diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/ark.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/ark.po | 1093 |
1 files changed, 1093 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/ark.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/ark.po new file mode 100644 index 00000000000..cf53decf8ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/ark.po @@ -0,0 +1,1093 @@ +# translation of ark.po to Traditional Chinese +# Traditional Chinese translation of ark. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ark\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-18 11:30+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Woodman Tuen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "wmtuen@gmail.com" + +#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 +#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156 +#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265 +#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191 +#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683 +#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 +#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 +msgid "Could not start a subprocess." +msgstr "無法啟動子程序。" + +#: arch.cpp:132 +msgid "The deletion operation failed." +msgstr "刪除動作失敗。" + +#: arch.cpp:161 +msgid "The password was incorrect. " +msgstr "密碼錯誤。" + +#: arch.cpp:162 +msgid "You must enter a password to extract the file:" +msgstr "您必須輸入密碼才能解開檔案:" + +#: arch.cpp:180 +msgid "The extraction operation failed." +msgstr "解壓動作失敗。" + +#: arch.cpp:218 +msgid "The addition operation failed." +msgstr "附加動作失敗。" + +#: archiveformatdlg.cpp:33 +msgid "Choose Archive Format" +msgstr "選擇壓縮檔格式" + +#: archiveformatdlg.cpp:40 +msgid "" +"This file appears to be of type %1,\n" +"which is not a supported archive format.\n" +"In order to proceed, please choose the format\n" +"of the file." +msgstr "" +"本檔案應是 %1 類型,\n" +"但這種格式沒有被支援。\n" +"若要繼續進行,請選擇該檔的格式。" + +#: archiveformatdlg.cpp:45 +msgid "" +"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" +"Ark has detected the format: %1\n" +"If this is not correct, please choose the appropriate format." +msgstr "" +"您嘗試開啟一種非標準伸延名稱的檔案。\n" +"Ark 偵測到該格式是:%1\n" +"如果不正確,請選擇適當的格式。" + +#: archiveformatinfo.cpp:70 +msgid "Compressed File" +msgstr "已壓縮檔案" + +#: archiveformatinfo.cpp:114 +msgid "" +"All Valid Archives\n" +msgstr "" +"所有支援的壓縮檔\n" + +#: archiveformatinfo.cpp:115 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ark_part.cpp:47 +msgid "ark" +msgstr "ark" + +#: ark_part.cpp:49 +msgid "Ark KParts Component" +msgstr "Ark KParts 元件" + +#: ark_part.cpp:51 +msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2003, 多個 Ark 開發者" + +#: ark_part.cpp:119 +msgid "Add &File..." +msgstr "加入檔案(&F)..." + +#: ark_part.cpp:122 +msgid "Add Folde&r..." +msgstr "加入資料夾(&R)..." + +#: ark_part.cpp:125 +msgid "E&xtract..." +msgstr "解開(&X)..." + +#: ark_part.cpp:128 +msgid "De&lete" +msgstr "刪除(&E)" + +#: ark_part.cpp:131 +msgid "" +"_: to view something\n" +"&View" +msgstr "檢視(&V)" + +#: ark_part.cpp:135 +msgid "&Open With..." +msgstr "以其它程式開啟(&O):" + +#: ark_part.cpp:139 +msgid "Edit &With..." +msgstr "以其它程式編輯(&W):" + +#: ark_part.cpp:144 +msgid "&Unselect All" +msgstr "取消全部選取(&U)" + +#: ark_part.cpp:146 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "反向選取(&I)" + +#: ark_part.cpp:152 +msgid "Configure &Ark..." +msgstr "設定 &ARK..." + +#: ark_part.cpp:156 +msgid "Show Search Bar" +msgstr "顯示搜尋列" + +#: ark_part.cpp:157 +msgid "Hide Search Bar" +msgstr "隱藏搜尋列" + +#: ark_part.cpp:296 +msgid "" +"The archive \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"壓縮檔“%1”已被修改。