:570
-msgid "This is because no debug information is present."
-msgstr "這是因為沒有除錯資訊。"
-
-#: sourceview.cpp:572
-msgid "Recompile source and redo the profile run."
-msgstr "重新編譯來源並重新執行此分析檔。"
-
-#: sourceview.cpp:575
-msgid "The function is located in this ELF object:"
-msgstr "這個函式位於此 ELF 物件中:"
+#: tracedata.cpp:153
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "抽象項目"
-#: sourceview.cpp:583
-msgid "This is because its source file cannot be found:"
-msgstr "這是因為它的程式源碼檔找不到:"
+#: tracedata.cpp:154
+msgid "Cost Item"
+msgstr "花費項目"
-#: sourceview.cpp:587
-msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
-msgstr "新增此檔案所在的資料夾到程式源碼資料夾清單中。"
+#: tracedata.cpp:155
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "源碼行部件"
-#: sourceview.cpp:589
-msgid "The list can be found in the configuration dialog."
-msgstr "這個清單可以在設定對話框中找到。"
+#: tracedata.cpp:156
+msgid "Source Line"
+msgstr "源碼行"
-#: configuration.cpp:67
-msgid "Instruction Fetch"
-msgstr "指令抓取"
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "行呼叫部件"
-#: configuration.cpp:68
-msgid "Data Read Access"
-msgstr "資料讀取存取"
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Line Call"
+msgstr "行呼叫"
-#: configuration.cpp:69
-msgid "Data Write Access"
-msgstr "資料寫入存取"
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Jump"
+msgstr "跳躍部件"
-#: configuration.cpp:70
-msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L1 指令抓取失誤"
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Jump"
+msgstr "跳躍"
-#: configuration.cpp:71
-msgid "L1 Data Read Miss"
-msgstr "L1 資料讀取失誤"
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "指令部件"
-#: configuration.cpp:72
-msgid "L1 Data Write Miss"
-msgstr "L1 資料寫入失誤"
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Instruction"
+msgstr "指令"
-#: configuration.cpp:73
-msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L2 指令抓取失誤"
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "指令跳躍部件"
-#: configuration.cpp:74
-msgid "L2 Data Read Miss"
-msgstr "L2 資料讀取失誤"
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "指令跳躍"
-#: configuration.cpp:75
-msgid "L2 Data Write Miss"
-msgstr "L2 資料寫入失誤"
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "指令呼叫部件"
-#: configuration.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "LL Instr. Fetch Miss"
-msgstr "L1 指令抓取失誤"
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "指令呼叫"
-#: configuration.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Read Miss"
-msgstr "L1 資料讀取失誤"
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Call"
+msgstr "呼叫部件"
-#: configuration.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LL Data Write Miss"
-msgstr "L1 資料寫入失誤"
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Call"
+msgstr "呼叫"
-#: configuration.cpp:79
-msgid "Samples"
-msgstr "樣本"
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Function"
+msgstr "函式部件"
-#: configuration.cpp:80
-msgid "System Time"
-msgstr "系統時間"
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Function Source File"
+msgstr "函式源碼檔案"
-#: configuration.cpp:81
-msgid "User Time"
-msgstr "使用者時間"
+#: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939
+#: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "函式"
-#: configuration.cpp:82
-msgid "L1 Miss Sum"
-msgstr "L1 失誤總和"
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "函式循環"
-#: configuration.cpp:83
-msgid "L2 Miss Sum"
-msgstr "L2 失誤總和"
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Class"
+msgstr "類別部件"
-#: configuration.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "LL Miss Sum"
-msgstr "L1 失誤總和"
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Class"
+msgstr "類別"
-#: configuration.cpp:85
-msgid "Cycle Estimation"
-msgstr "循環估計"
+#: tracedata.cpp:175
+msgid "Part Source File"
+msgstr "程式源碼檔案部件"
-#: configdlg.cpp:60
-msgid "Source Files"
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Source File"
msgstr "程式源碼檔案"
-#: configdlg.cpp:61
-msgid "C++ Classes"
-msgstr "C++ 類別"
-
-#: configdlg.cpp:62
-msgid "Function (no Grouping)"
-msgstr "功能(無群組)"
-
-#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
-msgid "(always)"
-msgstr "(總是)"
-
-#: configdlg.cpp:210
-msgid "KCachegrind Configuration"
-msgstr "KCachegrind 設定"
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "ELF 物件部件"
-#: configdlg.cpp:211
-msgid ""
-"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
-"(%1) will still be used."
