From 8c7def45497c35e50ea41b810523c9202f0eaf13 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Thu, 28 Oct 2021 15:36:34 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (254 of 254 strings) Translation: tdenetwork/kget Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kget/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po | 110 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 51 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po index 2cd3a7f40f3..ad61d15de32 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po @@ -2,39 +2,41 @@ # # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:27+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Radek Vybíral" +msgstr "Radek Vybíral, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz" +msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz, slavek.banko@axis.cz" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" -"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n" +"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n" "typu přípony a jedné složky." #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 @@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "Dialog průběhu" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" -msgstr "%1% z %2 - %3" +msgstr "%1% z %2 – %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 z %2" +msgstr "%1 z %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" @@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Umístění (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." -msgstr "Nezvolili jste žádné soubory ke stažení." +msgstr "Nevybrali jste žádné soubory ke stažení." #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Nevybrány žádné soubory" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" -msgstr "Odkazy v: %1 - KGet" +msgstr "Odkazy v: %1 – KGet" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Vypsat všechny odkazy" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." -msgstr "V aktivním rámci aktuální HTML stránky nejsou žádné odkazy." +msgstr "V aktivním rámu současné HTML stránky nejsou žádné odkazy." #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Pokročilý správce stahování pro TDE" #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" -msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění" +msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění" #: main.cpp:51 msgid "URL(s) to download" @@ -236,8 +238,9 @@ msgid "" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" +"Nebude smazán\n" "%1\n" -"nebude smazán, protože je to adresář." +"protože je to adresář." #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 msgid "Not Deleted" @@ -249,8 +252,9 @@ msgid "" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" +"Nebude smazán\n" "%1\n" -"nebude smazán, protože je to vzdálený soubor." +"protože to není místní soubor." #: settings.cpp:131 msgid "" @@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." #: tdefileio.cpp:110 msgid "" @@ -352,7 +356,7 @@ msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" -"Nelze zapsat do souboru \n" +"Nelze zapsat do souboru:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 @@ -375,15 +379,15 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" -msgstr "Vítejte v KGet" +msgstr "Vítejte v KGet" #: tdemainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" -msgstr "Nelze vytvořit platný socket" +msgstr "Nelze vytvořit platný soket" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" @@ -395,15 +399,15 @@ msgstr "Zahajuji offline" #: tdemainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." -msgstr "&Exportovat seznam přenosů..." +msgstr "&Exportovat seznam přenosů…" #: tdemainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." -msgstr "&Importovat seznam přenosů..." +msgstr "&Importovat seznam přenosů…" #: tdemainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." -msgstr "Im&portovat textový soubor..." +msgstr "Im&portovat textový soubor…" #: tdemainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" @@ -527,7 +531,7 @@ msgid "" "and sets their mode to delayed." msgstr "" "Tlačítko Pauza zastaví vybrané přenosy\n" -"a nastaví jejich režim na odložený." +"a nastaví jejich režim na odložený." #: tdemainwidget.cpp:446 msgid "" @@ -596,10 +600,10 @@ msgid "" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" -"Tlačítko Nastavení otevře dialog s nastavením,\n" +"Tlačítko Nastavení otevře dialog s nastavením,\n" "kde si můžete nastavit množství různých voleb.\n" "\n" -"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty." +"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty." #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" @@ -621,8 +625,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tlačítko Vložit přenos přidá URL ze schránky\n" "jako nový přenos.\n" -"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky mezi\n" -"aplikacemi." +"\n" +"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky\n" +"mezi aplikacemi." #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" @@ -637,7 +642,8 @@ msgid "" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" -"Tlačítko Expertní režim zapíná a vypíná expertní režim.\n" +"Tlačítko Expertní režim zapíná a vypíná\n" +"expertní režim.\n" "\n" "Expertní režim je doporučen pouze znalým uživatelům.\n" "Pokud je nastaven, nebudou zobrazovány potvrzovací\n" @@ -682,7 +688,8 @@ msgstr "" "po dokončení všech přenosů.\n" "\n" "Důležité!\n" -"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." +"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n" +"aby se KGet odpojoval bez dotazu." #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" @@ -700,9 +707,9 @@ msgstr "" "\n" "Pokud je nastaven, KGet se automaticky ukončí\n" "po dokončení všech přenosů.\n" -"\n" "Důležité!\n" -"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." +"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n" +"aby se KGet ukončoval bez dotazu." #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" @@ -715,13 +722,14 @@ msgid "" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" -"Tlačítko Offline režim zapíná a vypíná offline režim.\n" -"\n" +"Tlačítko Offline režim zapíná a vypíná\n" +"offline režim.\n" "\n" -"Pokud je nastaveno, program KGet se chová, jako by nebyl\n" -"připojen k Internetu.\n" +"Pokud je nastaveno, program KGet se chová,\n" +"jako by nebyl připojen k Internetu.\n" "\n" -"Takto můžete bez připojení přidávat nové přenosy do fronty." +"Takto můžete bez připojení přidávat nové\n" +"přenosy do fronty." #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" @@ -767,7 +775,7 @@ msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." -msgstr "Ukončuji..." +msgstr "Ukončuji…" #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "" @@ -883,11 +891,11 @@ msgstr "Offline režim vypnut." #: tdemainwidget.cpp:1791 msgid "Expert mode on." -msgstr "Expert režim zapnut." +msgstr "Expertní režim zapnut." #: tdemainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode off." -msgstr "Expert režim vypnut." +msgstr "Expertní režim vypnut." #: tdemainwidget.cpp:1812 msgid "Use last folder on." @@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Zůstat připojený" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." -msgstr "Odpojuji..." +msgstr "Odpojuji…" #: tdemainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." @@ -1055,7 +1063,7 @@ msgstr "Hotovo" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" -msgstr "Ukončeno" +msgstr "Dokončeno" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 msgid "Stopped" @@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Stažení napojeno" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" -msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši...ne" +msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši…ne" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" @@ -1095,7 +1103,7 @@ msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" -msgstr "Lokální jméno souboru" +msgstr "Místní jméno souboru" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" @@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "Pokročilá individuální okna" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" -msgstr "Označit částečné downloady" +msgstr "Označit částečně stažené" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, no-c-format @@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr "Počet pokusů:" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, no-c-format msgid "On broken connection" -msgstr "Při přerušeném spojení:" +msgstr "Při přerušeném spojení" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, no-c-format @@ -1281,7 +1289,7 @@ msgstr "Typ spojení" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Permanent" -msgstr "Permanentní" +msgstr "Trvalé" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format @@ -1381,12 +1389,12 @@ msgstr "Písmo:" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" -msgstr "normální" +msgstr "Normální" #: dlgsystembase.ui:87 #, no-c-format msgid "Docked" -msgstr "Pohlcené v panelu" +msgstr "Pohlcené v panelu" #: dlgsystembase.ui:95 #, no-c-format @@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr "Cíl upuštění" #: kgetui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Transfer" -msgstr "Přenés&t" +msgstr "Pře&nos" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" -- cgit v1.2.1