\n" +"您是否是儲存它?" + +#: ark_part.cpp:298 +msgid "Save Archive?" +msgstr "儲存壓縮檔?" + +#: ark_part.cpp:323 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "正在下載 %1 中..." + +#: ark_part.cpp:415 +msgid "Total: 0 files" +msgstr "總計:0 個檔案" + +#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808 +msgid "0 files selected" +msgstr "已選取 0 個檔案" + +#: arkapp.cpp:136 +msgid "Wrong number of arguments specified" +msgstr "指定的參數數目錯誤" + +#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 +msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." +msgstr "您最少要加入一個檔案到壓縮檔中," + +#: arkutils.cpp:201 +msgid "You have run out of disk space." +msgstr "您把磁碟空間用完了。" + +#: arkwidget.cpp:91 +msgid "" +"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " +"executables may compromise your system's security.\n" +"Are you sure you want to run that file?" +msgstr "" +"您嘗試檢視的檔案可能可以執行的。執行不受信任的執行可能削弱您的系統的安全。\n" +"您確定要執行該檔案?" + +#: arkwidget.cpp:92 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "依然執行" + +#: arkwidget.cpp:132 +msgid "&Search:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: arkwidget.cpp:198 +msgid "" +"_n: %n file %1\n" +"%n files %1" +msgstr "%n 檔案 %1" + +#: arkwidget.cpp:273 +msgid "Save Archive As" +msgstr "另儲存壓縮檔為" + +#: arkwidget.cpp:278 +msgid "" +"Please save your archive in the same format as the original.\n" +"Hint: Use one of the suggested extensions." +msgstr "" +"請使用與原本的格式來儲存您的壓縮檔。\n" +"提示:使用相同的延伸名稱。" + +#: arkwidget.cpp:296 +msgid "Saving..." +msgstr "儲存中..." + +#: arkwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "Could not create the folder %1" +msgstr "無法建立資料夾 %1" + +#: arkwidget.cpp:467 +#, c-format +msgid "An error occurred while opening the archive %1." +msgstr "開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。" + +#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378 +msgid "" +"The following files will not be extracted\n" +"because they already exist:" +msgstr "" +"下列的檔案將不會被解開\n" +"因為檔案已經存在:" + +#: arkwidget.cpp:513 +msgid "Not enough free disc space to extract the archive." +msgstr "沒有足夠的磁碟空間來解開壓縮檔。" + +#: arkwidget.cpp:529 +msgid "An error occurred while extracting the archive." +msgstr "解開壓縮檔時發生錯誤。" + +#: arkwidget.cpp:669 +msgid "An error occurred while adding the files to the archive." +msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。" + +#: arkwidget.cpp:708 +msgid "The archive %1 does not exist." +msgstr "壓縮檔 %1 不存在。" + +#: arkwidget.cpp:714 +msgid "You do not have permission to access that archive." +msgstr "您沒有存取這個壓縮檔的權限。" + +#: arkwidget.cpp:795 +msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "壓縮檔已經存在。您是否要蓋寫它?" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Archive Already Exists" +msgstr "壓縮檔已經存在" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Overwrite" +msgstr "複寫" + +#: arkwidget.cpp:796 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "不要複寫" + +#: arkwidget.cpp:816 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to the directory %1" +msgstr "您沒有寫入目錄 %1 的權限。" + +#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979 +msgid "Create New Archive" +msgstr "建立新的壓縮檔" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "" +"You are currently working with a simple compressed file.\n" +"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " +"files?\n" +"If so, you must choose a name for your new archive." +msgstr "" +"您目前使用的是一個「簡單壓縮檔」(壓縮檔中只有一個檔案)。\n" +"您是否要將其轉換為可以含有多個檔案的壓縮檔?\n" +"如果轉換,您必須輸入一個新的壓縮檔名稱。" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Make Into Archive" +msgstr "轉換" + +#: arkwidget.cpp:976 +msgid "Do Not Make" +msgstr "不要轉換" + +#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064 +msgid "Creating archive..." +msgstr "正在建立壓縮檔...." + +#: arkwidget.cpp:1094 +msgid "Select Files to Add" +msgstr "選取要加入檔案" + +#: arkwidget.cpp:1133 +msgid "Adding files..." +msgstr "加入檔案中..." + +#: arkwidget.cpp:1152 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "選擇要加入的資料夾" + +#: arkwidget.cpp:1157 +msgid "Adding folder..." +msgstr "加入資料夾..." + +#: arkwidget.cpp:1249 +msgid "Do you really want to delete the selected items?" +msgstr "您確定要刪除選擇的項目嗎?" + +#: arkwidget.cpp:1270 +msgid "Removing..." +msgstr "移除中..." + +#: arkwidget.cpp:1317 +msgid "Open with:" +msgstr "以其它程式開啟:" + +#: arkwidget.cpp:1432 +msgid "The archive to extract from no longer exists." +msgstr "要解開的壓縮檔已經不存在。" + +#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399 +msgid "Extracting..." +msgstr "解壓中..." + +#: arkwidget.cpp:1603 +msgid "Edit with:" +msgstr "以其它程式編輯:" + +#: arkwidget.cpp:1614 +msgid "Trouble editing the file..." +msgstr "編輯檔案失敗..." + +#: arkwidget.cpp:1654 +msgid "Readding edited file..." +msgstr "重新加入已編輯的檔案..." + +#: arkwidget.cpp:1673 +msgid "Extracting file to view" +msgstr "正在解開檔案作檢視" + +#: arkwidget.cpp:1691 +msgid "" +"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it " +"using an external program?" +msgstr "內建的檢視器無法顯示此檔案。