-msgstr "最大的清單項目數應該在 500 以下。將改用之前的設定值(%1)。"
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "ELF Object"
+msgstr "ELF 物件"
-#: configdlg.cpp:384
-msgid "Choose Source Folder"
-msgstr "選擇來源資料夾"
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Program Trace"
+msgstr "程式追蹤"
-#: partview.cpp:51
-msgid "Comment"
-msgstr "註解"
+#: tracedata.cpp:241
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 從 %2"
-#: partview.cpp:73
-msgid ""
-"<b>Trace Part List</b>"
-"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
-"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
-"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
-"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
-"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
-"part.</p>"
-"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
-"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
-"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
-"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
-"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
-"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
-"selection.</p>"
-"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
-msgstr ""
-"<b>追蹤部件清單</b> "
-"<p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是追蹤部件概觀中的總花費)"
-"。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> "
-"<p>若從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預設是選取所有的部件。</p> "
-"<p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> "
-"<p>注意若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>"
+#: tracedata.cpp:2583
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(無呼叫者)"
-#: partview.cpp:106
-msgid "Select '%1'"
-msgstr "選擇 %1"
+#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 經過 %2"
-#: partview.cpp:107
-msgid "Hide '%1'"
-msgstr "隱藏 %1"
+#: tracedata.cpp:2599
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(無被呼叫者)"
-#: partview.cpp:111
-msgid "Hide Selected"
-msgstr "隱藏已選取項目"
+#: tracedata.cpp:4467
+msgid "(not found)"
+msgstr "(未找到)"
-#: partview.cpp:112
-msgid "Show All"
-msgstr "全部顯示"
+#: tracedata.cpp:5017
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "重新計算函式循環..."
-#: callgraphview.cpp:306
-#, c-format
-msgid "Call(s) from %1"
-msgstr "從 %1 來的呼叫"
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "沒有可用的描述"
-#: callgraphview.cpp:307
+#: treemap.cpp:1281
#, c-format
-msgid "Call(s) to %1"
-msgstr "呼叫 %1"
-
-#: callgraphview.cpp:308
-msgid "(unknown call)"
-msgstr "(未知的呼叫)"
+msgid "Text %1"
+msgstr "文字 %1"
-#: callgraphview.cpp:1425
-msgid ""
-"<b>Call Graph around active Function</b>"
-"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
-"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
-"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
-"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
-"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
-"the active function was running.</p>"
-"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
-"for correct drawing which actually never happened.</p>"
-"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
-"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
-"selected function is highlighted."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> "
-"<p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注意:顯示的花費只表示此函式執行中的花費,也就是說,main() 函式顯示的花費會跟此函式的花費一樣,因為那是 "
-"main() 的引入花費。</p> "
-"<p>對循環而言,藍色的呼叫箭頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> "
-"<p>如果此圖大於元件的大小,則會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>"
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "遞迴對切"
-#: callgraphview.cpp:1789
-msgid ""
-"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
-"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
-msgstr ""
-"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n"
-"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n"
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "欄"
-#: callgraphview.cpp:1792
-msgid ""
-"Layouting stopped.\n"
-msgstr ""
-"佈局停止。\n"
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "列"
-#: callgraphview.cpp:1794
-msgid ""
-"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
-msgstr ""
-"呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n"
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "永遠最好的"
-#: callgraphview.cpp:1827
-msgid "No item activated for which to draw the call graph."
-msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。"
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "最好的"
-#: callgraphview.cpp:1838
-msgid "No call graph can be drawn for the active item."
-msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。"
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "替代(垂直)"
-#: callgraphview.cpp:1867
-msgid ""
-"No call graph is available because the following\n"
-"command cannot be run:\n"
-"'%1'\n"
-msgstr ""
-"沒有可用的呼叫圖,因為以下的指令無法執行:\n"
-"%1\n"
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "替代(水平)"
-#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
-msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
-msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)"
+#: treemap.cpp:2816
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平分割"
-#: callgraphview.cpp:2198
-msgid ""
-"Error running the graph layouting tool.\n"
+#: treemap.cpp:2817
+msgid "Vertical"
msgstr ""
-"執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n"
-
-#: callgraphview.cpp:2206
-msgid ""
-"There is no call graph available for function\n"
-"\t'%1'\n"
-"because it has no cost of the selected event type."
-msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。"
-#: callgraphview.cpp:2427
-msgid "Stop Layouting"
-msgstr "停止佈局"
-
-#: callgraphview.cpp:2435
-msgid "As PostScript"
-msgstr "為 PostScript 檔"
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "巢狀"
-#: callgraphview.cpp:2436
-msgid "As Image ..."
-msgstr "為影像檔..."
+#: treemap.cpp:2874
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "邊框 0"
-#: callgraphview.cpp:2438
-msgid "Export Graph"
-msgstr "匯出圖形"
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "只有正確的框線"
-#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
-msgid "Unlimited"
-msgstr "無限制"
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "寬度 %1"
-#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
-msgid "None"
-msgstr "無"
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "可見的"
-#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
-msgid "max. 2"
-msgstr "最大 2"
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "由子系統取得空間"
-#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
-msgid "max. 5"
-msgstr "最大 5"
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "左上方"
-#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
-msgid "max. 10"
-msgstr "最大 10"
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "頂端中央"
-#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
-msgid "max. 15"
-msgstr "最大 15"
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "右上方"
-#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
-#, c-format
-msgid "< %1"
-msgstr "< %1"
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "底端中央"
-#: callgraphview.cpp:2489
-msgid "No Minimum"
-msgstr "無最小值"
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "右下方"
-#: callgraphview.cpp:2493
-#, c-format
-msgid "50 %"
-msgstr "50 %"
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "沒有 %1 限制"
-#: callgraphview.cpp:2494
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
#, c-format
-msgid "20 %"
-msgstr "20 %"
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr "%n 像素"
-#: callgraphview.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "10 %"
-msgstr "10 %"
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "將區域限制減半(到 %1)"
-#: callgraphview.cpp:2496
+#: treemap.cpp:3118
#, c-format
-msgid "5 %"
-msgstr "5 %"
+msgid "Depth %1"
+msgstr "深度 %1"
-#: callgraphview.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "3 %"
-msgstr "3 %"
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "遞減(到 %1)"
-#: callgraphview.cpp:2498
-#, c-format
-msgid "2 %"
-msgstr "2 %"
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "遞增(到 %1)"
-#: callgraphview.cpp:2499
-#, c-format
-msgid "1.5 %"
-msgstr "1.5 %"
+#: configdlgbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "KCachegrind 設定"
-#: callgraphview.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "1 %"
-msgstr "1 %"
+#: configdlgbase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: callgraphview.cpp:2516
-msgid "Same as Node"
-msgstr "與節點相同"
+#: configdlgbase.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "大於多少時截斷:"
-#: callgraphview.cpp:2517
-#, c-format
-msgid "50 % of Node"
-msgstr "50% 的節點"
+#: configdlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "百分比數值的精確度:"
-#: callgraphview.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "20 % of Node"
-msgstr "20% 的節點"
+#: configdlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "在工具提示與內文選單中的符號"
-#: callgraphview.cpp:2519
-#, c-format
-msgid "10 % of Node"
-msgstr "10% 的節點"
+#: configdlgbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "清單中最大項目數:"
-#: callgraphview.cpp:2529
-msgid "Caller Depth"
-msgstr "呼叫者深度"
+#: configdlgbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "花費項目顏色"
-#: callgraphview.cpp:2530
-msgid "Callee Depth"
-msgstr "被呼叫者深度"
+#: configdlgbase.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "物件:"
-#: callgraphview.cpp:2531
-msgid "Min. Node Cost"
-msgstr "最小節點花費"
+#: configdlgbase.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "類別:"
-#: callgraphview.cpp:2532
-msgid "Min. Call Cost"
-msgstr "最小呼叫花費"
+#: configdlgbase.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "檔案:"
-#: callgraphview.cpp:2534
-msgid "Arrows for Skipped Calls"
-msgstr "被略過呼叫的箭頭"
+#: configdlgbase.ui:376
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "註記"
-#: callgraphview.cpp:2536
-msgid "Inner-cycle Calls"
-msgstr "內部循環呼叫"
+#: configdlgbase.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "註記裡的內容:"
-#: callgraphview.cpp:2538
-msgid "Cluster Groups"
-msgstr "叢集群組"
+#: configdlgbase.ui:423
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "程式源碼資料夾"
-#: callgraphview.cpp:2543
-msgid "Compact"
-msgstr "簡潔"
+#: configdlgbase.ui:454
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "物件 / 相關來源基礎"
-#: callgraphview.cpp:2544
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+#: configdlgbase.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "新增..."
-#: callgraphview.cpp:2545
-msgid "Tall"
-msgstr "高"
+#: configdlgbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2550
-msgid "Top to Down"
-msgstr "上到下"
+#: configdlgbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2551
-msgid "Left to Right"
-msgstr "左到右"
+#: configdlgbase.ui:596
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: callgraphview.cpp:2552
-msgid "Circular"
-msgstr "圓形"
+#: dumpselectionbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "目標"
-#: callgraphview.cpp:2558
-msgid "TopLeft"
-msgstr "左上方"
+#: dumpselectionbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
-#: callgraphview.cpp:2559
-msgid "TopRight"
-msgstr "右上方"
+#: dumpselectionbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
-#: callgraphview.cpp:2560
-msgid "BottomLeft"
-msgstr "左下方"
+#: dumpselectionbase.ui:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "選項"
-#: callgraphview.cpp:2561
-msgid "BottomRight"
-msgstr "右下方"
+#: dumpselectionbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "目標命令:"
-#: callgraphview.cpp:2569
-msgid "Graph"
-msgstr "圖"
+#: dumpselectionbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "分析檔選項:"
-#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
-msgid "Visualization"
-msgstr "視覺化"
+#: dumpselectionbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "選項"
-#: callgraphview.cpp:2571
-msgid "Birds-eye View"
-msgstr "鳥瞰檢視"
+#: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
-#: partlistitem.cpp:49
-msgid " (Thread %1)"
-msgstr "(執行緒 %1)"
+#: dumpselectionbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "追蹤"
-#: partlistitem.cpp:56
-msgid "(none)"
-msgstr "(無)"
+#: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "跳躍"
-#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
-msgid "(active)"
-msgstr "(活躍)"
+#: dumpselectionbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "指令"
-#: partselection.cpp:151
-msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
-msgstr "分析檔部件概觀。目前為 %1"
+#: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
-#: partselection.cpp:287
-msgid "Deselect"
-msgstr "取消選擇"
+#: dumpselectionbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "完整快取"
-#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
-msgid "Select"
-msgstr "選擇"
+#: dumpselectionbase.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
-#: partselection.cpp:292
-msgid "Select All Parts"
-msgstr "選擇全部的部件"
+#: dumpselectionbase.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "收集"
-#: partselection.cpp:294
-msgid "Visible Parts"
-msgstr "可見的部件"
+#: dumpselectionbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "啟動時"
-#: partselection.cpp:296
-msgid "Hide Selected Parts"
-msgstr "隱藏已選取的部件"
+#: dumpselectionbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "當在"
-#: partselection.cpp:297
-msgid "Unhide Hidden Parts"
-msgstr "重新顯示隱藏的部件"
+#: dumpselectionbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "略過"
-#: partselection.cpp:322
-msgid "Partitioning Mode"
-msgstr "切割模式"
+#: dumpselectionbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
-#: partselection.cpp:323
-msgid "Diagram Mode"
-msgstr "繪圖模式"
+#: dumpselectionbase.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "傾印分析檔"
-#: partselection.cpp:324
-msgid "Zoom Function"
-msgstr "縮放函式"
+#: dumpselectionbase.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "每次 BB"
-#: partselection.cpp:325
-msgid "Show Direct Calls"
-msgstr "顯示直接呼叫"
+#: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "進入時"
-#: partselection.cpp:326
-msgid "Increment Shown Call Levels"
-msgstr "遞增顯示呼叫等級"
+#: dumpselectionbase.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "離開時"
-#: partselection.cpp:340
-msgid "Draw Names"
-msgstr "繪製名稱"
+#: dumpselectionbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "清空事件"
-#: partselection.cpp:341
-msgid "Draw Costs"
-msgstr "繪製花費"
+#: dumpselectionbase.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "分離"
-#: partselection.cpp:343
-msgid "Draw Frames"
-msgstr "繪製框架"
+#: dumpselectionbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "執行緒"
-#: partselection.cpp:359
-msgid "Hide Info"
-msgstr "隱藏資訊"
+#: dumpselectionbase.ui:426
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "遞迴"
-#: partselection.cpp:361
-msgid "Show Info"
-msgstr "顯示資訊"
+#: dumpselectionbase.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "呼叫鍊"
-#: partselection.cpp:541
-msgid "(no trace loaded)"
-msgstr "(未載入追蹤)"