您想要使用外部的程式來開啟它?" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "View Externally" +msgstr "以外部程式檢視" + +#: arkwidget.cpp:1692 +msgid "Do Not View" +msgstr "不要檢視" + +#: arkwidget.cpp:1812 +msgid "%1 files selected %2" +msgstr "選取了 %1 個檔案,大小為 %2" + +#: arkwidget.cpp:1818 +#, c-format +msgid "1 file selected %2" +msgstr "選取了 1 個檔案,大小為 %2" + +#: arkwidget.cpp:1891 +msgid "" +"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" +msgstr "您要將其加到目前壓縮檔中或是開啟新的壓縮檔?" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Add" +msgstr "加入(&A)" + +#: arkwidget.cpp:1893 +msgid "&Open" +msgstr "開啟(&O)" + +#: arkwidget.cpp:1948 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " +"files?" +msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔。您要為這些檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?" + +#: arkwidget.cpp:1949 +msgid "" +"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " +"file?" +msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔,您要為這個檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?" + +#: arkwidget.cpp:1950 +msgid "Create Archive" +msgstr "建立壓縮檔" + +#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149 +msgid "Do Not Create" +msgstr "不要建立" + +#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146 +msgid "Unknown archive format or corrupted archive" +msgstr "未知的壓縮檔格式或壓縮檔已損壞" + +#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152 +msgid "" +"The utility %1 is not in your PATH.\n" +"Please install it or contact your system administrator." +msgstr "" +"工具 %1 不在您的執行路經中。\n" +"請安裝它或聯絡您的系統管理者。" + +#: arkwidget.cpp:2101 +msgid "An error occurred while trying to create the archive." +msgstr "嘗試建立壓縮檔時發生錯誤。" + +#: arkwidget.cpp:2165 +msgid "Opening the archive..." +msgstr "開啟壓縮檔中..." + +#: arkwidget.cpp:2189 +msgid "" +"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the " +"File menu and select Save As." +msgstr "本壓縮檔是唯讀的,如果您希望將它儲存為另一個名稱,請在選單列中選取「檔案」→「另存新檔」。" + +#: arkwidget.cpp:2207 +#, c-format +msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" +msgstr "嘗試開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。" + +#. i18n: file general.ui line 16 +#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: arkwidget.cpp:2242 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "Addition" +msgstr "附加" + +#: arkwidget.cpp:2243 +msgid "File Addition Settings" +msgstr "檔案附加設定" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction" +msgstr "解壓" + +#: arkwidget.cpp:2244 +msgid "Extraction Settings" +msgstr "解壓設定" + +#: common_texts.cpp:1 +msgid " Filename " +msgstr " 檔案名稱 " + +#: common_texts.cpp:2 +msgid " Permissions " +msgstr " 權限" + +#: common_texts.cpp:3 +msgid " Owner/Group " +msgstr " 擁有者/群組" + +#: common_texts.cpp:4 +msgid " Size " +msgstr " 大小" + +#: common_texts.cpp:5 +msgid " Timestamp " +msgstr " 時間標記 " + +#: common_texts.cpp:6 +msgid " Link " +msgstr " 連結 " + +#: common_texts.cpp:7 +msgid " Size Now " +msgstr " 目前大小 " + +#: common_texts.cpp:8 +msgid " Ratio " +msgstr " 壓縮比 " + +#: common_texts.cpp:9 +msgid "" +"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" +" CRC " +msgstr " CRC " + +#: common_texts.cpp:10 +msgid " Method " +msgstr " 壓縮法 " + +#: common_texts.cpp:11 +msgid " Version " +msgstr " 版本 " + +#: common_texts.cpp:12 +msgid " Owner " +msgstr " 擁有者 " + +#: common_texts.cpp:13 +msgid " Group " +msgstr " 群組 " + +#: common_texts.cpp:14 +msgid "" +"_: (used as part of a sentence)\n" +"start-up folder" +msgstr "起始資料夾" + +#: common_texts.cpp:15 +msgid "" +"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" +"open folder" +msgstr "開啟資料夾" + +#: common_texts.cpp:16 +msgid "" +"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" +"extract folder" +msgstr "解開資料夾" + +#: common_texts.cpp:17 +msgid "" +"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" +"add folder" +msgstr "加入資料夾" + +#: common_texts.cpp:19 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: common_texts.cpp:20 +msgid "&Adding" +msgstr "加入(&A)" + +#: common_texts.cpp:21 +msgid "&Extracting" +msgstr "解壓(&E)" + +#: common_texts.cpp:22 +msgid "&Folders" +msgstr "資料夾(&F)" + +#: common_texts.cpp:23 +msgid "Add Settings" +msgstr "加入設定" + +#: common_texts.cpp:24 +msgid "Extract Settings" +msgstr "解壓設定" + +#: common_texts.cpp:25 +msgid "Replace &old files only with newer files" +msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&O)" + +#: common_texts.cpp:26 +msgid "Keep entries &generic (Lha)" +msgstr "項目保持通用 [Lha] (&G)" + +#. i18n: file addition.ui line 32 +#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "強制使用 &MS-DOS 短檔名 (Zip)" + +#: common_texts.cpp:28 +msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" +msgstr "將 LF 轉換成 DOS &CRLF (Zip)" + +#. i18n: file addition.ui line 56 +#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "遞迴地加入子資料夾 [Zip, Rar] (&R)" + +#. i18n: file addition.ui line 48 +#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 24 +#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file extraction.ui line 32 +#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Preserve permissions (Tar)" +msgstr "保留權限 [Tar] (&P)" + +#. i18n: file extraction.ui line 40 +#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Ignore folder names (Zip)" +msgstr "忽略資料夾名稱 [Zip] (&I)" + +#: common_texts.cpp:34 +msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)" + +#: common_texts.cpp:35 +msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" +msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U)" + +#: compressedfile.cpp:73 +msgid "" +"You are creating a simple compressed archive which contains only one input " +"file.\n" +"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " +"file.\n" +"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." +msgstr "" +"您正在建立一個只包含一個檔案的簡單壓縮檔。\n" +"解壓時,它的檔名會以壓縮檔的名稱為基礎。\n" +"如果您加入更多的檔案,將會提示您它會轉換成可以含有多個檔案的壓縮檔。" + +#: compressedfile.cpp:76 +msgid "Simple Compressed Archive" +msgstr "簡單壓縮檔" + +#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192 +msgid "Trouble writing to the archive..." +msgstr "儲存至壓縮檔時發生錯誤" + +#: extractiondialog.cpp:59 +msgid "Extract" +msgstr "解開" + +#: extractiondialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Extract Files From %1" +msgstr "從 %1 中解開檔案" + +#: extractiondialog.cpp:83 +msgid "Extract:" +msgstr "解開:" + +#: extractiondialog.cpp:85 +msgid "Selected files only" +msgstr "只解開已選的檔案" + +#: extractiondialog.cpp:86 +msgid "All files" +msgstr "所有檔案" + +#: extractiondialog.cpp:93 +msgid "Extract all files" +msgstr "解開所有檔案" + +#: extractiondialog.cpp:98 +msgid "Destination folder: " +msgstr "目的地資料夾:" + +#. i18n: file ark.kcfg line 82 +#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Open destination folder after extraction" +msgstr "解壓後開啟目的地資料夾" + +#: extractiondialog.cpp:148 +msgid "Create folder %1?" +msgstr "建立資料夾 %1?" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Missing Folder" +msgstr "遺失資料夾" + +#: extractiondialog.cpp:149 +msgid "Create Folder" +msgstr "建立資料夾" + +#: extractiondialog.cpp:158 +msgid "The folder could not be created. Please check permissions." +msgstr "無法建立資料夾,請檢查權限。" + +#: extractiondialog.cpp:164 +msgid "" +"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder." +msgstr "您沒有該資料夾的寫入權限。