+#: dumpselectionbase.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "自訂分析器選項:"
-#: instrview.cpp:129
-msgid "Hex"
-msgstr "十六進位值"
+#: dumpselectionbase.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "執行新分析檔"
-#: instrview.cpp:132
-msgid "Source Position"
-msgstr "源碼位置"
+#: dumpselectionbase.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "資訊"
-#: instrview.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Annotated Assembler</b>"
-"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
-"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
-"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
-"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
-"number of calls happening, and the call destination.</p>"
-"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
-"the 'binutils' package.</p>"
-"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
-"call current.</p>"
-msgstr ""
-"<b>註記組譯器(Annotated Assembler)</b> "
-"<p>註記組譯器顯示目前選取的函式的機器碼指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插入到源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的"
-"目的地。</p> "
-"<p>反組譯輸出可以用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> "
-"<p>選取呼叫資訊中的某一行可以眺到被呼叫的函式。</p>"
+#: dumpselectionbase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "傾印理由:"
-#: instrview.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Go to Address %1"
-msgstr "跳到位址 %1"
+#: dumpselectionbase.ui:544
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "事件摘要:"
-#: instrview.cpp:207
-msgid "Hex Code"
-msgstr "十六進位碼"
+#: dumpselectionbase.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "總計"
-#: instrview.cpp:426
-msgid "There is no instruction info in the profile data file."
-msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。"
+#: dumpselectionbase.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "其他:"
-#: instrview.cpp:428
-msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
-msgstr "要用 Valgrind Calltree Skin,請重新執行並指定選項"
+#: dumpselectionbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "顯示"
-#: instrview.cpp:429
-msgid " --dump-instr=yes"
-msgstr " --dump-instr=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "比較"
-#: instrview.cpp:430
-msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
-msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項"
+#: dumpselectionbase.ui:637
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
-#: instrview.cpp:431
-msgid " --trace-jump=yes"
-msgstr " --trace-jump=yes"
+#: dumpselectionbase.ui:656
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
-#: instrview.cpp:629
-msgid "There is an error trying to execute the command"
-msgstr "執行此指令時發生錯誤"
+#: dumpselectionbase.ui:664
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "間隔(秒):"
-#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
-msgid "Check that you have installed 'objdump'."
-msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。"
+#: dumpselectionbase.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "計數器"
-#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
-msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
-msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。"
+#: dumpselectionbase.ui:699
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "傾印完成"
-#: instrview.cpp:739
-msgid "(No Assembler)"
-msgstr "(沒有組譯器)"
+#: dumpselectionbase.ui:713
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "收集中"
-#: instrview.cpp:875
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
-"There are %n cost lines without assembler code."
-msgstr "有 %n 個花費線沒有組譯碼。"
+#: dumpselectionbase.ui:727
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "已執行"
-#: instrview.cpp:877
-msgid "This happens because the code of"
-msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:"
+#: dumpselectionbase.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "基本區塊"
-#: instrview.cpp:880
-msgid "does not seem to match the profile data file."
-msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。"
+#: dumpselectionbase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
-#: instrview.cpp:883
-msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
-msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的"
+#: dumpselectionbase.ui:811
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "不同"
-#: instrview.cpp:885
-msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
-msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?"
+#: dumpselectionbase.ui:838
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "函式"
-#: instrview.cpp:893
-msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
-msgstr "試著執行此命令時發生錯誤"
+#: dumpselectionbase.ui:852
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "內文"
-#: instrview.cpp:898
-msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
-msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。"
+#: dumpselectionbase.ui:890
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "堆疊追蹤:"
-#: instritem.cpp:137
-msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
-msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次"
+#: dumpselectionbase.ui:898
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "同步"
-#: instritem.cpp:142
-msgid "Jump %1 times to 0x%2"
-msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次"
+#: dumpselectionbase.ui:976
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
-#: treemap.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Text %1"
-msgstr "文字 %1"
+#: dumpselectionbase.ui:1001
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "歸零"
-#: treemap.cpp:2809
-msgid "Recursive Bisection"
-msgstr "遞迴對切"
+#: dumpselectionbase.ui:1009
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "傾印"
-#: treemap.cpp:2810
-msgid "Columns"
-msgstr "欄"
+#: dumpselectionbase.ui:1021
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "訊息"
-#: treemap.cpp:2811
-msgid "Rows"
-msgstr "列"
+#: dumpselectionbase.ui:1045
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "終止執行"
-#: treemap.cpp:2812
-msgid "Always Best"
-msgstr "永遠最好的"
+#: dumpselectionbase.ui:1070
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2813
-msgid "Best"
-msgstr "最好的"
+#: functionselectionbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜尋(&S):"
-#: treemap.cpp:2814
-msgid "Alternate (V)"
-msgstr "替代(垂直)"
+#: functionselectionbase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
-#: treemap.cpp:2815
-msgid "Alternate (H)"
-msgstr "替代(水平)"
+#: partselectionbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(無追蹤部件)"
-#: treemap.cpp:2872
-msgid "Nesting"
-msgstr "巢狀"
+#: stackselectionbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "堆疊選擇"
-#: treemap.cpp:2875
-msgid "Correct Borders Only"
-msgstr "只有正確的框線"
+#: stackselectionbase.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "花費2"
-#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
-#, c-format
-msgid "Width %1"
-msgstr "寬度 %1"
+#: tdecachegrindui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "檔案:"
-#: treemap.cpp:2902
-msgid "Visible"
-msgstr "可見的"
+#: tdecachegrindui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: treemap.cpp:2903
-msgid "Take Space From Children"
-msgstr "由子系統取得空間"
+#: tdecachegrindui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "佈局(&L)"
-#: treemap.cpp:2905
-msgid "Top Left"
-msgstr "左上方"
+#: tdecachegrindui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "邊列"
-#: treemap.cpp:2906
-msgid "Top Center"
-msgstr "頂端中央"
+#: tdecachegrindui.rc:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "狀態工具列"
-#: treemap.cpp:2907
-msgid "Top Right"
-msgstr "右上方"
+#: tdecachegrindui.rc:54
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "狀態工具列"
-#: treemap.cpp:2909
-msgid "Bottom Center"
-msgstr "底端中央"
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>每個使用者介面元件中的「這是什麼?」說明內含了此元件的詳細用法資訊。建議第"
+"一次使用時先閱讀它。您以可以按 Shift+F1 叫出。</p>\n"
-#: treemap.cpp:2910
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "右下方"
+#: tips:13
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>若您提供這個選項:<em>--dump-instr=yes</em>,您可以在呼叫樹模式取得指令層"
+"級的分析檔資訊。\n"
+"用「組譯器檢視」取得指令的註記。</p>\n"
-#: treemap.cpp:2987
-msgid "No %1 Limit"
-msgstr "沒有 %1 限制"
+#: tips:22
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr "<p>您可以用 Alt 加上左右鍵來在目前的物件歷史中往返。</p>\n"
-#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
-#, c-format
+#: tips:29
msgid ""
-"_n: 1 Pixel\n"
-"%n Pixels"
-msgstr "%n 像素"
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以用方向鍵在呼叫者/被呼叫者地圖中導覽。用左右鍵來跳到相鄰的節點,上下"
+"鍵則在不同的巢狀等級間來回。要選取目前的項目,您可以按空白鍵,按下 Enter 鍵則"
+"是啟用。</p>\n"
-#: treemap.cpp:3073