請選擇其它資料夾。" + +#: filelistview.cpp:155 +msgid "" +"_: Packed Ratio\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: filelistview.cpp:201 +msgid "" +"This area is for displaying information about the files contained within an " +"archive." +msgstr "這個區域用以顯示壓縮檔內部檔案的相關資訊. " + +#: main.cpp:50 +msgid "Open extract dialog, quit when finished" +msgstr "開啟解壓對話視窗,完成後離開" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" +"'folder' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"解開「壓縮檔」至「資料夾」。完成後離開。\n" +"「資料夾」不存在則會自動建立。" + +#: main.cpp:53 +msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." +msgstr "詢問要加入「檔案」的壓縮檔的名稱。完成後離開。" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" +"'archive' will be created if it does not exist." +msgstr "" +"加入檔案至「壓縮檔」。完成後離開。\n" +"如果「壓縮檔」不存在則會自動建立。" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" +"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" +"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." +msgstr "" +"與‘--extract-to’一起使用。\n" +"使用時,「壓縮檔」會解壓至一個子資料夾的「資料夾」中\n" +"而其名稱則為沒有伸延的壓縮檔名稱。" + +#: main.cpp:59 +msgid "Folder to extract to" +msgstr "資料夾解壓至" + +#: main.cpp:60 +msgid "Files to be added" +msgstr "要加入的檔案" + +#: main.cpp:61 +msgid "Open 'archive'" +msgstr "開啟「壓縮檔」" + +#: main.cpp:67 +msgid "Ark" +msgstr "Ark" + +#: main.cpp:68 +msgid "KDE Archiving tool" +msgstr "KDE 壓縮檔工具" + +#: main.cpp:70 +msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" +msgstr "(c) 1997-2006, 多個 Ark 開發者" + +#: main.cpp:74 +msgid "Maintainer" +msgstr "維護人" + +#: main.cpp:80 +msgid "Former maintainer" +msgstr "前維護人" + +#: main.cpp:102 +msgid "Icons" +msgstr "圖示" + +#: main.cpp:105 +msgid "Ideas, help with the icons" +msgstr "概念、說明及圖示" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "New &Window" +msgstr "新增視窗(&W)" + +#: mainwindow.cpp:118 +msgid "Re&load" +msgstr "重新讀取(&L)" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "" +"The archive %1 is already open and has been raised.\n" +"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " +"symbolic link." +msgstr "" +"壓縮檔 %1 已經被開啟並已經解開。\n" +"注意:如果您看到的檔名不同,這表示其中一個是符號連結。" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Open &as:" +msgstr "開啟為(&A):" + +#: mainwindow.cpp:259 +msgid "Autodetect (default)" +msgstr "自動偵測(預設)" + +#: mainwindow.cpp:421 +msgid "Select Archive to Add Files To" +msgstr "選擇要加入檔案的壓縮檔" + +#: mainwindow.cpp:434 +msgid "Compressing..." +msgstr "正在壓縮中..." + +#: mainwindow.cpp:456 +msgid "Please Wait" +msgstr "請稍候" + +#. i18n: file ark_part.rc line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Action" +msgstr "動作(&A)" + +#. i18n: file addition.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only &with newer files" +msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&W)" + +#. i18n: file addition.ui line 40 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" +msgstr "將 &LF 轉換成 DOS CRLF (Zip)" + +#. i18n: file extraction.ui line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)" + +#. i18n: file extraction.ui line 56 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" +msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U]·" + +#. i18n: file general.ui line 27 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Use integrated viewer" +msgstr "使用內建的檢視器(&U)" + +#. i18n: file general.ui line 35 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Enable Konqueror integration" +msgstr "啟用 Konqueror 整合" + +#. i18n: file general.ui line 68 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the " +"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>" +msgstr "" +"<font size=\"-1\"><i>只有在安裝在 kdeaddos 套件中 Konqueror 整合的外掛程式後,才可使用 Konqueror " +"整合功能。</i></font>" + +#. i18n: file ark.kcfg line 9 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Last folders used for extraction" +msgstr "上次用作解壓縮的資料夾" + +#. i18n: file ark.kcfg line 12 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Replace old files only with newer files" +msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案" + +#. i18n: file ark.kcfg line 13 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " +"archive, only replace the old files if the added files are newer than them" +msgstr "如啟用此選項,當您將檔案加入壓縮檔中,而壓縮檔內該檔早已存在;只會在新加入的檔案為較新的情況下,有會取代舊的檔案。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 17 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" +msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 18 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " +"archive" +msgstr "以壓縮檔中的檔案覆蓋在磁碟上相同名字的檔案。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 24 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Preserve permissions" +msgstr "保留權限" + +#. i18n: file ark.kcfg line 25 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this " +"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on " +"your computer" +msgstr "在檔案中儲存使用者、群組及權限設定。請小心使用,在您的電腦解開檔案時可能會導致其不屬於任何使用者。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 31 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" +msgstr "強制使用 MS-DOS 短檔名 (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 32 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" +msgstr "強制 Zip 壓縮檔使用 DOS 8.3 格式" + +#. i18n: file ark.kcfg line 36 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Translate LF to DOS CRLF" +msgstr "將 LF 轉換成 DOS CRLF" + +#. i18n: file ark.kcfg line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Ignore folder names (Zip)" +msgstr "忽略資料夾名稱 (Zip)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 41 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure " +"in the archive." +msgstr "將所有檔案解壓型解壓資料夾中,忽略壓縮檔的資料夾結構。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 47 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" +msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 51 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" +msgstr "遞迴地加入子資料夾 (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 55 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" +msgstr "將檔案名稱改成小寫 (Zip, Rar)" + +#. i18n: file ark.kcfg line 59 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Convert filenames to uppercase" +msgstr "將檔案名稱改成大寫" + +#. i18n: file ark.kcfg line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Show search bar" +msgstr "顯示搜尋列" + +#. i18n: file ark.kcfg line 69 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "啟用 Konqueror 整合" + +#. i18n: file ark.kcfg line 70 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive " +"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons " +"package installed." +msgstr "啟用將 Konqueror 整合到快顯選單,使你更容易建立或解開壓縮檔。只有在安裝 tdeaddons 套件後,此選項才能夠工作。" + +#. i18n: file ark.kcfg line 74 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Use integrated viewer" +msgstr "使用內建的檢視器" + +#. i18n: file ark.kcfg line 78 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Tar Command" +msgstr "Tar 指令" + +#. i18n: file ark.kcfg line 86 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Enable experimental support for loading ACE files" +msgstr "啟用實驗性的載入 ACE 檔案的支援" + +#: searchbar.cpp:38 +msgid "Reset Search" +msgstr "搜尋重設" + +#: searchbar.cpp:41 +msgid "" +"Reset Search\n" +"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." +msgstr "" +"搜尋重設\n" +"將搜尋重設,這樣所有的壓縮檔項目將會重新顯示。" + +#: tar.cpp:405 +msgid "Unable to fork a decompressor" +msgstr "無法衍生解壓程式" + +#: tar.cpp:432 +msgid "Trouble writing to the tempfile..." +msgstr "寫入暫存檔失敗..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Use \"Details\" to view the last shell output." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "使用「詳細資料」來檢視最後的 shell 輸出。" + +#~ msgid "" +#~ "None of the files in the archive have been\n" +#~ "extracted since all of them already exist." +#~ msgstr "" +#~ "沒有解開任何一個檔案\n" +#~ "因為全部檔案都已經存在。" + +#~ msgid "" +#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" +#~ "Go back to the Extraction Dialog?" +#~ msgstr "" +#~ "%1 不會被解開,因為它會覆蓋已經存在的檔案。\n" +#~ "是否要回到解壓縮對話方塊?" + +#~ msgid "" +#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing files.\n" +#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" +#~ "\n" +#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" +#~ msgstr "" +#~ "有些檔案不會被解開,因為它會覆蓋已經存在的檔案。\n" +#~ "是否要回到解壓縮對話方塊?\n" +#~ "\n" +#~ "如果您選擇「繼續」,下列的檔案將不會被解開:" |