-msgid "Halve Area Limit (to %1)"
-msgstr "將區域限制減半(到 %1)"
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
+"current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以用方向鍵在呼叫圖檢視中導覽。用左右鍵來跳到與目前選取的呼叫相鄰的節"
+"點,上下鍵則在不同的呼叫等級間來回,切換呼叫函式。按下 Enter 鍵則是啟用目前的"
+"項目。</p>\n"
-#: treemap.cpp:3118
-#, c-format
-msgid "Depth %1"
-msgstr "深度 %1"
+#: tips:49
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以在工具列的編輯欄中輸入某函式的部份名稱(不分大小寫),再按下 Enter "
+"鍵就可以快速找到該函式的位置。</p>\n"
-#: treemap.cpp:3122
-msgid "Decrement (to %1)"
-msgstr "遞減(到 %1)"
+#: tips:57
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以指定自訂的顏色給圖形中的 ELF 物件、C++ 類別或源碼檔。您只要在「設"
+"定」─「設定 KCachegrind...」中設定即可。</p>\n"
-#: treemap.cpp:3124
-msgid "Increment (to %1)"
-msgstr "遞增(到 %1)"
+#: tips:65
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>如果有提供除錯資訊的話,您可以在資訊分頁中的「位置」標籤處,或是源碼分頁處"
+"的源碼標頭處看到所選取函式的除錯資訊。</p>\n"
+"<p>必須要有源碼檔的檔名(包括副檔名)。如果 KCachegrind 還是沒有顯示源碼,請"
+"確定您已將源碼檔所在的路徑加到設定中的「源碼目錄」清單中。</p>\n"
-#: traceitemview.cpp:53
-msgid "No description available"
-msgstr "沒有可用的描述"
+#: tips:77
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以設定是否要讓 KCachegrind 顯示絕對事件計數或相對事件計數(以百分比顯"
+"示)。</p>\n"
-#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
-msgid "Distance"
-msgstr "距離"
+#: tips:84
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>您可以在 KCachegrind 中設定所有函式清單中的最大顯示數目。這樣的話,清單中"
+"的最後一個項目會顯示出還有多少函式未顯示出來,以及這些未顯示函式的花費。</"
+"p>\n"
+"<p>要啟動較少花費的函式,您可以搜尋並在簡單分析檔中選取。這樣會暫時新增到簡單"
+"分析檔清單中。</p>\n"
-#: coverageview.cpp:55
-msgid "Calling"
-msgstr "呼叫中"
+#: tips:97
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>「總體呼叫頁」顯示的是呼叫選取的函式的所有函式(上半部),以及被選取的函式"
+"呼叫的函式(下半部),包括直接與間接呼叫。</p>\n"
+"<p>例如:</p>\n"
+"<p>選取函式 bar(),上半部清單中的函式 foo1() 數值 50% 表示從 foo1() 呼叫 "
+"bar() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n"
+"<p>下半部清單中的函式 foo2() 數值 50% 表示 bar() 呼叫 foo2() 時的花費佔全部花"
+"費的 50%。</p>\n"
-#: coverageview.cpp:90
+#: tips:113
msgid ""
-"<b>List of all Callers</b>"
-"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
-"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
-"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
-"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
-"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>所有呼叫者清單</b> "
-"<p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 "
-"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> "
-"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p"
-"> "
-"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</"
-"p> "
-"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
+"<p>滑鼠指標指在樹狀地圖中上頭時稍等一下,會跑出逼個工具提示,裡面會顯示巢狀矩"
+"形的名稱清單。</p>\n"
+"<p>清單中的項目可以用滑鼠右鍵選取。</p>\n"
-#: coverageview.cpp:120
+#: tips:123
msgid ""
-"<b>List of all Callees</b>"
-"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
-"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
-"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
-"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
-"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
-"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
-"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
-"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
-"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
-"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
-"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
-"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
-"call costs happened.</p>"
-"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
-"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
-"changed instead.</p>"
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
msgstr ""
-"<b>被呼叫者清單</b>"
-"<p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 "
-"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> "
-"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p"
-"> "
-"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</"
-"p> "
-"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>"
+"<p>您可以限制只顯示一小部份部件的花費計數,只要在「追蹤選擇」元件中選取這些部"
+"件即可。</p>\n"
+"<p>要在 cachegrind 的分析執行中產生多個部件,可以用像這樣的選項:--"
+"cachedumps=xxx 表示 xxx 個基本區塊。(基本區塊是在您的程式碼中不分支的組譯敘"
+"述)。</p>\n"